■謝苗苗/遼寧大學外國語學院
翻譯是將一種語言文字所蘊涵的信息用另一種語言文字表達出來的文化活動,這不僅是對源語言的轉換,更是一種再創(chuàng)作活動。由于英語和漢語從屬于不同的文化環(huán)境,因此,在“移植”過程中,必然會造成文化上的沖突,因此,作為翻譯人員,必須要對不同的語言文化背景進行挖掘,這樣才能保證翻譯的準確性和文化交流的順暢性。中西方文化差異是翻譯過程中的主要障礙,因此,理解中西文化差異對翻譯的影響是翻譯的前提。
在翻譯過程中,中西方文化差異的影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面:第一,宗教信仰差異。宗教信仰是文化構成的重要元素,在西方文化中基督教占據(jù)主導位置,因此,其在語言中包含著許多宗教相關信息,如“God bless you!”為“愿上帝保佑你!”,“Adam's apple”為“喉結”等等,而在中國傳統(tǒng)文化中,儒家、道家、佛家的影響比較深刻,其語言在形成中也會形成相應的典故、傳說等,因此,在翻譯中,譯者應該結合宗教信仰的差異,找到文化溝通的契合點。第二,風俗習慣差異。在中西方社會生活中,不同的民族性格會形成相應的語言習慣,如在中國文化中,打招呼習慣對“吃什么”、“去哪里”進行詢問,而西方文化中這屬于隱私,盲目詢問會引起他人反感,因此,其打招呼通常只會限制在“Hello”“How are you?”等安全話題內。第三,地域環(huán)境差異。中國平原面積廣闊,農耕歷史較長,在語言表達中也很少利用地域因素描述客觀情況,而西方的山地較多、瀕臨海域,因此,在語言中 rock、water、sea、rope、deck等詞匯出現(xiàn)的頻率較高,且不僅具有本身含義,還會延伸出其他內容。第四,歷史背景差異。中國封建歷史強調大一統(tǒng),分裂通常只是插曲,長期的統(tǒng)一、融合使得民族文化具有加強的穩(wěn)定性,而一些語言的形成能夠從歷史變遷中找到印證,而西方歷史發(fā)展中,各民族交融、戰(zhàn)爭,外族文化的不斷入侵,使得其語言也受到了明顯的影響,如“Achilles'Heel”、“a Pandora’s box”等具有明顯的羅馬神話特征。第五,價值體系差異。自文化差異的影響下,不同民族在表達愛憎喜好等不同情緒時也會有所差異,如中國文化視“龍”為吉祥的象征,而西方文化卻將“龍”視作肆意妄為的猛獸;中國文化中紅色代表喜慶,而西方文化中紅色代表“禁止、危險”,而這種價值評價的差異,使得翻譯中的文化解釋就變得更加重要。第六,思維方式差異。在中國文化中“含蓄內斂”是美德,因此,在思考問題、表達問題的過程中也更加迂回、曲折,強調點到為止,西方人則傾向于單線思維,對待問題單刀直入,習慣于直接、簡略的表達方式。
在全球化的背景下,中西方的文化交流在范圍和深度上逐漸發(fā)展。在傳統(tǒng)翻譯策略中,直譯與意譯是翻譯的兩個主要方法。但是隨著文化交流的深入,這兩種相對單一的翻譯方法得到了進一步的拓展,并形成了歸化與異化的翻譯策略,作為翻譯工作者在實踐中,應該圍繞中西方文化差異所產生的影響,對翻譯策略、翻譯方法進行選擇。
歸化是以目標語或譯文讀者為歸宿,對源語言進行調整以適應目標語言文化環(huán)境的一種翻譯策略,這是實現(xiàn)翻譯內容本土化的過程。在歸化過程中,翻譯者可以采用意譯的方式對在目標語言中尋找與之相對應的內容,如“rest easy”可以翻譯成“高枕無憂”,“Blood is thicker than water.”翻譯成“血濃于水”等,這樣的翻譯過程是文化的融合過程。對于翻譯者而言,其應該了解不同文化的表達習慣,并探究二者的融合與契合點,進而提高目標語言對翻譯內容的接受程度。異化則是指就是遷就外來文化的語言特點,要求譯者的翻譯內容盡量貼合源語言的而文化環(huán)境,這樣的翻譯過程必然會造成文化的碰撞,因此也就可能在當?shù)匚幕醒苌鲂碌脑~匯,如“功夫”一詞在西方文化中被表述為“kungfu”,這樣的直接音譯體現(xiàn)了外國文化對當?shù)匚幕臐B透,同時也是跨文化交流中不可避免的碰撞與調整,由此可見,異化翻譯策略能夠在維持當?shù)卣Z言文化環(huán)境的基礎上,豐富語言內容。
總之,中西在地域文化、思想觀念等諸多方面存在著明顯的差異,這必然會給翻譯人員的工作帶來一定的難度,因此,在實踐過程中,翻譯人員應該切實把握好文化差異對于翻譯帶來的影響,并從專業(yè)的角度出發(fā),靈活運用歸化與異化的翻譯策略,讓翻譯過程不僅再現(xiàn)信息交流內容,更體現(xiàn)文化溝通的實際,進而推動跨文化交流的不斷深入中西文化差異對文學作品翻譯的影響與對策探討。
[1]謝莉萍.中西文化差異對文學作品翻譯的影響與對策探討[J].時代文學,2012(8):165~166.
[2]劉文婷.中英文化差異對翻譯影響的研究[J].長春教育學院學報,2015(8):51~52.