劉澤
【摘 要】外語教學最終的目的是使學習者掌握目的語并運用該語言進行跨文化交際,而語言交際不僅受語言結構知識的限制,還要受到文化規范的影響,對于初涉英語文化的學生來講,中學英語教學中的文化導入便顯得尤為重要了。文化導入應當遵循一定的原則,可采取多種方式進行文化的教育。
【關鍵詞】文化導入;意義;原則;方法
“文化導入”這一概念是在八十年代末提出的。文化導入的基本含義是在語言教學過程中,除了講授語言結構的規律外,還適宜的、有計劃的導入與所學語言密切相關的、影響語言理解和使用的文化知識或文化內容,使學習者了解目的語的構造和使用中所潛藏的文化內涵,以及目的語的使用所必須遵循的文化規約,不斷地積累文化知識,逐漸轉換成一定的語言交際能力,從而可以順利地與目的語人們交流溝通。而語文學家格林所說“我們的語言就是我們的文化。”更加證實了文化在一種語言的學習中的重要作用。所以在外語教學中就應有必要有意識地進行文化導入,使學生通過了解該種外語的文化去學習外語,又通過了解語言背景去理解其文化,使二者互相貫通,互為表里。本文章將闡述在中學英語的教學中所涉及的文化導入及其相關方面的知識。
一、在現代的英語教學中,文化導入是一種新式的教學方法,其意義在于:
1.文化導入有利于增強學生的學習興趣,拓寬學生的知識面。在外語學習中,由于學生對所學語言的相關文化背景的缺乏了解,總會遇到一些文化障礙,以致沖淡了學生學習該種語言的興趣,產生畏難情緒。因而就需要教師適時地增強對學生知識面的拓寬,即及時為學生補充所學語言的文化背景知識,而課堂教學中的文化導入便起了極大的促進作用。例如,中國學生對rice、noodle、bowl、chopsticks等比較熟悉,而在英語國家中,更常見的則是potatoes、sandwich、butter、bread、cheese、knife、fork等這是兩種語言相異之處,兩種文化中都有breakfast、lunch、dinner這是相同之處。根據這樣的異同比較,學生能夠從中了解中西方文化的差異,可以更好地學習所學語種的文化知識。
2.文化導入有利于學生明了原委、深化知識。我們知道對任何一門外語的學習,不僅要掌握該語言的詞匯、語法等基礎知識,還要了解該語言國家的文化、歷史、風土人情等。在英語教學中,教師不僅要讓學生知曉英語國家的文化背景,更應讓其了解文化產生的源由,即知其然,亦知其所以然。只有這樣才能使語言的學習向縱深發展。請看這樣一個例句:John can be relied on. He eats no fish and play the game.在這里,to eat no fish和to play the game是兩個短語,其中to eat no fish這一短語涉及到一個典故,如僅按字面直譯就離題萬里了。在英國伊麗莎白女王時代,耶穌教徒為了表示對政府忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五只吃魚的習慣。因此,to eat no fish 是表示“忠誠”的意思。to play the game 和to play fair 同義,引申為為人正直,舉止光明正大,故而此句譯為“約翰為人可靠,他既忠誠又正直。”對于該語言單位的深層內涵的準確把握,正是得意于了解深層次的語言背景。
二、中學英語教學中文化導入的原則
1.循序漸進的原則
由于中學生英語學習從初一才開始,他們的語言知識是分階段分層次地增長的,認知水平也需要不斷提高,所以文化內容的融入也只能由簡到繁、由淺入深,因而在起始階段就應培養學生的文化意識。“學外語而不懂其文化,等于記住了一連串沒有實際意義的符號,很難有效地加以運用,而且每每用錯。”“而語言課堂就是聯系語言和文化的主要場所。在中國尤其如此,因為課堂是學外語的主要場所。”在初中階段,應著重介紹簡單的詞語文化因素及日常交際用語中的文化因素。到了高中階段,一些詞語乃至習語的文化含義應進一步深化。
2.質量合適性的原則
所謂合適,一是指教學內容要精選、實用;二是指數量上要適度,不能喧賓奪主,本末倒置。由于中學英語教學課時少,所以不可能專門開設語言與文化的課程。同時,又考慮到文化是語言的基礎,語言是文化的載體,教授語言不可能脫離文化,而文化的范圍又很廣。因此,合適性原則要求教師精心準備一些與學生所學的語言內容密切相關的,與日常交際所涉及的功能項目及一般話題密切相關的文化內容。比如,在教授 What's your name? How old are you? 等問句時,要說明其語用、文化含義,講清這些屬隱私問題,不易隨便詢問。只有了解文化導入應當遵循的基本原則,才能制定較好的教學方法。
三、中學英語教學中文化導入的方式
1.直接導入法
是指就目的語文化的某一現象直接闡述說明。根據現行的中學教材,對所遇到的知識點直接進行解釋說明,培養學生的英語學習興趣,有利于進行課堂教學。例如,講授英語 Christmas 這一單詞時,教師要注意其文化內涵,有意識地介紹西方圣誕節的時間、來源、慶祝方式等,使他們了解圣誕節在西方人眼里的重要性如同中國人眼中的春節,直接法有利于學生掌握當前所學的知識,即在課堂上消化、吸收所學的知識。
2.比較導入法
是指就目的語文化因素與母語文化因素的對比,比較出相同點和不同點,側重于兩種文化的相異處。這種比較異同的方法較為直觀、具體,容易被學生接受。如中國人說“膽小如鼠”,英語卻說“He is such a chicken.”因為在外國人心目中雞是最膽小的;中國說,“健壯如牛”,外國人則說“as strong as a dog”因為狗在西方國家是人們的寵物,而在中國,狗多為貶義,如“哈巴狗、看門狗、喪家犬”等,這種比較法便于學生對新知識的掌握和對舊知識的鞏固,培養學生的珠串式記憶的方法,形成連鎖性記憶,從而融會貫通,并最終掌握所學的知識。
四、結束語
綜上所述,語言是文化不可分割的一部分,學習一種語言就應了解它所涉及的文化,在英語教學中語言與文化二者的結合有助于幫助學生了解與熟悉英美文化,加深對語言本身的理解與掌握。因此在傳授必要的語言知識和技能的同時,應該導入相應的文化內容,才能實現英語教學的最終目標。
參考文獻:
[1]熊文華,英漢應用對比概論[M],北京語言文化大學出版社,1997.
[2]關世杰,跨文化交流學[M],北京大學出版社,1995.
[3]林大津,跨文化交際研究,[M],福建人民出版社,1996.
[4]朱耀先,淺談中西方文化差異與翻譯[J],中國翻譯,1997.
[5]趙賢洲,關于文化導入的再思考[J],外語教學與研究,1989.
[6]鮑志坤,也論外語教學中的文化導入[J],外語界,1997.