黃俐
【摘 要】 近年來,我國傳統的翻譯教學模式中注重理論知識卷面成績,而忽略了對學生翻譯水平的培養,無法有效解決學生在日常學習中所出現的問題。高職英語翻譯教學是以培養學生翻譯能力為目標的課程,并且側重對其實踐能力的培養,而實踐能力的培養是較為長期的過程,相關教師團隊應在學生學習的過程中給予一定幫助,使其進行高效率的學習模式。而形成性評價便是將學習過程與評價過程相融合,同時將總結性評價以及形成性評價連接進行連接,從而提高評價的有效性以及真實性。本文研究了形成性評價在高職英語翻譯教學中的運用。
【關鍵詞】 高職 形成性評價 英語翻譯教學 運用
引 言
形成性評價是由上世紀六十年代美國評價專家所提出的,而形成性評價指的是對學生在日常學習過程中的綜合能力、獲得的成績以及其學習策略、學習態度以及學習情感等方面做出評價。是針對學生日常學習過程的反思、記錄以及觀察做出的綜合性評價。其評價目的為引導學生完善自身學習模式,同時激發學生學習興趣,進而增加學生的自信性,培養學生間的團結合作能力。
1 傳統評價方式與形成性評價的對比
我國傳統的翻譯教學模式中注重理論知識卷面成績,而忽略了對學生翻譯水平的培養,無法有效解決學生在日常學習中所出現的問題。但形成性評價不同于傳統評價模式,將對學生課程表現以及測試水平進行綜合評價,同時有利于教師了解不同學生間的學習狀況,同時針對學生特點制定教學方式。在考試內容的選取方面,形成性評價大多使用課外材料例如書籍中的文章來對學生的知識掌握程度進行測試,而在考試模式中形成性評價大多使用開卷考試,其考試模式與標準的翻譯資格考試相符合,與真實筆譯工作相接軌,允許學生攜帶英漢詞典參加知識測驗。同時教師在進行試卷的批改工作時,并不要求學生答案與參考答案相符合,而是基于語句通順的標準來進行評判,培養學生獨立思考的能力。
2 與形成性評價相配合的教學模式
高職英語翻譯課程具有實踐性較強的優點,因此也導致了英語翻譯課程與傳統英語課程具有一定的區別。而合格的英語翻譯課程應具有數量較大的實踐內容。例如在講解英語翻譯技巧例如省略法時,可使用以下方式:首先開始講解省略法的概述,同時講解在翻譯過程中針對英語和漢語的差別使用省略法的原因,其次為學生設立不同的教學情境,并且在講解省略法技巧時,應使學生認真閱讀教材中的英語翻譯例句,同時教師應幫助學生對不同例句進行認真分析,從而引導學生掌握省略法技巧的應用方式。與此同時,教師還應給予學生足夠的時間,引導學生將教師講解例句結合教材進行認真復習,同時為學生布置課前準備的例句供學生自己翻譯。
3 形成性評價的運用模式
在高職英語翻譯教學過程中,教師應要求學生具有統一的習題本,同時對習題本的使用方式做出明確規定。首先教師應要求學生的課堂練習以及作業都應在習題本中進行,同時學生的翻譯習題修改過程以及譯文都應在習題本中體現出來。并且教師應在教學過程中定期檢查學生的習題本內容并給予評價,同時針對學生習題本中出現的問題制定相應的教學模式。而對于課后練習方面,教師應規定學生獨立完成課下作業并定期上交,同時教師針對學生作業完成程度給予評價。除此之外教師還應對學生的課堂表現情況以及課下綜合評價等為學生的平時成績打分,最后結合學生的期末試卷成績打出總成績。而對于課堂評價方面,其主要分為兩部分:小組評價以及教師評價。教師在教學過程中應使用適合學生的教學模式,同時引導學生積極參加教學活動,針對學生的課堂表現進行評價。而對于學習小組而言,教師可將全體學生分為若干小組,并且規定小組成員輪流擔任組長。組長針對小組成員的課堂表現以及下課作業完成情況進行綜合評價,同時還應記錄小組成員的課堂表現情況。
4 形成性評價的運用過程中的積極效果以及不足之處
根據研究表明,使用形成性評價的班級在進行課堂教學的過程中學生學習積極性明顯提高,同時對于英語翻譯技巧的使用程度也較為熟練,并且課后成績較高。因此形成性評價與傳統評價模式的不同之處在于形成性評價可提高學生主動學習的積極性,同時提高學生對于翻譯技巧的掌握程度,并且大大提高了學生的課后成績,所以形成性評價對于傳統評價模式來說具有明顯優勢。但在高職英語翻譯教學的過程中形成性評價的運用還存在一些不足之處。例如目前我國高職院校班級學生數量較多,任課老師不能定期進行習題本的檢查,從而對學生翻譯水平的提高造成一定影響,因此在運用形成性評價的過程中應使用小班授課。
結 語
總而言之,形成性評價對于傳統評價模式而言具有明顯優勢,因此對于實踐性較強的英語翻譯教學而言十分合適,但在實際運用過程中還存在一定不足之處,因此相關教師團隊應針對其問題進行完善,從而提高英語翻譯教學效率以及教學質量。
【參考文獻】
[1] 孫曉華.形成性評價在高職英語翻譯教學中的運用探討[J].新校園(上旬).2018 (1) .
[2] 孫琳.形成性評價在大學英語四級翻譯訓練中的應用研究[J].海南廣播電視大學學報.2016 , v.17;No.63 (2) :130-13.