When I grow up, what shall I be?
A sailor sailing on the sea?
Or shall I be a soldier bold1,
And always do as I am told?
A pilot flying in the sea?
Above the clouds away up high?
A postman who delivers mail?
A fisherman who braves each gale2?
Perhaps a farmer on the land?
To be a fireman would be grand.
Or shall I drive a speedy train,
Or shall I be an astronaut,
In sun and snow and wind and rain?
Or shall I be an astronaut,
High up there in space?
Or a brilliant teacher,
Of the human race3?
So many things I'd like to be!
To choose is very hard you see.
I must choose one from all the rest,
And I will choose the very best.
Notes: 1. bold adj. 大膽的 2. brave each gale 劈風斬浪 3. the human race 人類
詩評:這首詩贊美了各種職業(yè)的崇高和偉大,表達了作者的崇高理想和對未來事業(yè)的嚴肅選擇,讀來催人振奮向上。
全詩始終貫穿著一種浩翰廣闊的氣氛,“大海”、“藍天”、“田野”、“太空”更烘托出作者博大寬廣的胸懷。社會需要各行各業(yè),但職業(yè)之間無高低之分。正如作者所贊美的那樣:“在碧海上航行的水手”,“英勇無畏的戰(zhàn)士”,“翱翔藍天的飛行員”,“風雨無阻的綠衣使者”,“劈風斬浪的漁夫”,“辛勤耕耘的農(nóng)民”,“威風凜凜的消防隊員”,“駕駛列車的司機”,“遨游太空的宇航員”,“人類靈魂的工程師”……各種職業(yè)都是那樣令人向往,以至難以甄選。
從形式上看,全詩除最后一節(jié)外,全部用了疑問句式,對各種職業(yè)一一設問。最后一節(jié)用了感嘆和陳述語氣,表達了作者對所有職業(yè)的熱愛和做出最后選擇的勇氣。