999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Use of English—Chinese Translation in Chinese Senior Schools Table of Contents

2018-05-14 15:38:51廖啟元
學校教育研究 2018年14期

廖啟元

In translation we may go through many procedures to translate the text to make it acceptable. The translating process is explained as follows:

Translation is not the transcoding of words or sentences from one language to another, but a complex form of action, whereby someone provides information on a text (source language material) in a new situation and under changed functional, cultural and linguistic conditions, preserving formal aspects as closely as possible. (Snell-Hornby 82)

According to the explanation, a translators task is to convey the content and rearrange them into the target text in logical way. Additionally, we should remember that “a natural style in translating is nevertheless essential to producing in the ultimate receptors a response similar to that of the original receptors” (Ma and Miao 17). Therefore, effective translation methods are indispensable in translating activities.

Conversion has been a hot subject in the field of linguistic research. It becomes one of the most effective techniques to seek in the target language the equivalent information of the source language.

A clear and correct expression of the source text is what really matters in translation. “For most people the informative function is predominantly the major role of language” (Hu 10). A good translator will therefore employ all possible means to reproduce the thought of the author faithfully in another language. “Conversion has long been accepted as one of the techniques essential to improving the quality of our version” (Zhong 98), by which the mechanical translation could be avoided; therefore it enables translators to achieve a natural and faithful translation

The thesis consists of three parts. The first chapter discusses the conversion of word classes in English-Chinese (E-C) translation. The second chapter focuses on the conversion of sentence components.The third chapter explores the approaches of how to convert the English perspectives into the corresponding ones in Chinese.

Chapter One

Conversion of Word Classes

In E-C translation, If each word in one language is replaced with words of the same word classes in another, such expressions would sound very awkward or even unintelligible to the reader. Therefore, effective use of word class conversion is crucial and necessary in E-C translation.

I. Conversion into Chinese Verbs

Because one of the most remarkable differences between English and Chinese lies in the use of the verb, conversion into Chinese verbs has become the basic conversion technique used in E-C translation.

i. Converting English Noun into Chinese Verb

As for English, “it seems possible to express ideas with greater precision and adequacy by means of nouns than by means of the more pictorial verbs” (Jespersen 139). That is to say, “English is a language in which nouns are more widely used than those in Chinese, while in Chinese verbs are more frequently used and occupy a dominant position” (Zhou 391), therefore some English nouns are often converted into Chinese verbs in the practical translation.

Specifically, an English noun which possesses the property of a verb or was derived from a verb is often converted into a verb when translated into Chinese. Here is an example to illustrate this point.

Example 1:

The use of bacteriological weapons is a clear violation of the international law.

ii. Converting English Preposition into Chinese Verb

It is known that “there are about 286 prepositions and prepositional phrases in English” (Lian 50). Prepositions or prepositional phrases are so widely and frequently used in English. Prepositions in English has a great power of expression; on the contrary, the Chinese language is verb-oriented, so it is not without reason that English prepositions or prepositional phrases are often converted into Chinese verbs or verbal phrases in E-C translation. There is an example below.

Example 2:

It is our goal that the people in the undeveloped areas will be finally off poverty.

iii. Converting English Adjective into Chinese Verb

When meeting with such English adjectives that often indicate the human psychology or state of mind, such as ones consciousness, emotional activities and desires, translators usually convert them into Chinese verbs. Here is an example to illustrate the point.

Example 3:

Advancing into the vastness of space, man is becoming fully aware of the smallness of his planet.

iv. Converting English Adverb into Chinese Verb

Some English adverbs, which have an implied meaning of verbs, if necessary, are often converted into Chinese verbs. The following example illustrates this point.

Example 4:

They found Mr. Bennett still up.

II. Conversion into Chinese Nouns

Nouns account for an overwhelming part of the vocabulary not only in English but in Chinese. Some English words, for example, which are derived from nouns, can hardly be translated literally; they are usually converted into nouns.

i. Converting English Verb into Chinese Noun

Because some English verbs describing the characteristics or properties of the subject are difficult to express in exact corresponding Chinese verbs, they are often converted into Chinese nouns so as to achieve a satisfactory translation. Here is an illustrative example.

Example 6:

To them, he personified the absolute power.

\ii. Converting English Adjective into Chinese Noun

Sometimes English adjectives are also converted into Chinese nouns for the smoothness of translation. The following is one example:

Example 7:

Everyday experience shows us that ice is not as dense as water and it therefore floats.

\Generally speaking, a “definite article (the) + adjective” construction indicates people of some kind or abstract concepts, so such adjectives are often converted into Chinese nouns.

Example 8:

He is always dreaming of living a life as the rich.

Here, “the rich” referring to people of some kind is converted into a Chinese noun.

Example 9:

It is highly important to distinguish between the false and the truth.

Here, “the false” and “the truth” referring to abstract concepts are converted into Chinese nouns.

III. Conversion into Chinese Adjectives

i. Converting English Noun into Chinese Adjective

English nouns are much more frequently used than Chinese nouns, and some abstract nouns are very closely related to their corresponding adjectives in meaning. Therefore, it is necessary to convert such kind of nouns into Chinese adjectives. The following is an example.

Example 10:

We found difficulty in solving this complicated problem.

Some abstract nouns, preceded by an indefinite article, are also usually converted into adjectives in translation for a more appropriate and natural effect. There is an example below.

Example 11:

The garden-party is a great success.

ii. Converting English Adverb into Chinese Adjective

As a result of the conversion from some English verbs into Chinese nouns, the adverbs which modify the English verbs are naturally converted into Chinese adjectives to modify the Chinese nouns. Here is an example to illustrate this point.

Example 12:

His speech impressed the audience deeply.

IV. Conversion into Chinese Adverbs

There are occasions when some parts of speech in English may be converted into adverbs in Chinese in order to make the Chinese version more expressive.

i. Converting English Noun into Chinese Adverb

The conversion of English nouns into Chinese adverbs is far from being a universal phenomenon in translation. However, some good translations, as illustrated by the following one, demonstrate that the conversion of English nouns into Chinese adverbs makes a more natural and smooth translation in certain context.

Example 13:

He had the kindness to show me the way.

ii. Converting English Adjective into Chinese Adverb

Since the English nouns may have been converted into Chinese verbs, English adjectives which modify the nouns are accordingly converted into Chinese adverbs to modify the verbs in the translated version. Here is an example.

Example 14:

We place the highest value on our friendly relations with developing countries.

A few adjectives which modify or emphasize some nouns, if translated into Chinese, are always converted into adverbs, although this conversion is not caused by the result of conversion from English nouns into Chinese verbs. Illustrative examples are as follows:

Example 15:

Your story about the frog turning into a prince is sheer nonsense.

Example 16:

He dialed the wrong number.

onclusion

It is stressed that “translation theorys main concern is to determine appropriate translation methods” (Newmark 19), and this thesis has made a relatively comprehensive study of conversion. Analysis and examples in the above chapters show convincingly that, the greatest enemy to an appropriate and readable target text in E-C translation is the rigid adherence to the syntax of the original language. Various kinds of conversion methods, such as conversion of word classes, conversion of sentence components and conversion of perspectives, are aimed at the accuracy and expressiveness of the target text.

A good translator aims to make the source texts meaning accurately understood by the target readers.Conversion, as one of the most fundamental and crucial translation techniques, can help translators break away from the rigid bound of the source language, avoid mechanical and unacceptable translation, and achieve a natural and accurate translation.

主站蜘蛛池模板: 久久久国产精品无码专区| 一级毛片基地| 亚洲清纯自偷自拍另类专区| 亚洲日韩图片专区第1页| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产探花在线视频| 天堂久久久久久中文字幕| 色综合日本| 中文字幕第1页在线播| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 亚洲精品欧美重口| 国产免费黄| 亚洲an第二区国产精品| 日韩毛片视频| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 本亚洲精品网站| 67194在线午夜亚洲| 亚洲第一成网站| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 亚洲综合二区| 天天色天天操综合网| 日韩精品中文字幕一区三区| 片在线无码观看| av一区二区三区高清久久| 国产网站在线看| 国产高清在线观看| 无码人妻免费| 国产H片无码不卡在线视频| 国产无吗一区二区三区在线欢| 国产成人精品男人的天堂| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 一级片免费网站| 日本色综合网| 亚洲综合专区| 色综合热无码热国产| 91小视频在线播放| 114级毛片免费观看| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 99在线视频精品| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 成年看免费观看视频拍拍| 色国产视频| 日本一本在线视频| 国产你懂得| 手机看片1024久久精品你懂的| 亚洲视屏在线观看| 亚洲成人高清在线观看| 国产亚洲精品资源在线26u| 午夜少妇精品视频小电影| 青青草原国产精品啪啪视频| 日韩人妻少妇一区二区| 亚洲中文无码av永久伊人| 2021国产在线视频| 在线中文字幕网| 亚洲欧洲日韩综合| 青草视频久久| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 67194亚洲无码| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 99久久精品国产综合婷婷| 国产精品久久久久久影院| 91精品国产91久无码网站| 日韩精品一区二区三区中文无码 | 亚洲第一区在线| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 日韩欧美中文字幕一本| 无码内射在线| 免费黄色国产视频| 亚洲日韩国产精品无码专区| 福利一区在线| 国产男人天堂| 青青操国产视频| 精品国产免费观看| 国产理论精品| a欧美在线| 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 亚洲成人精品| 亚洲综合天堂网| 欧美乱妇高清无乱码免费| 99偷拍视频精品一区二区| 丁香五月婷婷激情基地|