999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

順應論在翻譯中應用的研究

2018-10-09 11:02:36齊歡
青年文學家 2018年26期

摘 要:近年來全球化進程不斷加深政治,經濟,文化交流日益密切。各國之間對于彼此語言交流的愿望更為迫切,翻譯作為一門獨立的學科,理論和實踐研究日益豐富。近年來呈現出翻譯理論研究現代語言學及其分支學科蓬勃發展,并和越來越多的相關學科交叉結合,其他學科的理論為翻譯研究帶來了新的視角和研究方向。語言學與翻譯研究相結合,提出順應論強調語言是不斷選擇和順應的過程。

關鍵詞:順應論;動態順應;順應性

作者簡介:齊歡(1993-),男,漢族,黑龍江省綏化人,哈爾濱師范大學英語語言文學碩士,研究方向:翻譯學。

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2018)-26--01

隨著經濟全球化的日益發展,翻譯的重要性日益增強,近年來翻譯理論日益完善,并且呈現出與其它學科相交叉的趨勢。語言學與翻譯相結合在翻譯領域得出豐碩的研究成果,語用學主要研究語言的使用和語言的使用者之間的關系,因此語用學可以指導研究翻譯中譯者,原文作者,譯文讀者之間復雜邏輯關系。順應論是翻譯學與語用學相結合提出的,基于語言在人腦的認知過程,

一.語用學基礎

Verscheren的語用觀認為語言的使用,說到底是:“一個不連續的選擇語言的過程,不管這種選擇是有意識的還是無意識的,也不管他是出于語言內部原因還是語言外部的原因,他認為語言是不斷選擇的,”包括譯者選擇所要翻譯的文本,譯者在翻譯過程中應采取何種翻譯策略及翻譯手段,翻譯中如何處理東西方文化之間的差異,是采取貼近源于文化還是目標語文化的翻譯方式,這些對語言的選擇組成了翻譯的過程。

語用認知理論中關聯理論和順應理論都對翻譯從不同的角度進行解釋。語用理論是一種交際理論,交際理論的目的是滿足交際的需求。翻譯其實是一種交際的行為,同時也是一種認知的行為,認知理論可用于解釋說明翻譯過程中復雜的思維邏輯以及翻譯產生的過程。語用學對翻譯的指導意義顯著,語用學與翻譯有很好的契合性,可拓寬各自的研究領域。翻譯是跨文化交際的行為,跨語言文化交流成功的前提,必須是微觀上交際參與者可以成功交流,保證雙方有足夠的認知效果。

二.語言的三種特征

Vurchueren認為語言使用者在使用語言中能夠做出種種選擇,因為語言有三個特征:變異性,協同性和順應性。變異性是指語言具有供選擇的可能性。原文可以通過多種方式進行翻譯譯者綜合考慮過后對一文采取恰當的翻譯,文本有多種翻譯的可能性,這就是變異性。

語言的協同性是指所有選擇都不是機械或嚴格按照形式和功能關系作出的,而是在高度靈活變通的基礎上對語言進行選擇。翻譯策略中常見的有直譯,意譯,歸化和異化等翻譯方法,哪種翻譯方法都有自身的適用性和局限性。翻譯過程中要根據譯文讀者的百科知識以及原作者意圖采取恰當的翻譯方法。

語言的順應性是指能夠讓語言使用者從可選擇的項目中做出靈活的變通,從而滿足交際的需要。順應性的根本目的是為了滿足交際的需要,語言的順應性是根本目的,可變性和協商性是其條件和基礎,順應性建立在可變性和協商性之上,順應性,可變性,協商性三者之間相互關聯,相互影響,密不可分。譯者為了達到譯文的順應性的目的,需要考慮目的受眾的接受能力,從而采取恰當的翻譯。

語言使用是一個選擇的過程,這種選擇可以是有意識的,也可以是無意識的。翻譯的過程涉及交際者交際時的意識程度,即:“語言使用中表現出來的,有一定語用功能特性的自反意識。”譯者需要對語言進行選擇,譯者需要經過專門的培訓,明確翻譯的目的和意圖,對翻譯策略進行合理的選擇,做出恰當的翻譯。

三.動態順應與翻譯

翻譯實質上是動態的過程,順應也是動態的過程,時間上的順應是指不同時期為滿足譯文讀者需求而采取不同的翻譯方法,例如在中國不同歷史時期對佛經的翻譯側重不同。為適應不同的時期的讀者,語境是翻譯過程中動態變化的。翻譯實質上有兩個動態語境,第一個語境是譯者對原文翻譯產生的語境,第二個語境是指譯文讀者對于譯文理解所產生的語境。翻譯實質是語境的順應,從廣義來講,一種語言翻譯成另一種語言,其實是一種文化語境對于另一種文化語境的影響。其次,語言不僅具有穩定性和規約性,而且具有變異性,在翻譯過程中要采取恰當的翻譯策略和翻譯技巧做出合理的翻譯。

Vurcheren認為意義的生成過程是話語與語境因素互動過程,不同的語境因素可以左右語言的選擇,改變話語的意義,而不同的語言選擇也會影響語境的變化。翻譯實質上是一個連續選擇的過程,譯本是這一選擇過程的產物。翻譯過程中受到多層次,多元文化的影響,文化之間的影響是相互的,是一個動態的過程。語言是文化的載體,翻譯傳播文化,翻譯同時可以引進新的思想,新技術和新的文本。近年來,風靡一時的美劇和英劇吸引了無數的中國觀眾,對中國觀眾的文化觀念和價值觀產生影響,同時中國的作品也被翻譯成英文流入英美國家,讓世界了解中國。

四.總結

翻譯是信息交流的活動,是一種跨文化交際活動。順應是多層次,多角度的,但由于跨文化交際中差異的存在,全方位的順應不可能在一次的翻譯中全部實現,譯者要做出多種選擇,在多種選擇的基礎上靈活地采取不同翻譯策略和翻譯技巧,以達到相應的翻譯目的。因為翻譯目的不同,順應性的層次也就不同,譯文翻譯的側重不同。譯者要根據目的讀者的要求,靈活的做出恰當的翻譯。

參考文獻:

[1]王建國,從語用順應論角度看翻譯策略和方法[J].外語研究,2005.04.

[2]宋志平.翻譯:選擇與順應——語用順應論視角下的翻譯研究[J].中國翻譯,2004.03.

[3]戈玲玲.順應論對翻譯研究的啟示[J].外語學刊,2002.02.

主站蜘蛛池模板: 日韩精品一区二区三区视频免费看| 成人一级黄色毛片| 激情亚洲天堂| 久草视频精品| 无码专区第一页| 亚洲青涩在线| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 国产精品护士| 天天躁狠狠躁| 欧美自拍另类欧美综合图区| P尤物久久99国产综合精品| 中文字幕日韩久久综合影院| 91精品国产福利| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 亚洲精品你懂的| 99热最新在线| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 四虎永久免费地址| 国产精品一区在线麻豆| 青青草原国产av福利网站| 91在线视频福利| 曰AV在线无码| 日韩AV无码一区| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产精品9| AV片亚洲国产男人的天堂| 久久精品人人做人人综合试看| 女人18毛片久久| 国产av无码日韩av无码网站| 午夜啪啪网| 四虎影视无码永久免费观看| 日韩麻豆小视频| a在线亚洲男人的天堂试看| 欧美不卡二区| 精品国产香蕉在线播出| 国产呦精品一区二区三区下载 | 日韩视频免费| 国产男人的天堂| 国产一级片网址| 欧美色99| 亚洲欧美另类色图| 成人精品免费视频| 久久情精品国产品免费| 亚洲免费成人网| 99久视频| 国产爽妇精品| 91成人在线免费观看| 日韩一区二区在线电影| 国产成人亚洲综合a∨婷婷| 色亚洲成人| 九一九色国产| 亚洲天堂网在线播放| 五月婷婷导航| 亚洲天堂首页| 欧美亚洲激情| 一区二区三区四区在线| 成人韩免费网站| 亚洲成人一区在线| 天天激情综合| 一级福利视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| 国产精品免费电影| 久久亚洲国产一区二区| 国产精品国产三级国产专业不| 午夜一区二区三区| 99免费在线观看视频| 91精品啪在线观看国产| 亚洲欧美人成人让影院| 国产91小视频在线观看| 中文字幕久久亚洲一区| 91在线视频福利| 亚洲人成在线免费观看| 无码一区中文字幕| 亚洲国产日韩视频观看| 国产成人艳妇AA视频在线| 欧美精品伊人久久| 不卡午夜视频| 日韩在线播放中文字幕| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 91香蕉国产亚洲一二三区| 青青操国产视频| 亚洲精品无码在线播放网站|