羅玲華
摘 要:本文通過對非英語專業本科新生一篇同題作文中所存在的主要句法錯誤進行梳理,分析錯誤出現的原因,探討幫助學生克服錯誤的方法。
關鍵詞:英語寫作 句法錯誤 克服方法
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2018)11-0009-01
為了初步了解所授非英語專業本科新生的英語語言綜合運用能力,從而更好地組織《大學英語讀寫》課程的課堂教學,筆者在期初向180名大一學生布置了書面表達任務,要求學生就如何改善師生關系寫一篇120字左右的英語作文。筆者發現學生習作中以下幾種句法錯誤比較普遍。
1 句法錯誤的類型
1.1 逐字翻譯
有部分同學在英語表達時受漢語思維影響嚴重,完全是根據漢語的語序進行逐字翻譯。
例1:Dont do some let teacher unhappys thing. (不要做一些讓老師不高興的事。)
例2:Teacher love student and student love teacher is very important. (老師愛學生學生也愛老師是非常重要的。)
1.2 缺少成分
有很多同學在寫句子時出現了缺少主要成分的現象,包括主語、謂語、主句等的缺失。
例1: They could help me when I need help or unhappy. (unhappy 前面缺少主謂)
例2: I think if you have a good teacher-student
relationship, which will be good for your study. (缺少主句)
2 原因分析
英漢兩種語言分屬不同的語系,兩者之間的差異遠遠大于其相似之處,學生語法基礎不牢,對英漢表達在句子結構上存在差異缺乏了解,對英語句子的構成成分也沒有清楚的認識,在表達上受漢語負遷移影響嚴重。
3 克服方法
3.1 多設計筆譯練習
筆者認為教師在組織讀寫課堂教學時,可以盡可能多的設計一些筆譯練習。將主要語言知識點融入到句子中,供學生進行中譯英的練習。筆譯練習一方面有助于學生實現知識內化,也有助于學生在練習中發現語言運用存在的問題;另一方面,筆譯練習提供了要表達的內容,比單純的寫作練習可操作性更強,學生不會覺得無從下筆。以《新視野大學英語讀寫教程1》(第三版)第一單元A課文為例,根據單元內容,筆者設計了很多筆譯練習,試舉幾例:
(1)我們應該充分利用一切可以利用的資源。(make the
most of, available, resources)
(2)我心目中的大學應該是一個擁有綜合性的圖書館,完備的運動設施,能給學生提供大量自我充實機會的地方。(comprehensive, facility, abundant, opportunity, self-enrichment)
(3)在大學,我們可以自由地探索新的科目,學習新的知識。只要我們勇于廣泛嘗試,終將從中受益。(have the freedom / courage to do, explore, acquire, sample, reap the benefits)
3.2 用擴充的方法寫句子
首先應該讓學生掌握主語、謂語、賓語、賓語補足語、表語、定語、狀語、同位語等英語句子的主要構成成分。然后教學生用擴充的方法寫句子。以上面第3句為例。
先從整體上分析句子,確定句子的類型。前一句“在大學,我們可以自由地探索新的科目,學習新的知識。”是一個簡單句;后一句“只要我們勇于廣泛嘗試,終將從中受益。”包含了一個由as long as 引導的條件狀語從句。
再確定主語和謂語,以及謂語的時態和語態。前一句中“we”充當主語,“have the freedom to do”充當謂語動詞,宜用一般現在時態,We have the freedom to… 后一句中,主句中補充“we”作主語,“reap the benefits”作謂語,宜用一般將來時;as long as從句中,“we”為主語,“have the courage to”為謂語動詞。而條件狀語從句中當主句為一般將來時,從句中用一般現在時代替一般將來時;句子寫為:We will reap the benefits as long as we have the courage to…
然后添加其他成分。前一句 “We have the freedom to”,不定式后接動詞原形,explore和acquire兩個動詞原形用and連接。句子擴充為We have the freedom to explore new subjects and acquire new knowledge。“在大學”作為地點狀語,補充在句末。第一句譯為:We have the freedom to explore new subjects and acquire new knowledge at university。第二句“have the courage to”,不定式接“sample”原形,補充副詞“widely”對“sample”進行修飾,整個句子譯為:We will reap the benefits as long as we have the courage to sample widely。
總之,在大學英語讀寫課程平時的教學當中,應該在老師的指導下,學生多進行筆譯練習,用擴充的方法寫句子,在練習中認識英漢句法結構的差異,用英語書寫正確的語句。
參考文獻:
[1] 張燕燕.英語寫作句法層面的母語負遷移[J].東北農業大學學報(社會科學版),2016,14(06):71-76.
[2] 周云霞,郭愛東.非英語專業學生寫作中的句法錯誤分析[J].林區教學,2007,(8-9).