999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢語法對比和認知語言學(xué)視野下的非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯語法誤譯研究

2018-09-10 23:56:14王丹丹
高教學(xué)刊 2018年14期
關(guān)鍵詞:認知語言學(xué)

摘 要:文章對甘肅省三所普通高校的非英語專業(yè)大學(xué)生漢英語法誤譯種類進行了研究,通過大學(xué)英語四級真題的漢英翻譯試題考察了甘肅三所高校的非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯中的典型性語法誤譯,按照典型性語法誤譯由高到低的出現(xiàn)頻率進行了排序并應(yīng)用英漢對比理論成果討論了產(chǎn)生這些誤譯的原因,應(yīng)用認知語言學(xué)理論及翻譯教學(xué)的理論成果探討了消除這些誤譯的教學(xué)方法。

關(guān)鍵詞:英漢語法對比;認知語言學(xué);非英語專業(yè)大學(xué)生;語法誤譯

中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:2096-000X(2018)14-0072-03

Abstract: This study probes into varieties of C-E grammar mistranslation among non-English majors from three colleges in Gansu Province. Through C-E translation tests of CET-4, it investigates typical grammar mistranslation. Based on the frequency of the mistranslation and theory of contrastive studies of English and Chinese, this study explores the reasons of grammar mistranslation. It discusses teaching methods of eliminating mistranslation on the basis of cognitive linguistics and translation teaching.

Keywords: contrastive studies of English and Chinese grammar;cognitive linguistics;non-English major; grammatical mistranslation

一、概述

中國大學(xué)生在進行漢英翻譯的時候,會出現(xiàn)各種各樣的誤譯現(xiàn)象,其中比較普遍的語法錯誤的重復(fù)幾率很高,極大地影響了學(xué)生英語水平的提高,并在一定程度上影響了大學(xué)英語四級考試的通過率。因而對學(xué)生漢英翻譯中的典型性語法誤譯進行研究很有必要。漢英翻譯典型性語法誤譯現(xiàn)象的產(chǎn)生和漢英兩種語言的異質(zhì)性有著緊密的關(guān)系,因而從漢英語法特征比較的角度對典型性語法誤譯進行研究能從根源上找到誤譯出現(xiàn)的原因。

二、非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯語法誤譯種類研究

本文從2014年6月至2016年12月大學(xué)英語四級考試翻譯真題中選出具有代表性的漢英翻譯句子25句,涵蓋了英語語法中詞法和句法的基本內(nèi)容,測試了甘肅三所高校的部分學(xué)生。三個學(xué)校的受試學(xué)生均是來自隨機選擇的人數(shù)達到30人以上的非英語專業(yè)的大二的班級。批閱后根據(jù)上述英漢語法對比的條目將學(xué)生所犯的語法誤譯的種類歸類,按照語法誤譯數(shù)量確立典型性漢英翻譯語法誤譯條目,再按照典型性誤譯的出現(xiàn)頻率從高到低進行排序,最終確定非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯典型性語法誤譯的種類。

在所有漢英翻譯誤譯條目中,居于首位的是主謂不一致,其次依次為動詞誤用、定語從句結(jié)構(gòu)錯誤、英詞漢序(英語單詞按照漢語句子結(jié)構(gòu)排列成句子)、名詞誤用(單復(fù)數(shù)及所有格誤用)、英語句子結(jié)構(gòu)混亂、句子無謂語、主語從句結(jié)構(gòu)錯誤、連接詞錯誤、定語順序錯誤、名詞做謂語,表語、形容詞做介詞賓語、未用被動語態(tài)或被動語態(tài)誤用、there be 和have 誤用、介詞使用不當(dāng)、表語從句誤用、賓語從句誤譯、時態(tài)誤用、最后為狀語從句誤譯。

三、英漢語法對比視野下的非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯語法誤譯理據(jù)性探析

(一)英漢詞法差異造成的漢英翻譯語法誤譯

英語和漢語隸屬于不同的語系,前者為印歐語系的分支,是由屈折語走向孤立型的語言,具有通過詞形的屈折變化來說明意義、表示語法功能關(guān)系的特征。而后者屬于漢藏語系,為孤立型語言,也稱為分析型語言,是詞形不變,語法功能由詞序和功能詞表示的一種語言。所以,中國學(xué)生在進行漢英翻譯時在英語實詞的屈折變化方面會犯很多錯誤。這種錯誤的出現(xiàn)更多的時候是無意識的,這主要是因為這些學(xué)生沒有足夠的了解以及掌握兩種語言的異質(zhì)特征,也說明母語的負遷移效應(yīng)對他們而言幾乎是無法抗拒的。

英漢兩種語言的詞類分類差異比較明顯。傳統(tǒng)英語語法將英語的詞類分為10類。《現(xiàn)代漢語》劃分漢語詞類為14 類。在進行漢英翻譯時,學(xué)生在英漢差異性比較大的詞類上面會無意識地犯錯誤。犯錯誤的形式一方面反映了英漢詞類充當(dāng)?shù)木渥映煞址矫娴牟町悾硪环矫骟w現(xiàn)了英漢兩種語言的本質(zhì)特性的差異。

英漢兩種語言的詞類在句法功能方面差常明顯。具體差異如下圖1所示:

通過上述對比,可以看出英漢詞類的句法功能差異中充當(dāng)謂語的詞類差異最大,因而在漢英翻譯句子中,謂語翻譯錯誤的數(shù)量也是相對較多的。其次是在漢語中名詞可以做謂語,在漢譯英的句子中,有些學(xué)生也會把名詞用作謂語、表語;形容詞用作介詞賓語。這些錯誤根源在于學(xué)生對漢英兩種語言的詞類句法功能差異認識不足,因而未能在漢英翻譯過程中進行有效無誤的語碼轉(zhuǎn)換。

(二)英漢句法差異造成的漢英翻譯語法誤譯

英漢兩種語言在句法方面的差異更大。具體而言,英語簡單句有5種句型:主謂,主系表,主謂賓,主謂雙賓,主謂賓補。漢語單句分為主謂句和非主謂句。主謂句包括動詞、形容詞、名詞謂語句;非主謂句包括動詞、形容詞、名詞非主謂句。英漢兩種語言的這種句法差異為中國學(xué)生進行正確的漢英翻譯造成了一定的難度。

英語句子的成分之間還存在語法一致、意義一致和毗鄰一致的關(guān)系。這一方面是學(xué)生最易忽略而又最易犯的句法錯誤。英漢兩種語言定語的位置也有很大差異。英語的定語位置可放中心語之前或之后,而漢語定語總是在中心語之前。中國學(xué)生在進行漢譯英時,常常會按照漢語定語的位置將英語修飾詞心放在中心語的前面,造成了句子結(jié)構(gòu)混亂。這些錯誤深刻地體現(xiàn)了中國學(xué)生所寫的句子具有漢語化的特征,同時也可以說是漢英簡單句差異的外化體現(xiàn)。

英漢兩種語言的復(fù)合句差異清晰地展示了兩種語言的本質(zhì)特征。首先是概念差異。英語的復(fù)合句是指由一個主句和一個或幾個從句構(gòu)成的句子,其中從句作為主句的句法成分,并由從屬關(guān)聯(lián)詞引出。漢語的復(fù)句是指由兩個或兩個以上意義上相關(guān)、結(jié)構(gòu)上互不作句法成分的分句加上貫通全局的句調(diào)構(gòu)成的。其次,英語為樹狀型語言,句與句之間的關(guān)系完全顯性化,而漢語是竹節(jié)型的語言,句與句之間關(guān)系是隱性化的,不需要有連接詞。中國學(xué)生在進行漢英翻譯時,如果沒有上述知識的話,在復(fù)合句的漢英翻譯中總是出現(xiàn)各種各樣的錯誤。

四、消除非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯語法誤譯的教學(xué)策略探析

(一)理論教學(xué)內(nèi)容探析

1. 漢英語法差異突出講解

在認知語言學(xué)的焦點、背景理論中, Langacker 把焦點和背景歸結(jié)為人類認知構(gòu)建活動,把它們放在“視角”這個大的理論框架內(nèi)進行研究。他認為一個情景中的“焦點”在被感知時,相對于情景的其余部分(背景)更“突出”,被給予特殊的顯著性,成為中心實體,情景圍繞“焦點”組織起來,并為它提供一個環(huán)境。

我們將此理論應(yīng)用到漢英語法誤譯研究中,英漢語法體系較為突出的差異可以被看作是“焦點”,其他較為相似的語法知識將作為“背景”。教師如果對于“焦點”知識重點詳細地講解,會使“焦點”知識成學(xué)生重點掌握的知識點,會使學(xué)生在進行漢英翻譯時,對這些“焦點”知識更為敏感,會極大的減少這方面的錯誤。另一方面,突出“焦點”知識的講解對“背景”知識的掌握和學(xué)習(xí)也會有較好的幫助,因為消除了“焦點”知識學(xué)習(xí)的障礙,其余英漢語法中較為相似的語法點的學(xué)習(xí)難度就會下降,這樣會增強學(xué)生學(xué)習(xí)的自信心,使得他們對英漢兩種語法體系的整體理解和掌握更為容易。

2. 漢英語法知識系統(tǒng)對比講解

認知語言學(xué)中的概念合成理論展示了人類普遍認知活動的模式。理論的提出者將心理空間定義為“人們思維或交際中為局部理解或行為而構(gòu)建的小的概念組合。心理空間在工作記憶模塊中運行,但也可通過激活儲存于長時記憶中的結(jié)構(gòu)而構(gòu)建。”心理空間可分為輸入空間I, 輸入空間II, 合成空間及類屬空間。四個空間通過映射鏈互相連接,構(gòu)成一個概念合成網(wǎng)絡(luò)。該理論具有強大的解釋力,可分析外語學(xué)習(xí)或二語習(xí)得過程中出現(xiàn)的諸多現(xiàn)象。Fauconnier&Turner(2002:48)將這四個空間的關(guān)系用下面圖示加以描述:

將這一理論應(yīng)用到漢英翻譯語法誤譯現(xiàn)象的解釋中,輸入空間I 可以看作是源語言,輸入空間II 可以看作是目標語,類屬空間可以看作是學(xué)生頭腦中儲備的英漢兩種語言法語法系統(tǒng),合成空間則是翻譯的工作間,即從類屬空間提取的源語言相關(guān)信息與目標語相關(guān)信息完成匹配過程的地方。如果在類屬空間內(nèi)英漢兩種語言的語法系統(tǒng)信息不夠健全,則匹配過程會出現(xiàn)不對稱,匹配過程很可能會失敗,造成的結(jié)果就是漢譯英譯文存在語法錯誤。

因此,教師在翻譯教學(xué)中,用對比的方式將漢英兩種語言的語法系統(tǒng)性展示給學(xué)生,會幫助學(xué)生對兩種語言的特性有比較深刻的理解,對翻譯過程中的漢英兩種語言突出性的差異也會形成部分和整體,微觀與宏觀的系統(tǒng)性的認識,對自己在漢英翻譯中所犯的錯誤也會進行理性的分析,從而有效地消除學(xué)生的漢英語法誤譯數(shù)量。

(二)實踐操練內(nèi)容探析

1. 針對典型性語法誤譯項強化訓(xùn)練

認知語言學(xué)認為語法知識是在對具體形式和意義配對項的習(xí)得和反復(fù)使用的基礎(chǔ)上,通過學(xué)習(xí)者抽象、概況而獲得的。這里所強調(diào)的“反復(fù)”是指構(gòu)式出現(xiàn)的頻率。在語言使用中出現(xiàn)頻率最高的語言構(gòu)式容易得到共性特征的強化,成為語言知識的一部分。不管是具體的還是高度抽象的,所有語言知識都來自于語言的反復(fù)使用。

將這一理論應(yīng)用于漢英翻譯的實踐訓(xùn)練中,針對典型性語法誤譯項目進行強化訓(xùn)練可以使學(xué)生在翻譯實踐體驗中習(xí)得漢英兩種語言的突出的語法差異項目。一方面,學(xué)生可以加深對英漢兩種語法知識的理解,形成比理論性學(xué)習(xí)更為深刻的體驗式的語言知識,另一方面對減少乃至消除漢英翻譯中的語法誤譯的出現(xiàn)會有極大的幫助。

2.聽、說、讀、寫、譯結(jié)合起來訓(xùn)練

I.M. Tiedt 提出了語言習(xí)得的整合模式(the Integrated Model,1989),這個模式呈金字塔型,金字塔的底部就是基本功:

劉宓慶在此基礎(chǔ)上提出了語言-翻譯教學(xué)的整體觀,如下所示:

劉宓慶認為在五會整合的前提條件下,“譯”可以成為合力達致外語教學(xué)基本目標的非常有效的手段,這個手段的啟用和“參合力度”視情況而定。所以,在漢英翻譯訓(xùn)練的教學(xué)活動中未必一定采用單一的形式進行訓(xùn)練,可以讓學(xué)生圍繞典型性語法誤譯的項目,進行聽-譯,說-譯,讀-譯,寫-譯的操練模式。一方面能夠通過增強漢英翻譯訓(xùn)練的多樣性而避免翻譯訓(xùn)練活動的單一枯燥,進而減少甚至消除漢英翻譯中的語法誤譯,另一方面也能夠提高學(xué)生英漢兩種語言聽、說、讀、寫的能力。

五、結(jié)束語

本文通過大學(xué)英語四級真題的漢英翻譯試題考察了甘肅三所高校的非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯中的典型性語法誤譯,并按照典型性語法誤譯由高到低的出現(xiàn)頻率進行了排序;從英漢詞法和句法的差異兩個角度分析了造成的漢英翻譯語法誤譯的原因,并應(yīng)用認知語言學(xué)理論及翻譯教學(xué)的理論成果從理論教學(xué)和實踐操練兩個角度探討了消除這些誤譯的教學(xué)方法。這些方法包括漢英語法差異突出講解,漢英語法知識系統(tǒng)對比講解,針對典型性語法誤譯項強化訓(xùn)練,聽、說、讀、寫、譯結(jié)合起來訓(xùn)練。本文可以為消除漢英翻譯語法誤譯的教學(xué)活動提供一定的借鑒,為系統(tǒng)深入研究漢英翻譯誤譯提供實踐依據(jù),但是因為數(shù)據(jù)的數(shù)量及測試卷范圍所限,研究成果的深度和廣度還有待提高,未來將從這兩個方面進行進一步的研究。

參考文獻:

[1]F.Ungerer,H.J.Schmid, An Introduction to Cognitive Linguistics, 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2008年10月.

[2]Boers,F(xiàn).&Lindstromberg,S.(Eds.).(2008a). How cognitive linguistics can foster effective vocabulary teaching. In Boers, F.&Lindstromberg, S.(Eds.).Cognitive Linguistics Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology (pp.1-61). Berlin: Mouton de Gruyter.

[3]Broccias, C.(2008).Cognitive linguistics theories of grammar and grammar teaching. In de knop, S. & de Rycker, T (Eds.). Cognitive Approaches to Pedagogical Grammar-A Volume in Honor of Rene Dirven (pp.67-90).Berlin/New York:Mouton de Gruyter.

[4]Littlemore,J.(2009).Applying Cognitive Linguistics to Second Language Learning and Teaching. New York: Palgrave Macmillan. [5]Langacher, Romald W.Foundation of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites.Vol. II. Stanford: Stanford University Press. 1987

[6]劉小梅.英漢語法特征:傳統(tǒng)與形式[M].北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2014.

[7]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M].北京:高等教育出版社,2014.

[8]張道真.實用英語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013.

[9]劉普.非英語專業(yè)大學(xué)生漢英翻譯語法誤譯研究[J].高教學(xué)刊,2017(19).

[10]王丹丹.基于英漢對比研究的獨立學(xué)院大學(xué)英語漢英翻譯教學(xué)內(nèi)容研究——以蘭州交通大學(xué)博文學(xué)院為例[J].高教學(xué)刊,2015(19).

[11]潘文國,楊自檢.共性.個性.視角:英漢對比的理論與方法研究[M].上海:上海外語教育出版社,2008,1.

[12]李俊峰,汪家揚.大學(xué)英語語法講座和練習(xí)[M].北京:航空工業(yè)出版社,2015,05.

[13]邵志洪.結(jié)構(gòu)·語義·關(guān)系-英漢微觀對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2008,12.

[14]劉宓慶.翻譯教學(xué):實務(wù)與理論[M].北京:中國對外翻譯出版社,2003,1.

[15]劉宓慶.英漢翻譯技能指引[M].北京:中國對外翻譯出版公司, 2006,7.

[16]文秋芳,等.認知語言學(xué)與二語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2013,12.

[17]吳為善.認知語言學(xué)與漢語研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社, 2011,3.

[18]李福印.認知語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

猜你喜歡
認知語言學(xué)
隱喻認知的雙維理論整合研究
基于認知語言學(xué)視角的網(wǎng)絡(luò)英語新詞構(gòu)詞特征和發(fā)展研究
認知語言學(xué)視角下的《在地鐵車站》賞析
認知語言學(xué)翻譯觀及其對英語翻譯教學(xué)的啟示探索
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
基于認知語言學(xué)“事態(tài)把握”的視角分析日語學(xué)習(xí)者授受表達的使用
亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
認知語言學(xué)在日語慣用語教學(xué)中的應(yīng)用
構(gòu)式語法與句法淺析
英語虛擬語氣的認知研究綜述
認知語言學(xué)視角下英語一詞多義現(xiàn)象分析
考試周刊(2016年64期)2016-09-22 18:20:04
主站蜘蛛池模板: 国产欧美亚洲精品第3页在线| 无码啪啪精品天堂浪潮av| 精品国产香蕉伊思人在线| 亚洲国产中文在线二区三区免| 无码aⅴ精品一区二区三区| 国产一区在线视频观看| 香蕉国产精品视频| 色婷婷电影网| 日本欧美成人免费| 四虎永久在线视频| 国产青榴视频在线观看网站| 国产91九色在线播放| 91蜜芽尤物福利在线观看| 六月婷婷激情综合| 欧美性猛交一区二区三区| 中文字幕天无码久久精品视频免费 | 无码网站免费观看| 国产手机在线小视频免费观看| 久久久久无码国产精品不卡| 久久国产精品国产自线拍| 日韩亚洲高清一区二区| 久久国产亚洲偷自| 国产区精品高清在线观看| 在线观看的黄网| 亚洲区欧美区| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 一级做a爰片久久免费| 国产精品无码影视久久久久久久| 欧美97欧美综合色伦图| 99热这里只有精品5| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 91九色视频网| 九九视频免费在线观看| 国产极品美女在线观看| 一级毛片网| 99精品国产电影| 欧洲一区二区三区无码| 免费国产小视频在线观看| 久久永久视频| 色男人的天堂久久综合| 高清大学生毛片一级| 国产人成在线视频| 日韩美女福利视频| 久久精品91麻豆| 五月天天天色| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 亚洲69视频| 无套av在线| 国产在线视频二区| 成人韩免费网站| 亚洲无码37.| 亚洲乱码在线播放| 国产精品白浆在线播放| 91亚洲国产视频| 国产精品久久久久鬼色| 色悠久久综合| 亚洲国内精品自在自线官| 国产乱子伦视频在线播放| 国产成人1024精品| 97国产一区二区精品久久呦| 中文字幕无码电影| 亚洲中文无码h在线观看 | 2021国产精品自产拍在线观看| 国产毛片高清一级国语 | 国产成人精品高清不卡在线| 国产精品一区在线麻豆| 国产成人凹凸视频在线| 亚洲精品午夜天堂网页| 婷婷午夜影院| 亚洲精品波多野结衣| 六月婷婷激情综合| 女同国产精品一区二区| 无码'专区第一页| 97视频免费在线观看| 国产在线自揄拍揄视频网站| 色老头综合网| 国产偷国产偷在线高清| 亚洲欧美另类日本| 国产玖玖玖精品视频| 91欧美在线| 国产18在线|