【摘要】高職院校順應市場反饋及國家政策,已將俄語課程作為特色加入課程體系,而專業俄語有別于以前的教學呈現出新的特點和問題。本文以航空服務專業為例,分析俄語口語教學現狀,發現其中的問題,并針對這些問題提出了解決的辦法,以期對新形勢下專業俄語的良好發展有所益處。
【關鍵詞】高職院校;航空服務;專業俄語;口語教學
近年來,中俄睦鄰友好關系發展勢頭良好,雙方互辦“國家年”“語言年”等主題年活動,各個領域合作發展迅速,習總書記提出“一帶一路”倡議之后,中國和更多俄語國家將會有更深入的交流和發展。
各領域專業人才掌握俄語的必要性增加,就業市場的反饋也證實,專業人才能夠使用除英語以外的其他外語,將會提高他們的就業競爭性。呼和浩特職業學院航空服務專業順應這一發展趨勢,在專業課程設置中加入俄語作為必修課。
一、專業俄語口語教學現狀
教育部《關于高等職業教育人才培養工作要求意見》中明確提出,高等職業教育應培養應用型專業技術人才為目標,知識結構以夠用為標準,教育教學的實施以強化應用為重點,緊密聯系工作崗位的實際,突出針對性和實用性,注重學生能力的培養。航空服務專業教學計劃中外語教學目標是培養具有航空旅客運輸服務崗位應有的外語聽、說、讀、寫能力的學生。《俄語基礎口語》課程開設三年以來,在教學過程中遇到了一些亟待解決的問題。
(1)缺乏針對性強的專業俄語教材。航空服務專業學生在應聘中或工作崗位上都偏重使用俄語的“聽和說”,側重口語的使用,而現在這方面的教材內容都是日常生活對話語句,有些也加入了基礎語音知識,還有就是本科專業俄語精讀教材,沒有專門針對航空服務專業的“零起點”俄語口語學習教材。
(2)專業俄語課程學時有限。職業學院的俄語“零起點”學生,要在完成專業知識技能和專業英語學習的同時,實現該課程的教學目標,課時實在不夠。
(3)學生缺乏俄語學習興趣,“畏難”情緒較大。學生學習俄語的動機不足,“據說”俄語比較難學,在學習之初往往對這門課程興趣不大。他們將主要學習精力用在航空服務專業知識技能和英語方面,對俄語的投入就會很有限。在俄語學習過程中會受母語和英語的“干擾”,增加了“畏難”情緒。
(4)專業俄語師資不足。講授專業俄語課程的教師大都是本科院校俄語專業畢業,對俄語語言和國情文化知識掌握牢固,但是對某一領域的專業知識相對欠缺,在涉及專業知識的內容時,總是按照自己的理解講授,脫離專業實際,不能使俄語知識和專業知識有機結合。
(5)合適的教學手段探索缺乏且不夠靈活。容易沿用本科俄語專業的教學方式,機械地按照書本原有的體系講解,沒有顧忌職業院校學生的接受能力和特點。這樣,很容易造成教師一言堂,學生沒有參與意識,課堂氣氛不活躍,久而久之,學生對待這門課程就會不認真,“鉆”不進去。
二、專業俄語口語教學的對策分析
為使教學更加有效、順暢,學生學習少走彎路,我們針對在教學實踐過程中遇到的問題,進行了分析研究,尋找到了一些解決方法。
(1)教學中要注重俄語學習的實用性和專業針對性。第一,立足于我國與包括俄羅斯在內的俄語國家友好發展趨勢和“一帶一路”倡議指引作用,要向學生充分說明我國航空線路分布現狀和發展趨勢中顯現出懂俄語的必要性,分析專業就業形勢,介紹俄語語言的特點,與漢語、英語進行對比,激發學生學習俄語的興趣,并打消他們對學習難度過大的預期。第二,高職院校的專業俄語教學,需要教師在俄語語言基礎知識融會貫通和深刻理解的基礎上,在不同學習階段,使用相對簡單的實用性和針對性強的不同教材,講解易淺顯易懂,理論知識涉及不要過多。第三,在語音、詞匯、語法、語句等不同學習階段,盡最大可能地穿插專業知識,使用相應專業中的詞匯、句子、語篇作為例子,讓學生感受到本門課程的專業相關性,從而激發他們學習俄語的興趣,達到課堂氣氛活躍,學生學習主動性強的效果。
依照這樣的教學安排,在從現有俄語教材中提取出可以使用的基礎知識后,逐步添加相關專業性的俄語內容,按照職業院校學生易于接受的方案整理歸類后的順序,詳細編排出的教案,逐步可以發展成為該專業實用的教材。
(2)在有限的學時中合理安排知識內容。航空服務專業學生需要掌握簡單俄語自我介紹和與人交往日常用語,并在航空服務如預定機票、登機指南、入境檢查、客艙服務、提取行李等各類相關崗位上能與俄語乘客交流,勝任提供基本服務的工作。這些工作都是以聽和說為主,那么,在教學中,基礎語音知識、最基本最常用的詞匯、最低限度語法和相應交際場合用俄語交流的能力培養就是我們教學的主要內容。明確了這些,如何安排各部分內容的學時就變得容易起來。
(3)促使學生已有語言知識“正方向遷移”。構建主義理論講,教學過程中要重視學生的主體地位,著重調動學生的積極性及已存在的外語知識系統,使用多語對比法,使俄語知識體系穩固地架設在已有知識結構上。高職院校的學生在俄語學習中不可避免地受到母語和英語的影響,但基礎知識又比較薄弱,這就決定了我們在俄語教學過程中,講授語言知識應當多與漢語進行對比,適當地比較英語,使“新的”知識合理搭建在“舊的”知識體系上,但要在教學過程中把握他們的理解程度并觀察他們的反應。
(4)探索更為有效的教學手段。傳統老師“滿堂灌”的俄漢互譯講授法不能充分調動學生的課堂積極性,更不能夠讓學生體會語言所蘊含豐富的文化底蘊,采用新的教學手段已成為必然趨勢。我們在充分考慮課程教學目標和學生接受能力的基礎上,利用現代多媒體教學手段,加入俄羅斯國情文化知識、俄語電影和俄語歌曲等,讓學生了解俄羅斯,感受俄語學習氛圍,運用場景對話教學法、任務教學法、“教、學、做”一體化教學法等,因材施教。特別是在“教、學、做”一體化教學法實施前,設計好課程實訓環節,將學生自然引導進入工作場景,每種場景設定乘客會遇到的問題,乘務員用俄語來答復解決問題,提供服務,這樣即完成相應的任務,也可以提高學生的俄語交際能力,勢必達到事半功倍的教學效果。
(5)促進教師了解該領域的專業知識。教授專業俄語口語課程要求教師既牢固掌握俄語語言基礎知識,又具有該領域的專業知識,這樣才能正確引導學生學習。所以,需要學校給予一定的支持政策和激勵措施,鼓勵教師多接觸專業教師,多交流學習,甚至走出學校,進入企業,進行真正的實地參觀學習,了解崗位工作人員需要的技能,體驗企業文化,這樣才能在課堂教學中,將最實用的、最新的專業俄語帶給學生。
參考文獻
[1]杜傳靜.淺談俄語課堂教學中存在的問題及對策[J].世紀橋,2012(23):105~106.
[2]任艷.淺談如何提高學生的俄語口語能力[J].經濟技術協作信息,2008(29):62.
[3]張麗艷.俄語教學中的語言負遷移現象研究[J].內蒙古財經大學學報,2014(12):71~76.
作者簡介:王怡瓊(1984—),女,內蒙古烏蘭察布人,碩士研究生,講師,研究方向:俄語語言文學和俄語教學。