999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

旅游文本漢英翻譯對比分析

2018-03-30 03:27:36趙邱芳
現代交際 2018年24期
關鍵詞:文本旅游

趙邱芳

摘要:云南新街鎮景區的翻譯存在較多的問題,嚴重影響了新街鎮在外國游客心中的形象。本文選取了四個觀景點的翻譯文本,結合旅游文本的特點及功能,通過分析原作,從原作與譯作中選擇有代表性的文字進行詳細的對比(英漢文本異同)研究,找出其中失誤并指出具體解決策略。

關鍵詞:旅游文本 翻譯失誤

中圖分類號:H315 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2018)24-0067-02

隨著中國旅游業的發展,更多的外國友人為領略獨特的東方魅力來到中國,旅游景點也相應地推出了自己簡介的翻譯文本。但由于文化差異,翻譯文本中的不當和錯誤將嚴重影響外國游客對景點的第一印象。

中英文旅游文本在語言使用上各有特點。漢語講究韻和諧、形式對稱,用詞空泛含蓄,具有強烈的主觀色彩。漢語旅游文本常大量使用修飾語形容詞、華麗之詞。根據漢語的審美習慣,多用修辭語可以加強氣勢,突出強調某種思想感情或增強節奏感,這些修飾語的使用在漢語文化中能夠取得有效的信息效果和實際效果。而英語用詞平實明快、句式結構嚴謹,英語旅游文本大多風格簡約,結構嚴謹而不復雜,行文用字簡潔明了,表達直觀通俗,注重信息的準確性和語言的實用性。

本文通過分析原作和對比英漢文本異同,找出這幾個文本當中的錯誤并加以改正。

例1箐口村

箐口民俗村位于云南新街鎮城南6公里處,驅車前往需耗時約15分鐘,是哈尼族民俗文化生態旅游村,是紅河哈尼梯田于洋核心區的一個重要參觀點,以“四度同構”而出名,哈尼人勤勞、智慧,用科學合理的農耕方式合理開發大自然。民俗家、農學家、生態學家把它視為人與自然和諧共處的良性循環生態系統。

Qingkoucun Village

Qingkoucun village is a folk tradition model village for tourism, 6 km south of Xinjiezhen (New Town) with a 15 minutes driving. It is a miniature of Hani peoples wisdom to exploit natural resources in a scientific and nature-friendly manner. Many folklorists, agriculturists, and ecologists take it as a model of a sound cycle of ecosystem in which man lives a harmonious life in nature.

例2 壩達觀景點

位于新街鎮南部16公里處,驅車前往需耗時約40分鐘,是觀賞日落、哈尼梯田、云海及蘑菇房等風光的著名景點之一。站在壩達觀景點可以看到包括箐口、全福莊、麻栗寨、主魯等連片14000多畝的梯田,是申報世界自然文化遺產的核心保護區之一,壩達梯田面積大、壯觀、線條美、立體感強,從海拔1100米的麻栗寨河起連綿不斷的上千畝梯田,直伸延升海拔2000米的高山之巔,把壩達、麻栗寨等村寨高高拖入云海之中。站在壩達觀景點上觀梯田,上萬畝的梯田泛著銀光,奔來眼底,宛如站在一望無際的大海邊看海潮。

Bada

Its 16 km south of Xinjiezhen (New Town) with a 40 minutes driving. Again its an ideal place to view grand scenery of terrace, cloud sea, sunrise, and mushroom houses.Here visitors can take in everything in a glance, including a total of 14,000acres of terrace of Qingkou, Quanfuzhuang, Malizhai, and Zhulu. Its another key place to apply for the world natural heritage membership. The vast Daba terrace form a beautiful line with a multi-dimension image. Rising from the 1,100-metre-altitude MaliZhai river up to to 2,000-metre-altitude peak. Bada, Mali, and other villages hide amidst the rolling clouds, as if visitors were surfing in a waving sea.

例3 多依樹觀景點

位于新街鎮東部27公里處,驅車前往需耗時約60分鐘,是觀賞哈尼梯田、云海、日出及蘑菇房等風光的著名景點之一。在多依樹觀景點可以看到包括多依樹、愛村、大瓦遮等連片9000多畝的梯田,是申報世界自然文化遺產的核心保護區之一,多依樹梯田上半部分布在坡度為25度的地段,下半部分布在坡度為50度地段上,上半部狀如一個大海灣,十幾個哈尼族、彝族村寨星羅棋布般散落在期間,異常壯觀,而下半部地勢較陡,層層梯田好似將傾的大廈。

Duoyishu Village

Its 27 km east of Xinjiezhen(New Town) with an hours driving. Its also an ideal place to view grand scenery of terrace, cloud sea, sunrise, and mushroom houses. Here visitors can enjoy a total 9,000 acres of terrace including Duoyishu Village, Aicun Village, and Dawazhe Village. Duoyishu Village is also protected as a key place to apply for the world natural heritage membership.

這三個觀景點漢語原文都非常清楚地表達出了觀景點的優勢,讀之便令人向往,但英譯文存在大量的錯誤,包括語法、標點、書寫、錯譯、漏譯等,如:這三個譯文都漏譯了表示位置的“位于”。

例1中,“箐口村”直接譯為“Qingkou Village”即可,cun和village意思重復。將“民俗文化生態旅游村”譯為“a folk tradition model village for tourism”, 可以說是對原文理解錯誤。“民俗文化”指民族風俗和民族文化,而folk做“民俗的”講是形容詞,tradition是指“傳統”,柯林斯詞典對此的解釋是:“A tradition is a custom or belief that has existed for a long time.”。 folk 和tradition的意思相互重復。model做名詞講,意為“模范,典型”,牛津詞典的解釋是:“A person or thing that is considered an excellent example of sth.”。箐口村只是個旅游村,不是需要大家去學習模仿的模范,并且,原文的“文化生態”被漏譯,因此,作者認為,此句改譯為“an eco-tourism village with its customs and culture”更為妥當。還有,“是紅河哈尼梯田于洋核心區的一個重要參觀點,以“‘四度同構而出名”也被漏譯。

例2中,“日落”被錯譯,sunrise意為“日出”,sunset才是“日落”的意思。“箐口、全福莊、麻栗寨、主魯”的翻譯也太過籠統,直接用拼音,還沒有任何解釋說明,外國讀者無法明白這幾個詞到底指的什么意思。“Rising from … ”是伴隨狀語,主語為壩達梯田,因此,Rising前面應為逗號,并第一個字母小寫。譯文最后,“as if visitors were surfing in a waving sea”的意思是“宛如在海里沖浪”,而原文卻是“宛如站在一望無際的大海邊看海潮”,此句錯譯。

例3中,“多依樹梯田上半部分布在……”在翻譯時直接被省略掉。雖然中英文本要求功能對等,不必一字一句都得翻譯,但多依樹梯田的描寫還是很有必要翻出來的,壯觀的多依樹梯田能更好地吸引外國游客前來一觀。

中國與西方各國在文化層面上存在著不小的差異,因此,我們在翻譯時應時刻注意這些差異,避免踩入雷區。

參考文獻:

[1]林淑君,趙軍強.功能翻譯理論在旅游翻譯中的應用[J].現代商貿工業,2017:169-170.

[2]楊紅英,黃文英.漢英旅游翻譯的可接受性研究[J].外語教學,20l2(4).

[3]趙曉輝.功能對等理論下濟南景區公示語翻譯失誤探究——以黑虎泉和五龍潭為例[J].維普翻譯,2015(231).

責任編輯:孫瑤

猜你喜歡
文本旅游
我們一起“云旅游”
少兒科技(2022年4期)2022-04-14 23:48:10
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
小A去旅游
好孩子畫報(2018年7期)2018-10-11 11:28:06
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
論《柳毅傳》對前代文本的繼承與轉化
人間(2015年20期)2016-01-04 12:47:10
旅游的最后一天
如何快速走進文本
語文知識(2014年1期)2014-02-28 21:59:13
主站蜘蛛池模板: 91口爆吞精国产对白第三集| 欧美色综合网站| 国产成人免费视频精品一区二区| 91色在线视频| 国产男女XX00免费观看| 免费看黄片一区二区三区| 美女一区二区在线观看| 国产对白刺激真实精品91| 欧美亚洲一二三区| 国产精品性| 在线看片国产| 亚洲黄网在线| 在线播放91| a毛片免费观看| 欧美日韩免费| 天天综合色天天综合网| 波多野结衣视频网站| 亚洲精品中文字幕无乱码| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 欧美午夜小视频| 国产成人无码Av在线播放无广告| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 中文字幕免费在线视频| 亚洲精品欧美重口| 国内精品视频区在线2021 | 欧美.成人.综合在线| 91精品国产一区| 一级成人欧美一区在线观看 | 久久婷婷人人澡人人爱91| 国产视频大全| 91网站国产| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产欧美高清| 永久免费无码日韩视频| 午夜少妇精品视频小电影| 一区二区无码在线视频| 国产成人久视频免费| 无码精品国产VA在线观看DVD| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 99久久国产综合精品2023| 国产男人的天堂| 在线播放真实国产乱子伦| 亚洲天堂2014| 人妻丰满熟妇啪啪| AV不卡无码免费一区二区三区| WWW丫丫国产成人精品| 亚洲无码视频一区二区三区| 亚洲国产日韩在线观看| 91亚瑟视频| 精品国产成人三级在线观看| 亚洲精品图区| 欧美性猛交一区二区三区| 国产人成在线视频| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 国产另类视频| 免费看a级毛片| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 免费jjzz在在线播放国产| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 东京热一区二区三区无码视频| 色婷婷视频在线| 久久精品国产电影| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲区视频在线观看| 成人韩免费网站| 日韩在线观看网站| 国产人成网线在线播放va| 精品人妻系列无码专区久久| 国产成人一区免费观看| 91系列在线观看| 日本免费新一区视频| 亚洲人成网站色7777| 动漫精品啪啪一区二区三区 | 91视频区| 欧美有码在线观看| 四虎影视库国产精品一区| 一级黄色片网| 不卡无码h在线观看| 免费女人18毛片a级毛片视频| 国产99精品久久| 一级成人a毛片免费播放| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久|