鄒慧 胡靜靜 陳禹伽 曾亞平
[摘 要] 隨著全球化進程的加快以及我國國際化程度的提高,在公共場所可以看到越來越多的英文標識,這些標識語也得到越來越多人的認可。為更好地與國際接軌,服務(wù)外籍教師和留學(xué)生,方便國際友人更好地了解和熟悉校園環(huán)境和校園文化,高校公共標識語翻譯格外重要。通過對校園公共標識語情況進行研究,掌握其現(xiàn)狀,分析優(yōu)勢和不足,強調(diào)語言文字規(guī)范工作的重要性,同時希望引起學(xué)校相關(guān)部門對不恰當翻譯負面影響的關(guān)注,并提出相應(yīng)的對策及整改意見。
[關(guān) 鍵 詞] 高校校園;公共標識語;翻譯;語言文字應(yīng)用
[中圖分類號] H159 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)19-0149-01
公共標識語,是人們生活中最常見的實用語言,是一種公開和面對公眾的,以達到某種交際目的的特殊文體。標識語具有悠久的歷史,在世界各民族的政治、經(jīng)濟、文化發(fā)展進程中發(fā)揮著規(guī)范、協(xié)調(diào)、保障、穩(wěn)定的功能機制,是國際化都市、國際旅游目的地語言環(huán)境、人文環(huán)境的重要組成部分。[1]對標識語的任何歧義、誤解、濫用都會導(dǎo)致不良后果,錯誤的翻譯會影響整體形象和對外交流,也給外國友人帶來諸多不便。
一、高校校園公共標識語翻譯現(xiàn)狀
公共語言文字應(yīng)用在各高校普遍受到關(guān)注,規(guī)范的語言文字的使用可以極大地提升該校的文化品位與內(nèi)涵。但現(xiàn)有的公共場所語言文字應(yīng)用存在錯誤的英譯表述、混亂的漢字拼音語言文字應(yīng)用等問題,大大影響了標識語的權(quán)威性、純粹性,也影響了學(xué)校自身的形象。……