摘 要:本文以認知語言學的概念隱喻理論為基礎,以中英文流行歌曲為研究對象,深入研究歌詞中出現的愛情隱喻,旨在論述中英文歌曲中愛情隱喻的共性和差異,繼而挖掘其中所映射出的中西方文化內涵。
關鍵詞:概念隱喻;愛情;流行歌曲;文化內涵
1980年萊考夫和約翰遜(Lakoff & Johnson)在《我們賴以生存的隱喻》一書中提出概念隱喻理論,認為概念隱喻是將始源域的結構映射到目標域的認知過程。近年來,國內外的許多專家學者對文學文本、詩歌等語料中的愛情隱喻已有廣泛的研究,但是對以流行歌曲為語料的研究卻很少。本文以網絡為依托,以2000年后的中英愛情歌曲為研究對象,在眾多知名網站如:百度音樂、酷我音樂、搜狗音樂等,以“love/愛”為關鍵詞,選取中英文歌曲各100首,建立了中英歌曲的分析語料。旨在比較愛情隱喻在英漢流行歌曲中的表現,并分析其映射出來的近現代中西文化內涵。
1 英漢流行歌曲中相似的愛情隱喻
據筆者的總結,關于愛情的概念隱喻存在于大量的流行歌曲的歌詞中。在2000年后的各100首中英文歌曲中有關愛情的概念隱喻共有六種。其中,愛情是旅程、愛情是火、愛情是植物、愛情是戰爭、愛情是游戲、愛情是疾病的隱喻在中文歌曲中各出現12次、6次、5次、7次、6次和3次,在英文歌曲中各出現8次、7次、5次、8次、9次和4次。筆者將闡述英漢歌曲中共有的這六種愛情隱喻。
首先,愛情是旅程的隱喻。在流行情歌中,愛情常常被比作旅程。旅程是始源域,愛情是目標域。戀愛雙方是旅行者,戀人共同的生活目標是漫長旅行的目的地,旅行途中遇到的艱難險阻是戀愛中遇到的挫折和變故。例如:為了一個人/每夜不熄燈/愛一個人愛得透徹/忘不了愛走過的旅程(《愛情旅程》張韶涵)。第二,愛情是火的隱喻。因為愛情是一種非常強烈的感情,所以在歌曲中人們會經常把愛情比作是火。當戀人甜蜜的時候,愛情之火在燃燒;當戀人分開的時候,愛情之火也就熄滅了。例如:You gonna set me on fire / Your kisses lift me higher / Burning love (Burning Love—Elvis Presley)。第三,愛情是植物的隱喻。植物的生長過程有播種、生根、開花、結果,愛情的發展過程也與此相似。要想收獲愛情的甜美果實,必須在戀愛中精心呵護,悉心澆灌。愛情還可以比作成一粒種子,一段失敗的感情還可以比作為枯萎的花朵或者凄涼的落葉。例如: these are silent times / the love wither away /just like a flower that dies (Silent Times—Michael)。第四,愛情是戰爭的隱喻。在戀愛關系中難免會有分歧,戀人都希望能“主宰”對方,愛情中也有“輸贏”,這就需要一些策略和技巧來維持和諧的關系。例如:明知道和你已沒有輸贏/可想你還是情不自禁/心痛的告訴自己/該忘記這樣的關系(《身不由己》何潔)。第五,愛情是游戲的隱喻。游戲是有規則的,作為參與者的戀愛雙方都要遵守游戲規則,否則就會因為犯規而被判出局。例如:Baby you dropped the ball / And now the game is through /Cause you tried to play both sides (The Game is Over—Franco Battiato)。最后,愛情是疾病的隱喻。為伊消得人憔悴,不僅古詩詞中有這樣的表達。英漢流行歌曲中有不少類似的表達。人們常常陷入愛情,無法自拔,甚至為愛著魔,為愛現身。例如:每當我/多接近在病床望你/就如打退燒的針/傷風發熱都慶幸(《愛病》李克勤)。
2 英漢流行歌曲中相異的愛情隱喻
關于英語流行歌曲中特有的愛情隱喻,在2000年后的100首英語流行歌曲中,共出現7次愛情是整體的隱喻,5次愛情是商品的隱喻。筆者發現英語歌曲中的愛情隱喻受到兩方面影響。首先,西方猶太基督教影響下的愛情隱喻。猶太教在西方文化中不可或缺。《圣經》是西方社會最重要也是流傳最廣的基督教教義,其影響深入到人們生活的各個領域,當然也包括人們對情感的表達。受《圣經》中亞當和夏娃的故事的影響,英美國家常常把愛情比喻為統一體。他們認為男女雙方是互補的,女人是男人的一部分,愛情是互補的兩部分構成的統一。例如:Just to show you Im in love / Because you know were inseparable.(Inseparable—Jonas brothers)。其次,西方工業社會影響下的愛情隱喻。在工業社會影響下,英語流行歌曲中經常把愛情比作商品或交易。西方工業社會中的產業主義思想對人們產生了極大的影響,導致拜金主義的急速膨脹,人們認為金錢無所不能,交易無處不在,愛情也是一樣。例如:No love is here / I got love for sale.(Love for Sale—Taking Head)。
關于當代漢語流行歌曲中特有的愛情隱喻,在2000年后的100首漢語流行歌曲中,共出現了7次愛情是整體的隱喻,5次愛情是緣分的隱喻,3次愛情是琴弦的隱喻和2次愛情是絲線的隱喻。筆者發現漢語歌曲中的愛情隱喻受到以下四個方面的影響。首先,中國道教影響下的愛情隱喻。作為我國三大宗教之一的道教認為,天地萬物皆由陰陽組成。受道教影響,在漢語流行歌曲中愛情是月亮的隱喻比較多,因為愛情是種溫柔甜美的感情,就像是月亮的陰柔之美。例如:愛像月亮/美得落下了一點光/不想回家/獨自等天亮(《習慣》李慧珍)。同時,在道家陰陽相互排斥,相互吸引的思想的影響下,人們把愛情看做是兩個不能分割的部分構成的統一,因而常拿連理枝,比翼鳥,一對鴛鴦等來比喻愛情。其次,中國佛教影響下的愛情隱喻。作為我國重要宗教之一的佛教認為,世間萬物都是由上天創造和主宰的,包括愛情,所以就有了緣分這個佛教術語,在漢語流行歌曲中也有愛情是緣分。例如:一定是特別的緣份/才可以一路走來變成一家人(《給你們》張宇)。再次,中國儒教影響下的愛情隱喻。作為一個禮儀之邦,受儒教的影響,在許多場合,人們都用音樂來表達心聲。愛情也不例外,比如“和如琴瑟”。例如:斷了的弦再怎么連/我的感覺你已聽不見/你的轉變像斷掉的弦/再怎么接音都不對(《斷了的弦》周杰倫)。最后,中國傳統農業社會影響下的愛情隱喻。中國有幾千年的農業文明史,男耕女織的生活模式深刻影響了人們的思想。他們常常用與生活息息相關的農產品或者農作物來表達愛情,于是就有了愛情是絲線的隱喻,例如:當愛只剩一根絲線/你我的結局沒懸念(《不如放手》吳柏侑)。
3 總結
通過對英漢流行歌曲中愛情概念隱喻的對比分析我們可以看出,隱喻不僅僅是一種語言現象,也是一種文化現象。英漢流行歌曲中相似的愛情隱喻源于人們對愛情的相似的情感體驗,而差異性主要是受不同的民族文化以及宗教信仰的影響。通過研究,對流行歌曲中有關愛情的概念隱喻有了更清晰的認識。
參考文獻
[1]Lakoff G·Johnson. Metaphors We Live By [M].Chicago and London: University of Chicago Press,1980: 3.
[2]唐倩.對歌詞中“愛情”概念隱喻的認知研究[M].蘇州教育學院學報,2009,(4):50-52.
作者簡介
殷萌(1994-),女,碩士,山東師范大學長清湖校區,研究方向:跨文化交際。