魏暉
提 要 本文梳理了學(xué)界對(duì)語言文化的多種理解,參照許嘉璐關(guān)于文化3個(gè)層級(jí)的劃分,提出了語言文化及語言文化交流概念,認(rèn)為語言文化交流是一種以語言文化為主要內(nèi)容的信息、知識(shí)的互換、互通,包含語言的相互學(xué)習(xí)、以語言文字為載體的相關(guān)文化交流和語言價(jià)值觀交流。分析了語言文化交流的作用及生成機(jī)制,提出了語言文化交流的若干原則。
關(guān)鍵詞 語言文化;語言文化交流;語言理解;文化理解;人類命運(yùn)共同體
中圖分類號(hào) H002 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 2096-1014(2018)06-0064-08
DOI 10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20180606
Abstract Language culture and language cultural exchange, as two key concepts in official and academic discourse, have acquired special significance in the context of contemporary China. They have to be reinterpreted and integrated into the governments grand vision of creating a community of shared future for mankind. In this paper, various understandings of “l(fā)anguage culture” are reviewed. Then it discusses the three layers of language culture based on Xus (2017) classification. This paper also examines the connotations, functions and formation mechanism of language cultural exchange. It argues that language culture exchange is fundamentally a kind of information and knowledge interchange as well as intercommunication, which entails mutual learning of languages and the communication of culture and language values. The author also proposes some principles of language culture exchange. In conclusion, language cultural exchange is indispensable in the creation of community of shared future for mankind.
Key words language culture; language cultural exchange; language understanding; cultural understanding; a community of shared future for mankind
一、語言文化及語言文化交流概念
(一)語言文化概念
學(xué)術(shù)界對(duì)語言文化概念主要有以下幾種理解:
1. 指語言與文化的關(guān)系。中國(guó)有些高校設(shè)有語言文化學(xué)院,既研究語言,也研究文化,還研究語言與文化的關(guān)系。許嘉璐2014年在北京師范大學(xué)漢語文化學(xué)院成立大會(huì)上所做學(xué)術(shù)演講題目就是《語言與文化》,演講中特別強(qiáng)調(diào)語言文化學(xué)院的方向和學(xué)科建設(shè)首先就要基于語言與文化的關(guān)系,學(xué)院的方向應(yīng)該以語言教學(xué)為基礎(chǔ),建成語言與文化并重的教學(xué)與研究基地。
2. 指以語言為載體的文化。文秋芳(2016)將文化分為兩類:(1)以語言為載體的文化;(2)不以語言為載體的文化。前者指用語言傳播的各種政治、歷史、軍事、文化、科技知識(shí)、傳統(tǒng)、信念等,后者指不需要以語言為中介的文化,如建筑、圖畫、音樂、服飾、食品等。文秋芳還采用了混合造詞法,創(chuàng)造了一個(gè)英語新詞“l(fā)anguature”,即將language的“l(fā)angua”和culture的“ture”合在一起,用來表述以語言為載體的文化,用non-languature指非語言載體的文化。
3. 指語言本身。廣義的文化指人類創(chuàng)造的一切物質(zhì)和精神產(chǎn)品的總和。狹義的文化專指語言、文學(xué)、藝術(shù)及一切意識(shí)形態(tài)在內(nèi)的精神產(chǎn)品。語言是文化的一種基本形態(tài)。費(fèi)孝通(2014:252)認(rèn)為,語言基本上是一種工具性的文化,它的價(jià)值取決于能否達(dá)到達(dá)意的目的,是一種使用價(jià)值,不附帶貴賤好惡等感情選擇。
4. 指語言意識(shí)形態(tài)。美國(guó)的語言政策可分為顯性和隱性兩種。所謂顯性政策是指有關(guān)語言的政府法令,如條例、規(guī)則等明文規(guī)定的政策;所謂隱性政策是指包括語言態(tài)度、立場(chǎng)、觀念等在內(nèi)的關(guān)于語言的意識(shí)形態(tài)。這種意識(shí)形態(tài)被稱作“語言文化”(Schiffman 1996)。
上述4個(gè)方面是學(xué)者從不同角度對(duì)語言文化的理解,也許還有別的理解。實(shí)際上,語言文化是一個(gè)層級(jí)系統(tǒng),不同的語境下確有不同的理解,這種不同理解指的是語言文化的不同層級(jí)。
許嘉璐(2017:101)將文化分為3個(gè)層級(jí):(1)表層文化,又稱為物質(zhì)文化,這是人類最易感知的文化,是圍繞衣食住行所體現(xiàn)的去取好惡;(2)中層文化,又稱為工具文化、制度文化,包括風(fēng)俗、禮儀、制度、法律、宗教、藝術(shù)等;(3)底層文化,又稱為精神文化、哲學(xué)文化,就是人的個(gè)體或群體的倫理觀、人生觀、世界觀、審美觀,也就是價(jià)值觀。表層文化和中層文化反映底層文化的內(nèi)涵,底層文化的內(nèi)涵滲透于表層文化和中層文化中。表層文化和中層文化的變化滲透并影響著底層文化,底層文化引導(dǎo)并制約著表層文化和中層文化的變化(許嘉璐2017:17)。
語言文化交流是中外人文交流的重要組成部分?!蛾P(guān)于加強(qiáng)和改進(jìn)中外人文交流工作的若干意見》提出,要構(gòu)建語言互通工作機(jī)制,推動(dòng)中國(guó)與世界各國(guó)語言互通,開辟多種層次的語言文化交流渠道。早在2010年習(xí)近平在俄羅斯“漢語年”開幕式致辭中指出:中俄最早的文化交流就包括了語言文字交流。借助語言文字這一溝通橋梁,使中俄人文交流擴(kuò)展至各個(gè)領(lǐng)域。如今的中俄語言文化交流,伴隨著歷史前進(jìn)的步伐,正步入“百花齊放春滿園”的時(shí)期。中俄語言文化交流內(nèi)容更加豐富,參與程度更加廣泛,效果更加顯著。習(xí)近平(2014)在與德國(guó)漢學(xué)家、孔子學(xué)院教師代表和學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生代表座談時(shí)指出:一個(gè)國(guó)家文化的魅力、一個(gè)民族的凝聚力主要通過語言表達(dá)和傳遞。掌握一種語言就是掌握了通往一國(guó)文化的鑰匙。學(xué)會(huì)不同語言,才能了解不同文化的差異性,進(jìn)而客觀理性看待世界,包容友善相處。總之,語言文化交流在當(dāng)下具有重要意義,語言文化交流有助于人類命運(yùn)共同體的構(gòu)建。
(三)語言文化交流的作用
語言文化交流早已存在,且在中外交流歷史上發(fā)揮過重要作用。如古絲綢之路語言文化交流主要表現(xiàn)為4個(gè)方面:(1)語言教育。語言教育包括外語人才培養(yǎng)、外國(guó)人來華學(xué)習(xí)漢語、中國(guó)人遠(yuǎn)赴周邊國(guó)家學(xué)習(xí)他國(guó)語言。(2)佛經(jīng)翻譯。佛經(jīng)翻譯促進(jìn)了佛教在中國(guó)的迅速傳播,密切了中原與西域的關(guān)系,為絲綢之路的發(fā)展創(chuàng)造了良好的人文環(huán)境。(3)工具書編纂。唐代的《翻譯名義大集》,采取梵藏對(duì)照的方式,收錄了大量的佛教詞語和普通詞語,后來又增添了漢文。一系列語言文字工具書的編撰和流傳為各民族地區(qū)之間的交流提供了諸多便利。(4)通信交流。在河西走廊出土的懸泉漢簡(jiǎn)、居延漢簡(jiǎn),以及驛站出土的文書等可以證明,漢朝與西域各國(guó)之間有著非常頻繁的通信交流。各國(guó)的通信交往文件已有“原件”和“翻譯件”之分,語言翻譯成為常態(tài)。在陸上絲綢之路,西域諸國(guó)與中原書信文書往來頻繁,漢字的書寫方式影響了其他民族,而紙張作為便利的書寫工具也流傳甚廣(赫琳,譚昭2017)。
概括起來,語言文化交流有3個(gè)方面的作用:
1.實(shí)現(xiàn)語言互通、民心相通
通過信息、知識(shí)互換,促進(jìn)了解、溝通,減少、消除誤解甚至沖突,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語言互通、民心相通。歷史上因?yàn)檎Z言不通或語言歧義引發(fā)的誤解甚至沖突非常多。語言文化交流通過相互學(xué)習(xí)對(duì)方的語言、培養(yǎng)外語人才、編撰語言工具書、翻譯對(duì)方的優(yōu)秀文化成果等方式進(jìn)行信息、知識(shí)互換,有助于相互了解、溝通,減少、消除誤解甚至沖突,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)語言互通、民心相通。
2.豐富發(fā)展雙方語言文化
例如中日兩國(guó)自古以來在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流十分頻繁,這種交流在語言文字方面有著割舍不斷、十分密切的聯(lián)系。日語吸收了大量的漢語詞,并將之作為自己語言詞匯的重要組成部分。同時(shí),漢語中也有許多言語詞來自日語,經(jīng)過多年使用已進(jìn)入語言系統(tǒng),成為漢語詞匯穩(wěn)定的一部分。還有一部分詞成為兩種文字共同使用的漢字詞。日語和漢語雖不屬于同一語系,沒有親屬關(guān)系,但是兩種語言在不斷地發(fā)展變化中,相互融合,相互借鑒,共同促進(jìn)人類語言的發(fā)展(王玉英2003)。
許嘉璐(2000)通過研究認(rèn)為,佛教在中國(guó)傳播了近2000年,對(duì)中國(guó)3個(gè)層面的文化(物質(zhì)、制度、哲學(xué))都有巨大的影響。一些詞,如報(bào)應(yīng)、解脫、機(jī)緣、紅塵等,來自佛教;佛教詞語甚至成為成語進(jìn)入詞匯體系,如立地成佛、回光返照等。這些詞語已經(jīng)讓后人感覺不到是佛教詞語,也就是說它們已完全融匯到漢語固有的詞匯中,成為漢語的組成部分。
3.促進(jìn)文化融合、會(huì)通,推動(dòng)商貿(mào)發(fā)展、人員往來
古絲綢之路的佛經(jīng)翻譯促進(jìn)了佛教在中國(guó)的迅速傳播,密切了中原與西域的關(guān)系,為絲綢之路的發(fā)展創(chuàng)造了良好的人文環(huán)境。大規(guī)模佛經(jīng)翻譯和佛教傳播的成功說明,古代絲綢之路不僅是商貿(mào)之路,而且是語言文化交流、融匯之路。語言文化的交流融匯,無疑促進(jìn)了古代絲綢之路人員交往和商貿(mào)往來的繁盛(赫琳,譚昭2017)。語言文化交流與商貿(mào)發(fā)展、人員往來是相輔相成、相互促進(jìn)的,是一種綠色發(fā)展。
(四)語言文化交流作用的生成機(jī)制
語言文化交流為什么能夠發(fā)揮上述三方面的作用呢?
首先,語言文化交流有賴于語言理解。語言理解是指人們借助聽覺或視覺的語言材料,在頭腦中主動(dòng)、積極地建構(gòu)意義的過程(彭聃齡2012:345)。語言是溝通的橋梁,通過語言理解,語言接受者在頭腦中想象語言所描述的情境,通過期待、推理的活動(dòng)去揭示語言的意義,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)相互理解、溝通。理解語言依賴于人們已有的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)。人們的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)不同,對(duì)同一語言材料的理解會(huì)有很大的差別。
其次,語言理解,有時(shí)還不能真正達(dá)到“理解”,如“言外之意”“意會(huì)”“不言而喻”等。因此,語言文化交流還需要文化理解。文化理解是指對(duì)文化意義的理解(樊浩2001),是指人們?cè)谧约旱念^腦中逐漸對(duì)一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、思維方式、價(jià)值觀念等意識(shí)形態(tài)有清晰、本質(zhì)的認(rèn)識(shí)(王玉婷2017)。文化理解是一個(gè)不斷進(jìn)行著的、動(dòng)態(tài)的過程,學(xué)習(xí)者不斷地將文化輸入與他自己過去的和現(xiàn)在的經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行綜合,從而產(chǎn)生意義。文化理解包含學(xué)習(xí)者的本國(guó)文化、目標(biāo)文化和學(xué)習(xí)者個(gè)體三者的互動(dòng),在此過程中,學(xué)習(xí)者的文化理解能力不斷得到發(fā)展。
因此,語言文化交流作用的生成機(jī)制是基于語言理解與文化理解。語言理解是基礎(chǔ),語言的相互學(xué)習(xí)有助于語言理解。語言理解也包含著文化理解,真正的語言理解需要文化理解的幫助。以語言文字為載體的語言文化交流有助于語言理解。語言理解層次越高,文化理解層次也就越高,需要的文化理解層次也越高。語言價(jià)值觀交流有助于語言理解和文化理解。只有當(dāng)彼此對(duì)對(duì)方的表達(dá)核心理念和思想感情的詞都能明白了,才算是真正文化的交流和文化的相容(許嘉璐2017:135)。
三、語言文化交流的影響因素和若干原則
(一)影響語言文化交流的因素分析
語言文化交流自古就有,當(dāng)今時(shí)代的語言文化交流與古代語言文化交流有很大的不同,主要的變化因素有:(1)傳播方式有所變化,科技手段的影響不斷增大。例如:機(jī)器翻譯、智能機(jī)器人在語言文化交流中的輔助作用越來越大;互聯(lián)網(wǎng)將世界聯(lián)為一體,非面對(duì)面的語言文化交流也成為重要方式。(2)交通更加便捷,語言文化交流的便捷性、頻繁性加大。(3)各層次人員往來更加頻繁,特別是大規(guī)模移民促進(jìn)了語言文化的交流。(4)市場(chǎng)推動(dòng)作用更加突出,全球化的經(jīng)貿(mào)及經(jīng)貿(mào)額的顯著增加對(duì)語言文化交流產(chǎn)生很大影響。當(dāng)然,不變因素仍然存在,主要有:(1)語言狀況仍然復(fù)雜;(2)不安定因素仍然明顯;(3)政府主導(dǎo)作用仍然突出;(4)經(jīng)貿(mào)等因素影響仍然巨大;(5)語言理解、文化理解仍然相輔相成。準(zhǔn)確把握這些變與不變,有助于認(rèn)識(shí)語言文化交流的規(guī)律,更好地促進(jìn)語言文化交流。
(二)語言文化交流的若干原則
費(fèi)孝通(2014:144)曾經(jīng)提出過“各美其美,美人之美,美美與共,天下大同”理念。“各美其美”,就是不同文化中的不同人群對(duì)自己傳統(tǒng)的欣賞;“美人之美”,就是要求我們了解別人文化的優(yōu)勢(shì)和美感;“美美與共”就是在“天下大同”的世界里,不同人群在人文價(jià)值上取得共識(shí)以促使不同的人文類型和平共處,讓不同文化在對(duì)話、溝通中取長(zhǎng)補(bǔ)短,這十六字可以成為語言文化交流遵循的基本原則。本文稍作變更,提出語言文化交流的基本原則是:和而不同,各美其美,美人之美,共享分享。人類命運(yùn)共同體理念承認(rèn)和強(qiáng)調(diào)世界的多樣性、差異性(葉小文2016)。“和而不同”,就是承認(rèn)各國(guó)語言文化存在差異,這是客觀存在,但可以和諧共存,共同發(fā)展。“和而不同”的精髓首先是強(qiáng)調(diào)一種動(dòng)態(tài)的發(fā)展,“以他平他謂之和,故能豐長(zhǎng)而物歸之”?!昂汀敝v的是事物之間的比評(píng)競(jìng)爭(zhēng)并非靜止不動(dòng)。差別共存的狀態(tài)也不僅僅是靜態(tài)的、被動(dòng)的、互不相干的“共同存在”。“以他平他”就是不同事物在顯隱和消長(zhǎng)中,互相比評(píng)、互相超越而達(dá)到新的境界。用今天的話來說,這就是一種互識(shí)、互動(dòng)、互為主觀的發(fā)展之道,也就是通過差異的對(duì)話而得到發(fā)展?!耙运剿保苁刮铩柏S長(zhǎng)”的對(duì)話,不是“各說各話”,而是一種能產(chǎn)生新的理解和認(rèn)識(shí),從而帶來新發(fā)展的“生成性對(duì)話”。對(duì)話的目的不是“融為一體”,以至由“不同”變?yōu)椤巴?,而是要在共同的理解下進(jìn)一步發(fā)揮各自的特長(zhǎng),也就是協(xié)調(diào)各種“不同”,達(dá)到新的和諧統(tǒng)一,使各個(gè)不同事物都能獲取新質(zhì),得到新的發(fā)展,形成不同的新事物(樂黛云2015:124~126)?!肮蚕矸窒怼?,就是在“人類命運(yùn)共同體”的世界里,不同人群共享在語言文化價(jià)值上取得的共識(shí),同時(shí)讓不同的語言文化在對(duì)話、溝通中取長(zhǎng)補(bǔ)短,分享不同的價(jià)值、經(jīng)驗(yàn)和成果。
除了上述基本原則外,語言文化交流還需要遵循下列具體原則:
1. 平等原則。交流雙方(多方)平等,這是一條最基本的原則,否則,語言文化交流難以長(zhǎng)久持續(xù)下去。王寅(2017)提出了構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的4項(xiàng)原則:聚同化異原則、平等對(duì)話原則、合作共贏原則、共同但有區(qū)別的責(zé)任原則。構(gòu)建人類命運(yùn)共同體理念下的語言文化交流必須遵守平等原則,要變“我說,你聽”為“你說,我說”。既要會(huì)講故事,也要會(huì)聆聽。聆聽是一種尊重、包容,是平等的體現(xiàn)。英國(guó)文化協(xié)會(huì)采用“展示”而非“告訴”的方式促進(jìn)了英國(guó)與世界人民之間的“友好認(rèn)知與理解”(夏蘭·迪恩,劉玉2016),“展示”而非“告訴”即是一種尊重、平等的體現(xiàn)。交流中也會(huì)有交鋒,但交鋒不能靠武力、威脅來解決,最終還是要靠說理、比較、求同存異等來解決,這時(shí)候更需要平等原則。
2.安全原則。交流要確保語言文化交流不能損害國(guó)家安全,這是一條根本原則。語言文化交流要以我為主,兼收并蓄,要牢牢把握語言文化交流的主導(dǎo)權(quán),要不斷加強(qiáng)自身語言文化建設(shè)。在與外來文化接觸時(shí),如果自身底蘊(yùn)不足,則可能被異質(zhì)文化淹沒,也就是被同化,沒有了自身的文化,民族也就在實(shí)質(zhì)上滅亡了(許嘉璐2017:215)。安全原則就是不危及自身安全,也不損害對(duì)方安全。
3.效用原則。提高交流的功效和作用,提高效率和效益。要重視語言文化交流規(guī)律的探索和實(shí)踐的總結(jié),加強(qiáng)評(píng)估和反饋,不斷提高交流的效率和效益。
4.協(xié)同原則。發(fā)揮各個(gè)交流層面的作用,同時(shí)加強(qiáng)各層面的溝通、協(xié)同。不同國(guó)家間的語言文化交流有政黨(政府)間、民族間、機(jī)構(gòu)間、社會(huì)團(tuán)體間,學(xué)者間、普通民眾間,以及學(xué)者、普通民眾個(gè)體與團(tuán)體間的交流等。不同層面的交流可能作用不同,但不可忽視任何層面的作用,哪怕是微小的作用,還要加強(qiáng)各層面的溝通、協(xié)同,不要一個(gè)層面起積極作用,別的層面起消極作用甚至副作用,力爭(zhēng)形成累加效應(yīng)。
5.合理原則。交流內(nèi)容隨不同情況合理安排。語言文化交流可以根據(jù)不同的情況,從表層入手,著眼于中層,在取得一定交流成效的基礎(chǔ)上擴(kuò)大到底層交流。只有表層、中層的交流,沒有底層的交流,難以達(dá)到民心相通。底層交流會(huì)影響表層、中層的交流,既可能深化表層、中層的交流,也可能阻礙甚至斷絕表層、中層的交流。這是需要特別注意的,是交流的重要策略原則。
6.融合原則。發(fā)揮多種交流方式的優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)多種交流方式的融合。互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,在互聯(lián)網(wǎng)上進(jìn)行的語言文化交流的作用不可忽視,機(jī)器翻譯、智能機(jī)器人也起著越來越重要的作用。例如:北京龍泉寺機(jī)器僧賢二的研發(fā),是世界宗教界的首創(chuàng),也是最具中國(guó)特色的機(jī)器人,將在宗教文化傳播、中華軟實(shí)力傳播方面發(fā)揮著獨(dú)特的作用(張怡然2017)。在全球化時(shí)代,既要重視政府的主導(dǎo)作用,也要發(fā)揮市場(chǎng)的推動(dòng)作用。
四、余 語
語言文化交流自古有之,是非常普通、普遍的事情,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體離不開語言文化交流,語言文化交流將推進(jìn)人類命運(yùn)共同體的構(gòu)建。本文對(duì)語言文化及語言文化交流的概念、語言文化交流的作用及生成機(jī)制、語言文化交流的原則進(jìn)行了初步探討,對(duì)語言文化交流的規(guī)律、方式、有效性、不同環(huán)境的策略選擇等均未涉及,還需要更多的理論思考和實(shí)踐探索。
參考文獻(xiàn)
樊 浩 2001 《“文化理解”與價(jià)值沖突》,《學(xué)?!返?期。
費(fèi)孝通 2014 《中國(guó)文化的重建》,上海:華東師范大學(xué)出版社。
干春松 2017 《“各美其美、美美與共”與人類命運(yùn)共同體》,《學(xué)術(shù)前沿》第12期。
赫 琳,譚 昭 2017 《古代絲綢之路語言服務(wù)對(duì)“一帶一路”建設(shè)的啟示》,《文化軟實(shí)力研究》第1期。
賴立里 2017 《語言作為物質(zhì)性的存在》,《語言戰(zhàn)略研究》第4期。
彭聃齡 2012 《普通心理學(xué)》(第4版),北京:北京師范大學(xué)出版社。
王 寅 2017 《人類命運(yùn)共同體:內(nèi)涵與構(gòu)建原則》,《國(guó)際問題研究》第5期。
王玉婷 2017 《外語文化理解力:價(jià)值、內(nèi)涵及其培育》,《基礎(chǔ)教育研究》第3期。
王玉英 2003 《從日語中的漢字詞看中日兩國(guó)在語言文化方面的交流》,《長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會(huì)科學(xué)版)第2期。
文秋芳 2016 《在英語通用語背景下重新認(rèn)識(shí)語言與文化的關(guān)系》,《外語教學(xué)理論與實(shí)踐》第2期。
習(xí)近平 2014 《與德國(guó)漢學(xué)家、孔子學(xué)院教師代表和學(xué)習(xí)漢語的學(xué)生代表座談時(shí)的講話》,《人民日?qǐng)?bào)》3月30日第1版。
習(xí)近平 2017 《決勝全面建成小康社會(huì) 奪取新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義偉大勝利——在中國(guó)共產(chǎn)黨第十九次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告》,北京:人民出版社。
夏蘭·迪恩,劉 玉 2016 《“友好認(rèn)知與理解”:英國(guó)文化交流的方式》,《國(guó)際觀察》第5期。
許嘉璐 2000 《語言與文化》,《中國(guó)教育報(bào)》10月17日第7版。
許嘉璐 2017 《中華文化的前途和使命》,北京:中華書局。
葉小文 2016 《人類命運(yùn)共同體的文化共識(shí)》,《新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)第3期。
樂黛云 2015 《多元文化中的中國(guó)思想——21世紀(jì)跨文化流通十六講》,北京:中華書局。
張怡然 2017 《讓機(jī)器僧賣萌是一門學(xué)問》,《環(huán)球時(shí)報(bào)》2月17日第13版。
Schiffman, Harold F. 1996. Linguistic Culture and Language Policy. London and New York: Routledge.
責(zé)任編輯:丁海燕