999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論新聞報道的翻譯特點

2018-09-10 00:42:24帕力扎提吐爾地買買提新疆電視臺編譯中心柯編部新疆烏魯木齊830001
絲路藝術 2018年3期
關鍵詞:英語

帕力扎提.吐爾地買買提(新疆電視臺編譯中心柯編部,新疆 烏魯木齊 830001)

1 引言

實踐翻譯可以根據不同體裁分為文字翻譯、科技翻譯、政論翻譯、應用文翻譯等。而新聞翻譯是應用文翻譯中的一個重要類別。新聞翻譯的重要性是不言而喻的。在全球化背景下,日益開放、高速發展的中國急需更多的外部資訊,也需要及時向國外人士傳遞信息。從某種程度上而言,新聞翻譯肩負著對外宣傳的責任,許多外國人,尤其是那些無緣親自造訪中國的外國人,在很多時候正是通過我國發布的對外新聞來了解中國的發展的,所以對外新聞關系到我國的國際形象。 新聞翻譯中若出現不妥之處,不但會使信息傳遞大打折扣,嚴重時還會讓外國人對我國的認識產生偏差,因此新聞翻譯的操作必須十分謹慎。鑒于新聞翻譯的重要性,筆者試從以下幾個方面討論新聞翻譯的特點。

2 句子結構

英語新聞翻譯成中文新聞時,由于寫作受版面詞數的限制,記者有時會為了盡可能在一個句子中發表較多的新聞事實或信息,不得不打破簡單的句型結構或采用合并句子的方法,將原先兩句以上才能表達的事實放在一個句子里,結果使通常較簡單的句子顯得結構復雜。 相對而言,漢語的句子要短得多,而且漢語以精煉著稱,其句群中的單個短句獨立性很強。在翻譯時就有必要把冗長的英文句子拆開,分成幾句話來表達。同樣,把中文新聞翻譯成英語時也要進行必要的句式調整,以符合英語的表達習慣。

3 措辭

新聞翻譯措辭上求簡潔。拿新聞標題來說,動詞在中英文新聞標題中出現的頻率都很高,但由于語言的豐富性,同一個中文動詞,相對應的英文單詞可能有好幾個。在翻譯的時候,一定要對原文有足夠深度的理解,選詞的時候做到嚴謹,這樣翻譯時才能讓原文內容做到準確。尤其對于標題,這種要求短而準的翻譯,一般應該選擇一些短小的單詞。出于版面的考慮,英語新聞標題都傾向于使用比較簡單的詞,如中文動詞“支持”,對應的英語單詞常用的有“support”和“back”,但組成“back”的字母個數比“support”少,所以英語新聞標題中多以“back”表示“支持”一意。類似的,英語新聞標題中常用“ban”來代替其近義詞“interdict”或“restrain”。在新聞的主體內容上,中英文的措辭也是有很大區別的。相對而言,中文新聞用詞華麗,多修飾詞,很喜歡用四字詞語,語意重疊的現象也屢見不鮮。英語新聞中雖然經常出現長句(這與英語的語法結構有關),但用詞簡潔,語意重復的情況很少,所以在新聞翻譯的過程中,必須根據實際情況,靈活地進行刪減。

4 文化背景

不同文化背景下的人們聽同樣的信息會有不同的反應,任何翻譯都須考慮到此,新聞翻譯自然也不例外。由于文化環境的不同,在中國婦孺皆知的人或事,對外國人來說卻可能是非常陌生的,所以在翻譯的時候,也要考慮到內容中文化差異的可接受性。比如,已故的巴金老人,在我國文學史上是一位泰斗級的人物,家喻戶曉,但很多外國人不一定了解他,所以在有關的報道的新聞翻譯中,最好對他進行一定的說明,可以采用添加注釋的方式,也可以直接在他的名字前冠以“Chinese writer”等修飾詞,這樣能夠使報道通俗易懂,讓大眾更好地接受所傳達的內容。

5 新聞報道翻譯遵循的原則

所謂新聞報道,是指“把最新的現實的現象在最短的時間距離內,連續介紹給最廣泛的公眾” (德國柏林大學新聞學教授比法特語 )。美國新聞學者約斯特認為: “新聞是已經發生或正在發生的事實的報道”。我國著名學者陸定一給新聞下的定義是: “新聞就是新近發生的事實的報道”。國內外對于新聞的解釋、定義多種多樣,莫衷一是。但是有一點是相通的,也是根本性的。新聞始終逃脫不了如下特點: 一是對事實的報道;二是新聞的時間性很強;三是保持新聞的真實性、客觀性是新聞報道的靈魂。新聞報道的這些特點決定了翻譯新聞作品與翻譯文學、科技和商務等作品之間存在諸多差異之處。新聞報道的翻譯特點眾多,但筆者認為首推摘譯。所謂摘譯就是譯者摘取一些認為重要的,或者說傳達了重要信息的段落或內容作為翻譯對象進行翻譯。新聞報道的翻譯特點不僅僅體現在摘譯上。如果說我們可以把摘譯形象地比喻為“跳躍式”的話,那么我們也可以把新聞翻譯的第二特點叫做“跳上跳下”式的譯文重組。如果說摘譯還只是擇其要點而譯之,省去其中一些段落的話,那么譯文重構式的翻譯方式完全是標新立異的。它已打破了傳統的原文譯文的先后順序,重新組織譯文。

結語:

總而言之,新聞翻譯中的主體讀者就是大眾,翻譯時應該多從大眾的角度出發,做到創造性又不失通俗性的表述。新聞翻譯是社會傳播活動中的一個重要技能,因此對新聞翻譯的操作必須慎之又慎。在翻譯過程中,翻譯者們要靈活采用各種方式保證內容的真實實效性。新聞追求諸如報道的目的性、時效性、事實性。另外,漢英兩種語言文化的極大差異,以及這種差異背景下所產生的截然不同的兩種語言邏輯思維方式。再加上國內外新聞報道的撰寫方式不同,或內容過于繁瑣,譯出來往往可讀性不強等。以上原因共同構筑了新聞作品的翻譯既與文學、科技等作品有相似之點,更有其相異之處。為什么新聞作品的翻譯常冠以編譯這一稱號,原因大概如廝吧!

[1]古今明. 英語翻譯基礎 [M]. 上海:上海外語教育出版社,1997.

[2]王雷. 新聞英語 [M]. 杭州:浙江大學出版社,2003.

[3]許明武. 新聞英語與翻譯 [M]. 中國對外翻譯出版公司,2008:275-276.

[4] 張健. 英語對外報道并非逐字翻譯 [J]. 上海科技翻譯,2001,(4).

[5]張雪珠. 從功能翻譯角度看新聞翻譯的轉換 [J]. 安徽工業大學學報,2005,(22).

[6]俞建村. 論新聞報道的翻譯特點 [J]. 上海科技翻譯,2001.

猜你喜歡
英語
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
英語
讀英語
酷酷英語林
英語大show臺
興趣英語(2013年12期)2014-02-11 03:21:38
悠閑英語(86)感恩與忘恩
海外英語(2013年11期)2014-02-11 03:21:02
英語大show臺
興趣英語(2013年3期)2013-05-13 09:21:06
英語大show臺
興趣英語(2013年2期)2013-04-25 01:50:06
主站蜘蛛池模板: 动漫精品啪啪一区二区三区| 成人国产免费| 91精品网站| 欧美在线观看不卡| 久久免费视频播放| 伦精品一区二区三区视频| 激情国产精品一区| 亚洲欧美一区二区三区图片 | 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 国产91高跟丝袜| 福利视频一区| 一级毛片不卡片免费观看| 这里只有精品免费视频| 国产精品3p视频| 国产女人水多毛片18| 99在线视频网站| 日韩欧美国产综合| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | av色爱 天堂网| 中文字幕免费在线视频| 亚洲精品欧美重口| 亚洲欧美精品日韩欧美| 日本高清免费不卡视频| 人人看人人鲁狠狠高清| 成人午夜视频免费看欧美| 免费在线一区| 国产在线观看91精品| 九九这里只有精品视频| 精品国产欧美精品v| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜| 亚洲精品成人片在线播放| 日韩高清一区 | swag国产精品| 91青青在线视频| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 亚洲人妖在线| 91精品伊人久久大香线蕉| 成人国产三级在线播放| 欧美激情成人网| 一级毛片免费高清视频| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 亚洲国产在一区二区三区| 熟妇丰满人妻| 99视频国产精品| 午夜精品影院| a级高清毛片| 一边摸一边做爽的视频17国产| 婷婷伊人久久| 久久夜色撩人精品国产| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 亚洲综合精品香蕉久久网| 99久久亚洲精品影院| 无码'专区第一页| 青青青亚洲精品国产| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 日韩高清中文字幕| 亚洲人精品亚洲人成在线| 超级碰免费视频91| 日韩不卡免费视频| 欧美日韩中文字幕在线| 夜夜操天天摸| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 亚洲色图欧美一区| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲天堂日韩在线| 免费A∨中文乱码专区| 国产精品女在线观看| 亚洲天堂网在线播放| 亚洲第一成网站| 精品超清无码视频在线观看| 亚洲国产成人麻豆精品| 亚洲中文精品人人永久免费| 狠狠色综合网| 亚洲天堂精品视频| 欧美成人aⅴ| 91视频首页| 国产成人1024精品| 国产不卡一级毛片视频| a国产精品| 久久99国产视频| 国产精品无码久久久久久|