顧王曦
【摘要】語(yǔ)言與文化存在相互影響、相互制約的關(guān)系,因而語(yǔ)言使用受到文化背景的制約。在學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言時(shí),學(xué)習(xí)者不能忽視文化習(xí)得而單純追求語(yǔ)言技能的提升,否則會(huì)造成言語(yǔ)交際上的誤會(huì),最終影響語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果。
【關(guān)鍵詞】語(yǔ)言學(xué)習(xí) 文化 誤會(huì)
【中圖分類(lèi)號(hào)】H0-05 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】2095-3089(2017)22-0018-02
一、故事緣起
一次,一位中國(guó)教授與一位西方留學(xué)生在交談中提到了“望子成龍”一詞。教授對(duì)留學(xué)生說(shuō):“你父母大老遠(yuǎn)把你送到中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)是‘望子成龍啊!” 話音剛落,不料這位留學(xué)生竟瞪大眼睛反問(wèn)教授:“你說(shuō)什么?為什么是望子成‘龍而不是望子成‘狗啊?”(引自人教課標(biāo)版高中選修課文《入鄉(xiāng)問(wèn)俗——語(yǔ)言和文化》)
二、故事引發(fā)的思考
那么,語(yǔ)言與文化的關(guān)系是怎樣的呢?從語(yǔ)言學(xué)習(xí)與文化習(xí)得的關(guān)系上來(lái)看,語(yǔ)言使用與文化背景因素是否相關(guān)呢?語(yǔ)言的學(xué)習(xí)能夠摒棄文化習(xí)得而單純追求語(yǔ)言技能的提升嗎?
三、語(yǔ)言與文化的關(guān)系是怎樣的
語(yǔ)言與文化有著十分密切的關(guān)系。早在本世紀(jì)20年代,美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家薩皮爾在他的《語(yǔ)言論》(Language)(1921)一書(shū)中就指出:“語(yǔ)言的背后是有東西的,而且語(yǔ)言不能離開(kāi)文化而存在。”語(yǔ)言學(xué)家帕爾默也曾在《現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》(An Introduction to Modern Linguistics)一書(shū)中提到“語(yǔ)言的歷史和文化的歷史是相輔而行的,他們可以互相協(xié)助和啟發(fā)。”
語(yǔ)言反映著一個(gè)民族的文化,揭示該民族文化的內(nèi)容。透過(guò)一個(gè)民族的語(yǔ)言,人們可以了解到該民族的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維特點(diǎn)等文化特征。例如:在對(duì)父母兩系的兄弟姐妹的稱(chēng)謂這一語(yǔ)言表現(xiàn)形式上,英語(yǔ)與漢語(yǔ)存在著較大的差異。英語(yǔ)中僅有uncle和aunt兩個(gè)詞,而在漢語(yǔ)中,伯、叔、姑、舅、姨秩序井然,不得混一。漢語(yǔ)中對(duì)父母的兄弟姐妹的這一復(fù)雜的稱(chēng)謂體系正反映了中國(guó)人的宗族觀念和宗法文化的特點(diǎn)。
語(yǔ)言與文化相互影響、相互制約。它們之間的這種雙向關(guān)系可以從語(yǔ)言與思維的關(guān)系,語(yǔ)言作為文化的傳播工具這兩個(gè)方面來(lái)加以認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言是思維的工具,而文化的構(gòu)成又離不開(kāi)思維(精神文化是思維的直接產(chǎn)物,物質(zhì)文化是思維的間接產(chǎn)物)。作為思維的工具,語(yǔ)言在一定程度上影響和制約著思維的方式、范圍和深度。然而,當(dāng)思維發(fā)展到一定的程度,語(yǔ)言形式不能滿足其需要或阻礙其發(fā)展時(shí),人們也會(huì)自覺(jué)或不自覺(jué)地改造思維工具,促使語(yǔ)言發(fā)生變化。在這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),思維又影響和制約著語(yǔ)言。
四、語(yǔ)言使用與文化背景因素是否相關(guān)呢
人總是生活在一定的社會(huì)文化環(huán)境之中,因此,人的一切行為不可避免地要受到社會(huì)文化模式的制約,言語(yǔ)交際行為也不例外。格拉斯通(1972)也曾指出過(guò):“語(yǔ)言和文化緊密地交織在一起。語(yǔ)言既是整個(gè)文化的產(chǎn)物或結(jié)果,又是形成并溝通文化其他成分的媒介。我們從小學(xué)會(huì)的語(yǔ)言不僅為我們提供了交際的體系,更為重要的是,它制約著我們交際的類(lèi)型和方式。”由此可見(jiàn),不同的語(yǔ)言因其文化背景的不同,在使用上自然也存在著很大的差異。薩丕爾(1985)在《語(yǔ)言論》中提出“語(yǔ)言的詞匯,忠實(shí)地反映了它所服務(wù)的文化。”中西方對(duì)于“龍”和“狗”文化的認(rèn)知是截然不同的。在中國(guó)文化中,“龍”是中國(guó)人的一種圖騰崇拜,中國(guó)人心中的龍常常是神,中國(guó)龍與帝王有著密切的關(guān)系,因此漢語(yǔ)詞匯中常見(jiàn)“真龍?zhí)熳印薄ⅰ褒堷P呈祥”、“龍騰虎躍”、“生龍活虎”、“望子成龍”等詞匯,這里的“龍”是權(quán)力、祥瑞的象征,是褒義的;而狗由于其性格中兇狠、喜吠與長(zhǎng)期根植于儒家文化推崇的“中庸之道”的漢文化相沖突,因此,在漢語(yǔ)中帶有“狗”字的詞語(yǔ)或諺語(yǔ)大多是貶義的,例如:狗腿子、狗眼看人低、喪家之犬、狗急跳墻等等。相反,在西方,早在4000多年前便出現(xiàn)了被稱(chēng)為“Dragon”的怪獸,它有毒、會(huì)噴火,非常殘暴,經(jīng)常以人或者動(dòng)物為食。在《圣經(jīng)》中,魔鬼撒旦便化作一條有七個(gè)頭的龍,吞食嬰兒。而對(duì)于狗,西方人認(rèn)為狗是忠厚老實(shí)的、是人類(lèi)的朋友,因此在西方語(yǔ)言中,帶有“狗”字的詞大多是褒義的,例如:“Love me,love my dog.”(愛(ài)屋及烏),“As faithful as a dog,it is dogged that does it.”(世上無(wú)難事,只怕有心人)。
綜上所述,語(yǔ)言使用受到文化背景的制約,由于中西方對(duì)于狗和龍的文化認(rèn)知不同,因此出現(xiàn)了“望子成龍”被說(shuō)成“望子成狗”的笑話。
五、語(yǔ)言的學(xué)習(xí)能夠摒棄文化習(xí)得而單純追求語(yǔ)言技能的提升嗎
綜上所述,語(yǔ)言和文化有著密切的、不可分割的關(guān)系,因此,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)不能摒棄文化習(xí)得而單純追求語(yǔ)言技能的提升。正如故事中所體現(xiàn)出來(lái)的,留學(xué)生因?yàn)闆](méi)有對(duì)中國(guó)的龍文化和狗文化有相關(guān)的了解,從而引發(fā)了誤會(huì)。
六、結(jié)論
“望子成‘龍”被說(shuō)成“望子成‘狗”,顯示出留學(xué)生因?yàn)闈h文化認(rèn)知不夠而導(dǎo)致的語(yǔ)言偏誤,進(jìn)而顯示了中西方文化思維的不同影響著語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和使用。由此可以看出,語(yǔ)言的使用離不開(kāi)社會(huì)文化背景;語(yǔ)言與文化有著密切的關(guān)系,二者相互影響、相互制約;在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,不能摒棄文化習(xí)得,應(yīng)該將二者有機(jī)結(jié)合起來(lái),才能達(dá)到更好的語(yǔ)言學(xué)習(xí)效果。
參考文獻(xiàn):
[1]E.Sapir.Edward.Language.1921.
[2]Garry.B.Palmer.An Introduction to Modern Linguistics.1996.
[3]William Ewart Gladstone.Language and Culture.1972.
[4]鄧璐,漢字教學(xué)中的文化滲透[D].華中師范大學(xué)碩士論文.2009(11).
[5]代禮勝,論外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生多元文化認(rèn)知能力與跨文化交際能力培養(yǎng)[J].外國(guó)語(yǔ)文.2009(05).
[6]胡文仲跨文化交際學(xué)概論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.
[7]賈玉新,跨文化交際學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[8]劉琦紅,趙志敏,劉欣解析文化習(xí)得[J].考試周刊.2009(23).
[9]王麗梅,文化差異:跨文化交際能力培養(yǎng)的影響因素[J].中國(guó)成人教育.2009(14).
[10]萬(wàn)志紅.淺談文化習(xí)得對(duì)外語(yǔ)習(xí)得的重要性[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版).2004(05).
[11]燕立乾,淺談文化習(xí)得對(duì)二語(yǔ)詞匯習(xí)得的影響[J].新西部(下旬.理論版).2011(06).