999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析翻譯理論與翻譯實踐

2018-07-24 09:42:56曹亞榮
讀天下 2018年10期
關鍵詞:發展

摘 要:翻譯人員在翻譯實踐的過程中,必然面臨的一個問題就是理清翻譯理論與實踐的辯證關系。眾所周知,翻譯理論與翻譯實踐的關系在人類的歷史過程中,受到了人類認識發展的一般辯證規律的支配,而隨著翻譯作品的不斷問世,世界文學文化的不斷交流,不斷地需要將不同語言翻譯成不同的語言,而翻譯實踐進行到一定的程度,必然就會產生一定的指導性的翻譯理論。然而很多人會認為翻譯哪有什么理論,只不過是人們在翻譯過程中對某一現象的總結而已。但在不斷的實踐中,人們逐漸的發現,所謂的現象就是翻譯理論的對于翻譯實踐有著重要的作用。

關鍵詞:翻譯理論;翻譯實踐;發展

在全球一體化的進程中,各國的翻譯發展事業迅速,呼喚著翻譯學理論的有力指導支持。如翻譯事業如何發展?翻譯人員應該具備什么樣的素質?怎樣才能達到標準正確的翻譯?因此前人的翻譯理論在翻譯實踐中起到了重要的作用。中西方都有不同的翻譯理論流派,西方翻譯理論研究分為三個學派:文藝學派、語言學派和文化學派。文藝學派主要指二戰以前的翻譯研究,這一時期的理論比較零散,討論的焦點是直譯和意譯,形式和內容,注重翻譯的效果,追求譯文的文學性和創造性。由于文藝學派缺乏系統的理論,在此背景下語言學派應運而生。語言學派建立在索緒爾、喬姆斯基、布龍菲爾德的語言學理論之上。國內的翻譯家,語言學者們也有過類似的嘗試。如潘文國以有無翻譯學學科意識為標準把西方翻譯研究史分為傳統、現代和當代三個階段。他把傳統階段的翻譯理論看成是“文藝學派”,現代階段看成“語言學派”或“科學學派”,把當代階段的翻譯研究劃分為“翻譯研究學派”“解構”學派(或譯者中心學派)和“后殖民主義”學派(或政治學派)三類,而翻譯研究學派之下又細分為“多元系統”學派、“描寫”學派、文化學派和“綜合”學派四個亞類。這些流派都對于后來對于翻譯的研究起了重要的啟發的作用。

在一代代的探索中,我們越發認識到任何一種事物的發展都是不斷地循序漸進的,尤其是關于將一種語言轉換成另一種語言的翻譯理論研究。因而翻譯理論的發展,是一個不斷深化的過程,對翻譯理論也需要不斷地更新和發展。但是無論翻譯理論的如何發展,都是在原有基礎上的不斷提高,我們都知道,各國文化習俗,語言傳統的不同,翻譯理論必須的根植在不同的文化中,是具有民族特色的東西。我們不能切斷翻譯理論的歷史脈絡,同時也不能抹去民族的特色。我們需要對其橫向的引進與縱向的繼承。因此高水平的翻譯就是要對各種文化的足夠的了解,才能對翻譯實踐起著指導作用。翻譯理論的重要作用就是保持譯文的,也就是表達原文思想的完全準確在修辭作用上與原文的一一致。確切翻譯是以整體與部分之間一定的均衡為前提的,尤其是以表達作品的一般性質和表達其個別片段方面接近原文的程度之間的一定均衡為前提的。而翻譯理論本身是一個綜合的開放的系統,翻譯理論與各種文化課程都息息相關,從語言學到文學都有關系,但是本身又有相當的獨立性。翻譯理論可以借助語言學的原理來闡發語際交換規律。在實踐的具體運用中,必須需要借助翻譯理論為其理論基礎,在翻譯實踐中對各種文化語言進行解析,從而促進文化的交流,信息的傳遞。然而人們開始討論翻譯理論到底是什么,學界有不同的觀點,有人認為就是追求神似,有人認為是案本以及求信。西方學家將其分為“內部研究”和“外部研究”。“內部研究”是翻譯研究的核心內容,例如翻譯的基本理論模式,翻譯的實質、原理、標準、翻譯的思維方式以及可譯性等問題,翻譯的方法論、翻譯程序、翻譯美學、翻譯藝術、技巧等等。“外篇”翻譯研究翻譯與外界的關系,也就是翻譯與哲學、社會學、文化學、語言學的關系。但是這種分類并不是機械的,因為種種的翻譯的理論并不僅僅是對于外篇與內篇的研究,更是對于針對理論對于實踐的具體指導。

翻譯理論與實踐的關系,并不是簡簡單單的理論指導實踐,而是涉及很多文化領域。因而翻譯理論必須靈活的運用,因為語言不止是不同的語言符號代表同一種含義,而是每個單獨的語言符號都代表不同的文化,因此也代表了特有的社會文化的背景,因而在翻譯理論的運用中要具體問題具體分析,不是機械的運用,翻譯理論不是“萬能藥”,適用于各類的語言、題材、文化。所以翻譯人員必須清醒地意識到這些區別,將翻譯理論與翻譯實踐完美地結合在一起。

具體的翻譯實踐有很多適合的翻譯理論可以采用,中外很多的學者都提出了很多著名的翻譯理論標準。嚴復在《天演論.譯例言》首次提出“信”“達”“雅”的翻譯標準。“信”指的是“忠實”,“達”指的是“流暢”,“雅”指的是“爾雅”。西方學者奈達理論的核心概念是“功能對等”。所謂“功能對等”,就是說翻譯時不求文字表面的死板對應,而要在兩種語言間達成功能上的對等。為使源語(source language)和目的語(target language)之間的轉換有一個標準,減少差異,奈達從語言學的角度出發,根據翻譯的本質,提出了著名的“動態對等”翻譯理論,即“功能對等”。在這一理論中,他指出,“翻譯是用最恰當、自然和對等的語言從語義到文體再現源語的信息。”奈達有關翻譯的定義指明,翻譯不僅是詞匯意義上的對等,還包括語義、風格和文體的對等,翻譯傳達的信息既有表層詞匯信息,也有深層的文化信息。諸如此類的翻譯理論在具體的翻譯實踐中對翻譯者起了重要的指導作用。同時對于翻譯者來說也是一個重要的挑戰,因為要在翻譯過程中根據具體的情況來運用。言而總之,在翻譯實踐的具體過程中,我們堅決避免唯理論,也不要忽視理論對于實踐的指導作用,要始終做到翻譯理論與翻譯實踐的緊密結合。

參考文獻:

[1]陳福康.中國譯學理論史稿[M].上海:上海外國語教育出版社,2000.

[2]方夢之.譯學詞典[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[3]戴載喜.西方翻譯簡史[M].北京:商務印書館,2002.

[4]李運興.英漢語篇翻譯[M].北京:清華大學出版社,2003.

作者簡介:

曹亞榮,天津市,天津外國語大學。

猜你喜歡
發展
邁上十四五發展“新跑道”,打好可持續發展的“未來牌”
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:56:36
產前超聲發展及展望
從HDMI2.1與HDCP2.3出發,思考8K能否成為超高清發展的第二階段
脫貧發展要算“大賬”
紅土地(2018年12期)2018-04-29 09:16:48
砥礪奮進 共享發展
華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:01
改性瀝青的應用與發展
北方交通(2016年12期)2017-01-15 13:52:53
身擔重任 更謀長遠發展
中國衛生(2016年5期)2016-11-12 13:25:42
推進醫改向縱深發展
中國衛生(2015年2期)2015-11-12 13:13:54
談發展
它會帶來并購大發展
創業家(2015年7期)2015-02-27 07:54:15
主站蜘蛛池模板: 91丨九色丨首页在线播放 | 日韩人妻精品一区| 中文字幕有乳无码| 欧美成人二区| 久久久久人妻一区精品| 日本高清视频在线www色| 日韩免费中文字幕| 四虎在线高清无码| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 99热这里只有精品2| 欧美翘臀一区二区三区| 白丝美女办公室高潮喷水视频| 丰满人妻一区二区三区视频| 国产成人综合日韩精品无码不卡 | 精品国产污污免费网站| 欧美日韩午夜视频在线观看| 色视频国产| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产乱人免费视频| 91网址在线播放| 97在线国产视频| 久久久久国产精品熟女影院| 日韩a级毛片| 国产玖玖视频| 四虎成人在线视频| 免费亚洲成人| 精品1区2区3区| 乱人伦中文视频在线观看免费| 国产精品欧美在线观看| 久久久久88色偷偷| 亚洲最大在线观看| 91视频日本| 国产99在线| 69av免费视频| 国产精品30p| 成人另类稀缺在线观看| 99激情网| 成人a免费α片在线视频网站| 毛片a级毛片免费观看免下载| 久久久久九九精品影院| 黄色三级网站免费| hezyo加勒比一区二区三区| 综合成人国产| 亚洲色图在线观看| 久久中文字幕2021精品| 欧美中文字幕一区二区三区| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲中文字幕国产av| 亚洲成人手机在线| 六月婷婷精品视频在线观看| 五月天在线网站| 亚洲精品福利网站| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 国产精品流白浆在线观看| 青青草原国产一区二区| AV熟女乱| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 国内a级毛片| 视频在线观看一区二区| 国产91高清视频| 久久精品无码中文字幕| 日韩精品一区二区三区swag| 国产激爽大片高清在线观看| 欧美精品另类| 国产一区亚洲一区| 久久久国产精品无码专区| 欧美97色| 99国产精品一区二区| 午夜a级毛片| 亚洲成aⅴ人在线观看| 91成人免费观看| 98超碰在线观看| 日韩天堂在线观看| 999福利激情视频 | 欧美午夜网| 2021最新国产精品网站| 日韩不卡免费视频| 国产精品视频999| 欧美一区二区人人喊爽| 亚洲国产成人久久77| 欧美中文字幕一区二区三区| 久久无码av一区二区三区|