999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

分析接受美學視角下海上絲綢之路文化英譯研究

2018-10-30 08:08:32吳明才
校園英語·下旬 2018年6期

【摘要】文章以紀錄片《海上絲綢之路》為例,從接受美學視角分析了海上絲綢之路文化英譯,主要在審美經驗、期待水平、效果史三個方面展開剖析,目的是保質保量的實現文化輸出。

【關鍵詞】接受美學;《海上絲綢之路》;文化英譯

【作者簡介】吳明才(1978.9- ), 男,漢族,福建漳州人,本科,福建師范大學閩南科技學院副教授,研究方向:大學英語教學。

現如今,經濟全球化不斷深入,我國成為世界第二大經濟體,且全球化經濟政治格局縱橫捭闔,這一大背景下“21世紀海上絲綢之路”將成為保障我國戰略安全的關鍵點。為了更加深入的理解海上絲綢之路,并且順利進行文化英譯,需要在接受美學視角下進行分析。接受美學也被稱作接受理論,主張作品教育功能與娛樂功體現在讀者閱讀過程中,這一目標的實現也是為作品賦予生命力的過程,調動文學創作的積極性。文章主要以接受美學視角為背景探討了海上絲綢之路的文化英譯。

一、海上絲綢之路文化英譯與接受美學

1.海上絲綢之路文化英譯。所謂海上絲綢之路,即我國古代和其他國家之間實現文化貿易往來的海上通道,最早出現于秦漢時期。自古以來東南亞地區就是東西方貿易往來的關鍵樞紐,習近平總書記也在2013 年訪問東盟時強調了我國和東盟建交十周年這一歷史背景,為了使東盟與中國之間的合作關系更為深入,建立21世紀海上絲綢之路這一戰略被正式提出。對比分析21世紀海上絲綢之路合作對象其實并不只是東南亞地區,也可以擴展到世界上的其他國家,例如亞歐非經濟帶,從而推動我國以及海上絲綢之路沿線國家經濟發展。

在海上絲綢之路以及一帶一路戰略背景下,海上絲綢之路文化宣傳關注度逐漸提高,但是對于海上絲綢之路文化英譯的相關研究卻比較少,通過分析發現,有關海上絲綢之路的宣傳中,有英譯字幕的更是屈指可數,導致國外受眾對于海上絲綢之路文化的了解并不深入,由此可知,21世紀海上絲綢之路戰略深入推進的同時,必須加強海上絲綢之路文化宣傳力度。

2.接受美學概述。接受美學理論也被稱作接受理論,最早出現于20世紀60年代,當時是由姚斯教授提出。接受美學強調以讀者為中心,將研究重心轉移到讀者,目的在于深入剖析讀者對于作品的接受度、反應,了解閱讀過程,從而掌握讀者的審美情趣與接受視野。接受美學核心在于一切以受眾為切入點,致力于實現讀者與作品的文化互通。姚斯教授在研究過程中將重點放在讀者主體地位,強調其接受能力與程度,例如讀者對于原文、譯文的雙重接受程度,讀者本身受教育的背景以及所處文化環境,這些都會對讀者接受能力造成影響。讀者閱讀作品之后只有產生共鳴,才能夠實現作品與讀者之間的互相補充,體現作品的價值。

二、接受美學英譯與外宣翻譯價值體現

所謂外宣翻譯主要是通過對外輸出的方式宣傳一個國家的文化,以此來實現跨文化交際。對外宣傳翻譯必須要滿足所有受眾在審美方面的要求,通過翻譯了解原文含義。要達到這一目標譯要求比較高,例如翻譯者需要熟練掌握中英文兩種語言的習慣、了解語言文化背景,熟練切換兩種語言。接受美學和英譯相結合,使翻譯工作有了全新的視角。

通過對海上絲綢之路外宣翻譯材料的閱讀,發現其可以調動主觀能動性,在閱讀中深入理解海上絲綢之路文化,并且達到宣傳海上絲綢之路文化的目的。所以,以接受美學視角進行海上絲綢之路文化英譯對于文化對外出輸出有非常重要的意義。

三、基于接受美學視角分析紀錄片《海上絲綢之路》英譯

1.審美經驗。接受美學主要強調翻譯期間翻譯人員必須全面考慮讀者審美經驗、消費與獵奇心理等多種因素。對比分析可知,英語都是以比較直接的方式進行敘事,并不是十分注重詞藻的華麗性,但是漢語恰好相反,多以委婉、四字格的方式進行敘事,行文更具節奏性。例如“西方人無法想象中國人是如何捏土為器,浴火重生,成就出這一件件藝術品。因此,他們對這些罕見之物倍加珍愛,還別出心裁的為這些瓷器加上了貴重的包裝。”紀錄片中,將其翻譯為:“In western eyes,they cant image how Chinese made it with mud and recreated it with fire to make all these art pieces. So they appreciated these rarities very much, and they surprisingly added to those porcelain utensils.”其中涉及到“浴火重生”與“捏土為器”等諸多華麗的辭藻,用于漢語主要是凸顯對仗工整。英譯時為了保證原有的文化底蘊以及民族價值觀,按照英語敘述習慣采用了“省譯”的方式,用“recreated it with fire”來表示,從而起到突出重點、方便理解的作用。“recreate” 的使用只是將瓷器制作方式進行了表述,沒有體現“浴火重生”這一詞語更深層次的內涵,盡管不會在理解上出現誤區,卻無法讓讀者真正認知瓷器和炎黃文明的必然聯系,建議以“born of fire”翻譯“浴火重生”,充分體現瓷器和火之間的聯系。

2.期待水平。在期待水平基礎上,讀者觀看《海上絲綢之路》紀錄片時,因為歷史背景與教育環境存在很大差異,很容易產生差異化的閱讀體驗。思維發散的同時提高了讀者期待水平,深入融合作品。自從提出接受美學理論,該理論的影響力已經擴大到全世界,和英美新批評理論的差異在于,前者的重心是文章讀者,讀者閱讀期間會下意識的產生和作品的共鳴,而這種共鳴的產生主要在于讀者的世界觀、價值觀、人生觀。閱讀過程中,讀者極有可能被作品喚醒以往的閱讀體驗理解,將以前閱讀的作品和其進行對比,同時也可能通過當前作品的閱讀,彌補、增進讀者對這一類作品的審美體驗。所以,讀者舊期待水平會隨著閱讀經驗的不斷更新而完善,針對這一類作品的理解也更為成熟。這一類讀者本身會在閱讀過程中產生能動作用,并且對作家提出嚴格的要求。作家除了要立足于現狀之外,也要在創作的過程中產生新的期待視野,為讀者賦予新鮮的閱讀體驗,提高自身創作水平的同時,也能夠對讀者閱讀水平帶來影響。

例如紀錄片《海上絲綢之路》中有這樣一段文字:“漢使自日南障塞、徐聞、合浦出發,一路經過東南亞、南亞許多國家,到達印度半島南端,最后從師子國即今天的斯里蘭卡返航回國。”其譯文是“The Han envoy set out from the border stronghold of Rinan, Xuwen and Hepu, traveled all the way across many countries in the Southeast Asia and Southern Asia ofthe India subcontinent, and at last, he returned from Simhala, that is todays Sri Lanka, to the Han Dynasty by ship.” 這一段文字中涉及到古代的諸多地名,其中合浦地處于大陸西南海北部灣北岸,徐聞位于大陸最南端,有非常優越的陸海位置,對于海上絲綢之路而言可以說非常有利。那么對這些地名進行英譯時采用了音譯這一方式,并沒有詳細解釋其現今所述地區,很容易使讀者出現困惑。建議對這些古代地名進行英譯時,可以在其后方加注簡介。以合浦為例,Hepu“in Guangxi”。如此一來可以幫助讀者理解,也能夠詳細解釋海上絲綢之路涉及到的所有地名。此外,英譯字幕中出現的地名不能過于詳細,只需要具體到省份,一方面保證讀者能夠全面理解,另一方面也可以使讀者觀看紀錄片之后快速查找相關資料。

此外,紀錄片中涉及到一些瓷器的名稱,例如《海上絲綢之路》中將馬蝗絆翻譯成“Leech Teacup”,馬蝗絆為15 世紀使其日本天皇足利義政所獲得的茶碗,于十二世紀產于我國的龍泉窯,足利義政非常喜愛這只茶碗。那么在英譯時將其翻譯成“Leech Teacup”,也就是“螞蟥茶杯”,雖然理解起來比較生硬,但是與茶碗背后蘊藏的歷史背景相結合,便可理解其中的深意。由于足利義政獲得茶杯之后發現上方存在裂痕,所以安排使者專門到龍泉窯,意欲燒制一模一樣的茶杯,然而龍泉窯卻無法做到,只能安排工匠進行修補,修補之后的茶杯從形狀上看好似臥狀的螞蟥,由此得名馬蝗絆。雖然這只茶碗被修補過,但是卻是日本的國寶級文物。《海上絲綢之路》中的瓷器名稱都蘊含這非常豐厚的文化底蘊,讀者卻不是十分理解,必須在翻譯時按照瓷器外形、所屬朝代、花紋等,結合瓷器所處歷史背景進行翻譯,將瓷器背后蘊含的歷史文化清晰的展示出來,滿足讀者期待水平。

3.效果史。針對接受美學效果史進行研究,發現其將美學與歷史進行了很好的結合,也就是文學與歷史所蘊藏的審美自主性以及歷史依存性實現了融合。“效果史”強調歷史并非只是已發生過的事件過著史書中記載的文字。歷史本身屬于效果史,是可以在人們大腦中引起一系列反應的事件,客觀歷史并不存在,作為一名翻譯人員,必須正確的傳達客觀歷史。如此一來,接受美學將讀者與讀者反映放置于非常重要的位置。例如紀錄片《海上絲綢之路》中有這樣一段文字:“船只由于滿載戰利品, 所以吃水很深,船上的羽人頭上飛揚著高高的羽毛,狀似風帆立。” 其譯文為:“As it is fully loaded with spoils of war, it has a deep draught.On the heads o-f the feathered people, tall feathers are flying, looking like sails standing ingreat numbers.”其中有一詞“吃水很深”,漢語中屬于多義詞,必須結合當時所處語境進行理解。如在金融行業,“吃水很深”被指吃回扣,但是在航海領域則代表船只入水深度。結合此處案例語境,可以將其理解為船只“滿載戰利品”之后勝利歸來的場景,“頭上飛揚著高高的羽毛”可以感受到當時船員自豪的表情。翻譯人員非常準確的結合了上下文語境體以及讀者文化背景,將“吃水很深”翻譯成“has a deep draught”,方便了讀者的理解。

四、結束語

綜上所述,以接受美學視角進行海上絲綢之路文化英譯,從多個角度理解海上絲綢之路文化,以讀者為核心對紀錄片《海上絲綢之路》進行剖析,提出了英譯海上絲綢之路的建設性意見,為目的語讀者理解海上絲綢之路文化提供了便捷的途徑,也為今后英譯工作奠定了基礎。

參考文獻:

[1]王丹丹.接受美學視角下的《冰川時代》[J].電影文學,2018,(7): 110-112.

[2]羅堅.接受美學視域下的麥兜系列動畫電影[J].電影文學,2018, (4):111-113.

[3]劉茜茜.接受美學視角下的《熊出沒》系列[J].電影文學,2017, (23):148-150.

主站蜘蛛池模板: 97在线碰| 国产精品美女免费视频大全| 一区二区三区四区精品视频 | 久久黄色一级视频| 日韩国产综合精选| 成人va亚洲va欧美天堂| 毛片在线播放网址| 亚洲日韩第九十九页| 91麻豆精品国产91久久久久| 第九色区aⅴ天堂久久香| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 欧美一区二区福利视频| 国产一区在线视频观看| 国产高清精品在线91| AV不卡国产在线观看| 最近最新中文字幕在线第一页| 毛片免费视频| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 亚洲中文字幕精品| 国产浮力第一页永久地址| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 国产成人av大片在线播放| 国产精品亚欧美一区二区| 99在线观看国产| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产成人免费观看在线视频| 女人18毛片水真多国产| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 伊人久久福利中文字幕| jizz亚洲高清在线观看| 欧美一级在线| 中国国产A一级毛片| 国产新AV天堂| 91在线高清视频| 九九热精品视频在线| 色成人综合| 久久中文字幕不卡一二区| 中文字幕va| 欧美激情伊人| 91国内在线观看| 亚洲精品你懂的| 青青国产成人免费精品视频| 国产高清毛片| 国产精品美女网站| 久久国产V一级毛多内射| 国产精品欧美在线观看| 久久久久88色偷偷| 青青操国产| 久久综合丝袜日本网| 黄色三级毛片网站| 国产区网址| 无码'专区第一页| 久久久久亚洲Av片无码观看| 亚洲有无码中文网| 一级片一区| 国内精品久久九九国产精品| 伊人国产无码高清视频| 韩国v欧美v亚洲v日本v| 欧美日韩久久综合| 久久综合五月婷婷| 国产a v无码专区亚洲av| 婷婷色丁香综合激情| 欧美国产日本高清不卡| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 九色视频最新网址 | 亚洲一区二区日韩欧美gif| 国产精品第5页| 国产丝袜啪啪| 亚洲成年网站在线观看| 真实国产乱子伦高清| 久久综合色播五月男人的天堂| 99视频在线免费观看| 国产精品伦视频观看免费| 亚洲一区二区三区香蕉| 91精品人妻一区二区| 亚洲国产黄色| 成人综合久久综合| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 欧美色视频日本| 国产95在线 | 亚洲综合久久一本伊一区| 精品国产成人av免费|