999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于“食人主義”翻譯理論探討中國成語的英譯

2018-08-29 11:20:10雷媛媛
大經貿 2018年7期

【摘 要】 隨著習近平主席提出中華民族偉大復興的理念,我國人民的民族認同感顯著增強,發展中國自己的文化軟實力,讓世界了解中國文化,讓中國文化走出去的需求越來越迫切。成語作為中國文化的載體,是了解中國文化、傳播中國文化的重要渠道。翻譯作為連接兩種文化的橋梁,在中國文化走出去的過程中扮演著重要角色。由于中國文化與英語國家文化之間存在著一定的差距,中國成語的英譯須考慮到中英兩國的文化因素,本文在食人主義翻譯理論的視角下分析中國成語的英譯。

【關鍵詞】 食人主義 中國成語 英譯

一、引言

隨著習近平主席提出中華民族偉大復興的理念,我國人民的民族認同感顯著增強,發展中國自己的文化軟實力,讓世界了解中國文化,讓中國文化走出去的需求越來越迫切。成語作為中國文化的載體,是了解中國文化、傳播中國文化的重要渠道。翻譯作為連接兩種文化的橋梁,在中國文化走出去的過程中扮演著重要角色。由于中國文化與英語國家文化之間存在著一定的差距,中國成語的英譯須考慮到中英兩國的文化因素,本文在食人主義翻譯理論的視角下分析中國成語的英譯。

二、食人主義翻譯理論

1554 年,巴西某部落一次食人儀式上,人們吞食了葡萄牙傳教士,食人族進入人們的視野。在巴西,食人族吞食的人一般具有如下特征:身體強壯、有權有勢、受人尊敬和能夠通神,據說這樣能將被吞食者的力量和能力轉移到吞食者身上。

1928年,巴西人索薩·安德拉德發表《食人主義宣言》;1963年,坎波斯兄弟發表《作為創造與批評》;在這些學者的共同努力下,食人主義翻譯思想逐漸進入翻譯領域,成為后殖民主義翻譯理論的一部分,被越來越多的學者研究。

坎波斯兄弟認為翻譯的過程包括四種行為:獲取力量的行為、滋養行為、積極行為和輸血行為。翻譯前,譯者要像食人族一樣,“吞噬”源語,充分咀嚼,消化源文本的內容,在充分理解源文本的基礎上,從源文本中汲取能量,吸收有用的信息,同時還需根據譯者的翻譯目的完善譯文。[1]

三、中國成語的特點及來源

因為成語是約定俗成、由來已久的語言,字數相對固定,一般不能隨意改變,在使用中除了本身意義,大多具有引申意義,不能斷章取義,所以成語具有形式固定和意義完整的特點。成語一般源于我國古代傳說、寓言故事、歷史事件、古代文章中的句子和老百姓使用的四字詞語等,如:愚公移山、刻舟求劍、狐假虎威、咬文嚼字等。

四、基于“食人主義”探討成語的英譯

本部分基于食人主義翻譯理論,探討中國成語英譯過程中四種行為是如何產生的。

1.ST:害群之馬

TT:a black goat

分析:首先需要充分咀嚼源文,獲取源文中的能量,充分理解該成語在漢語中所表達的含義;該成語意思為危害馬群的劣馬,比喻危害社會或集體的人。其次需要汲取源文本中的有用信息,分析翻譯中的難點;中國人對于這個成語很熟悉,雖然在中國“馬”也是一個積極的意象,但在這個成語中為消極的、貶義的,該成語中的“馬”不是馬的總稱,而特指馬中的劣馬;在西方,馬是強壯的象征,西方會用“馬”象征一個人力大如牛,如果直接翻譯為“horse”,目的語讀者第一次接觸該成語,不知道它是貶義還是褒義,因此會自然而然認為這里的“馬”與他們通常表達的意思相同,具有積極的意義,實則為貶義詞。最后積極地完善譯文,為譯文輸血,使譯入語讀者更好地理解這個成語;因此采用歸化的翻譯策略,結合西方的文化,選擇西方人熟悉的意象,西方文化中,通常將山羊“goat”與罪、惡、壞和好色的人聯系在一起,因此可將該成語譯為“a black goat”,更易于西方人接受。

2.ST:愛屋及烏

TT: Love me, love my dog.

分析:翻譯前,需要充分理解這個成語,保證獲取信息的準確性,獲取能量的有效性,這個成語字面意思為,喜歡一幢房間,也喜歡上房子上的烏鴉,引申為喜歡某人某物,也會喜歡其周圍的人或事物。接著分析原文,提取有用的信息,分析譯文中的難點,用于初步形成譯文;該成語用于形容一個人喜歡的程度,涉及一個具體的意象“烏”,中文中“烏”指烏鴉,在中國文化中,烏鴉是一個不吉利的意象,烏鴉落在誰家,誰家就會倒霉,因此一般中國人都不會喜愛烏鴉,在這個成語中,因為喜愛某人或某物,而喜歡上自己厭惡的事物,這是一種不離不棄的真愛??;西方人說話較直接,喜歡就是喜歡,討厭就是討厭,他們無法理解“喜歡上自己討厭的事物”,無法理解這種邏輯和感情,所以翻譯時需要考慮到他們的思維方式。通過前兩步能量的獲取和滋養,最后積極地對譯文輸血,完善譯文,形成更為譯入語讀者所接受的譯文;這個成語的翻譯中,考慮到西方人比較直接的思維方式,我們選擇一個他們喜歡的意象,這個意象是他們生活中經常接觸的動物,人類忠誠的伙伴——狗,因此用dog一詞代指原文中的烏鴉。

五、結語

綜上所述,“食人主義”翻譯理論對中國成語的英譯具有指導性作用,在翻譯實踐中,譯者可根據中國成語的特點采用歸化等相應的策略來進行翻譯,讓中國成語走出國門,向世界推介中國文化,從而讓世界更加了解中國文化,吸引更多人學習中國文化。

【參考文獻】

[1] 郭磊.巴西食人主義翻譯理論——以龐德對中國古詩的翻譯為例[J].天水師范學院學報,2013,33(01):134-137.

[2] 劉福芹. 《三國演義》中成語翻譯方法與技巧探析[A]. .外語教育與翻譯發展創新研究(第七卷)[C].:,2018:4.

[3] 潘學權:無聲的另一面:食人主義與翻譯研究[J].北京第二外國語學院學報,2003,(4):46-49.

作者簡介:雷媛媛(1992—),女,漢族,甘肅,西北師范大學在讀研究生。

主站蜘蛛池模板: 久无码久无码av无码| 成人在线不卡| 精品無碼一區在線觀看 | 成人中文在线| 国产精品所毛片视频| 免费高清毛片| 久久熟女AV| 亚洲三级成人| 国产欧美精品专区一区二区| 又爽又大又光又色的午夜视频| 不卡网亚洲无码| AV在线麻免费观看网站| 亚洲欧美日韩成人高清在线一区| 亚洲人成日本在线观看| 国产永久无码观看在线| 青青国产视频| 丰满的少妇人妻无码区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 久久综合色视频| 呦女精品网站| 性网站在线观看| 亚洲aaa视频| 欧美性精品| 乱人伦99久久| 欧美日韩亚洲国产| 日韩不卡免费视频| AV无码一区二区三区四区| 97国产精品视频人人做人人爱| 伊人久久大线影院首页| 国产精品hd在线播放| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 波多野结衣一二三| 美女扒开下面流白浆在线试听| 天天色综网| 欧美69视频在线| 国产精品网址在线观看你懂的 | 小说区 亚洲 自拍 另类| 国产精品尤物在线| 亚洲首页在线观看| 国产日韩欧美一区二区三区在线 | 成人免费网站久久久| 欧美一级色视频| 五月天综合婷婷| 欧美 国产 人人视频| 久久综合九色综合97婷婷| 成人亚洲国产| 一级香蕉人体视频| 国产精品女人呻吟在线观看| 在线网站18禁| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 中国国语毛片免费观看视频| 亚洲美女一级毛片| 97色伦色在线综合视频| 国产超碰在线观看| 国产精品视频999| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 99视频精品全国免费品| 最新国产高清在线| 日本人又色又爽的视频| 亚洲第一综合天堂另类专| 国产成人乱无码视频| 亚洲开心婷婷中文字幕| 日韩成人免费网站| 国产主播一区二区三区| 国产免费网址| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 一级成人a做片免费| 国产又粗又猛又爽| 欧美精品亚洲日韩a| 人妻丰满熟妇啪啪| 99热最新网址| 亚洲三级片在线看| 国产国产人在线成免费视频狼人色| 久久久久青草大香线综合精品| 国产sm重味一区二区三区| 激情無極限的亚洲一区免费| 亚洲人精品亚洲人成在线| 99偷拍视频精品一区二区| 美女无遮挡免费视频网站| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 黄色网页在线观看| 国产激情无码一区二区APP |