姚佳良,郝秀清,田貴山,杜清玲
科技論文涉及大量的專業詞匯、圖、表、符號[1-2],當科技論文作者撰寫經驗嚴重不足時,往往需要編輯花費大量精力于編輯加工工作上。筆者在編輯實踐中發現,當作者撰寫科技論文的經驗相近時,其稿件中較常出現的編輯加工問題具有明顯的相似性。如果將作者群按照撰寫科技論文的經驗層次進行劃分,研究科技論文撰寫水平與稿件常見問題之間的關聯,將有助于編輯在處理稿件時確定編輯加工側重點,從而更加有效地發現稿件中存在的問題,降低差錯率。
對于作者層次的劃分,目前研究文獻多從作者學術背景、研究層次方面進行解析,如在馮娜等[3]的研究中將作者分為4類:專家型作者、骨干型作者、研究生作者、生產一線作者。葛趙青等[4]則根據期刊編輯與作者間的博弈關系,將作者分為3類:理想型作者、功利型作者、制度型作者。這些劃分方式并不以作者的撰稿水平為依據,也不討論撰稿水平和稿件問題之間的關聯,而是為了更好地了解作者狀況,以實現溝通上的便利。筆者從作者撰寫科技論文的經驗層次角度出發,以作者已發表論文數量x為參考,將作者分為入門級(x<4)、進階級(4≤x<10)、專業級(x≥10)3種,具體劃分情況詳見下文討論。
入門級作者對于科技論文撰寫要求的了解多來自課堂教學、導師指導及期刊投稿須知。由于入門級作者大多是在不熟悉科技論文寫作要求的情況下撰寫論文,所以稿件中一般存在大量的基礎類編輯加工問題[5-8],常見問題列舉如下。
1. 稿件檢測復制比較高。入門級作者剛剛開始寫作,不可避免地要學習一些類似文獻的寫作方式和敘述語句。當作者稿件中使用自己的研究數據,卻套用他人文獻中的分析語句時,稿件復制比檢測經常偏高。同時,入門級作者中,含有相當多的功利型作者,他們只在意稿件是否能夠發表,由此帶來的學術不端問題也會導致稿件檢測復制比較高。編輯應仔細分辨屬于哪一種情況,以做出區別處理。
2. 通篇冗長,側重點不明。有些入門級作者尚未意識到科技論文的讀者多為同行專業人士,經常羅列大量本領域常識性知識,進而導致稿件篇幅過長。同時,為充分證明稿件結論正確,作者試圖將所有研究成果全部羅列于稿件之中,導致稿件側重點不明。針對這種情況,編輯應準確分辨出哪些是可以精簡的部分,說服作者刪減不必要的論述以使之簡潔化。
3. 摘要不合格。很多入門級作者不清楚摘要的寫作要求,將摘要與前言和總結相混淆。要么過多地介紹研究背景資料,要么隨意添加大量的主觀評價性語句[9]。入門級作者的寫作經驗相對匱乏,一時之間很難寫出極好的摘要,所以最簡單的方法莫過于直接要求其按照四要素(目的、方法、結果、結論)格式進行寫作,以快速獲得規范合格的摘要。
4. 中英文翻譯部分錯誤較多。一般科技論文均有與中文的題目、作者單位、作者姓名、摘要、關鍵詞相對應的英文部分。對于被外文數據庫收錄的中文科技期刊來說,稿件英文部分更是重中之重[10]。入門級作者稿件英文部分常存在不少翻譯錯誤,編輯最好能要求作者導師或者相關專業人員進行通讀把關。
5. 基礎規范類型的編輯錯誤較多。大部分剛開始進行科技論文寫作的入門級作者對出版標準和編輯規范一無所知,少量作者即便曾經學習過一些論文寫作方面的課程,仍缺乏足夠的寫作實踐。稿件中各級章節標題的設定,定理、定義、公式序號的排列,圖的分辨率,表格的制作,量和單位的使用,參考文獻的文后格式及在文內的引用方式等經常存在大量錯誤。對于這些問題,只要投稿模板及投稿說明足夠細致,編輯要求足夠嚴格,大多都能很好地解決。
6. 隱含性內容錯誤。科技論文稿件基本都經過外審專家審稿,大部分明顯的內容性錯誤在多次修改勘正后已逐步消除。但由于入門級作者的知識水平有限,其稿件中或多或少總會存在一些外審專家不易注意到的隱含性錯誤,特別是那些作者修改后未再經外審專家重新審定的稿件更是如此。例如,作者稿件中存在類似“脈沖式紅色激光波長為630mm”的語句,表面上格式毫無錯誤,實際上正確的寫法應為“脈沖式紅色激光波長為630nm”。編輯應注重強化自己的專業知識,絕不能因為稿件已經外審就忽略了對內容性錯誤的檢查。
在本階段的科技論文撰寫過程中,作者寫作水平一般能夠得到快速提升。另外,入門級作者與編輯交流時都抱有一定的學習態度,易于溝通。但其專業知識尚嫌不足,所以很多時候編輯不能簡單地按照入門級作者的說法一改了之,一刪了之,而是應該多做鉆研,認真把關。
假定以年發表1篇科技論文計算,當作者發表論文數目達到3篇時,已經有了大概3年的科研經歷。一而再,再而三,作者已經具備了一定的學術研究能力和科技論文撰寫能力。進階級作者在多次編輯校對過程中逐步熟悉了編輯出版的要求,會自發地對基礎類型編輯加工問題進行處理,但稿件仍存在如下典型性問題。
1. 摘要表達過于簡單空泛。進階級作者的摘要基本合格,但很多寫成了符合四要素要求的八股文般的概要,沒有將論文的最大價值體現出來。摘要應該是科技論文的精華部分,只有當摘要能夠清晰說明稿件的創新性及最大價值所在時,才有可能吸引讀者閱讀全文。此時,編輯應根據稿件內容與作者進行溝通,挖掘論文精華所在,輔助提升摘要水平。
2. 部分內容含義不明確。進階級作者的語句表達能力仍有不足。相對文學作品來說,科技論文更注重科學性、嚴謹性[11],而對寫作能力要求相對較低,但無論如何也不應存在引起誤解的內容。例如,稿件中提到“含量”“濃度”為多少,卻沒有說明“含量”“濃度”為哪種含量或濃度;明明是同一含義的英文符號,卻一會用大寫,一會用小寫。類似問題必須一概消除。
3. 圖表的規范性問題。進階級作者開始能夠做出分辨率和格式基本符合要求的圖表,但很多人對于細節方面不太重視。例如,經常遺漏圖中的分圖圖題或橫縱坐標標目;坐標標目不采用“量/單位”的標記格式;表中內容與表頭項目無法一一對應等。進階級作者并非不會正確處理圖表問題,而是因為不細心或者基于自我認知認為無須標記。這些未標記或隨意標記之處雖不一定會影響其含義的表達,但必然會導致格式混亂,讀者閱讀困難,這為編輯加工帶來大量的額外工作。
4. 公式符號說明存在遺漏。稿件中有些公式是作者自己設定的,其中很多符號不屬于通知通用的符號;還有些公式是作者引用其他文獻的,只引用了公式卻未引用原有的符號說明。這是進階級作者很容易忽略的一個問題。
5. 參考文獻隱含性錯誤。表面上看,進階級作者文后參考文獻的格式和文內引用方式都是正確的,但實際上很多參考文獻存在隨意引用的現象。有些作者為了達到期刊引用要求而引用文獻,部分被引文獻作者并未閱讀過。有些引用文獻與稿件敘述內容不符,有些引用文獻為二次引用,原引文中即存在錯誤。編輯應注意對引用文獻進行抽查,將作者引用文獻的內容與稿件內內容進行對照,確保引用無誤。
專業級作者在科技論文撰寫方面已有豐富經驗。由于經常發表科技論文,專業作者對科技論文撰寫要求乃至出版標準規范均非常熟悉。與前兩級作者相比,專業級作者中的理想型作者開始顯著增多,稿件錯誤急劇減少。這時,編輯應將注意力逐步轉移到與專業相關的編輯加工問題上來,可參考注意如下類似問題。
1. 中英文寫作習慣之間產生的問題。有些專業級作者經常撰寫英文稿件,所以在文字修辭、語句運用、行業術語上經常使用大量的英文表達方式,如“我們的實驗結果被證明了”“換熱管結構熱性變法被提出以用于熱行為研究”這種半翻譯型的語句;或者一些外文期刊常用的表達方式,如用“3w%”表示質量分數為3%,用“M”代表“mol/L”。這些帶有英文寫作風格的表達方式,既不符合中文閱讀習慣,也不符合國家出版標準,需要編輯予以重視。
2. 習慣用語和科技名詞、規范用語之間的矛盾。有些作者長期以來已經形成了一定的用語習慣,對國家逐步確定的規范用語并不清楚。例如,仍使用廢棄的“摩爾數”而不用“物質的量”,用不規范的“愛滋病”而不是“艾滋病”。同時,對于有些字詞的區別用法如“黏”和“粘”不太清楚,使用錯誤的“粘性土”“粘聚力”而不是標準的“黏性土”“黏聚力”,等等。
3. 行業用法帶來的不規范問題。很多作者經常將一些行業錯誤用法帶入到科技論文寫作中。例如,建筑工程上有人用承重梁的質量單位“t”代表承壓力,進而用單位“t/s2”代指壓強大小;材料處理時用過篩的單位“目”代指粒子尺寸;使用一些廢止單位如“ppm”;科學計數法采用類似“E-10”的錯誤格式;不用國家標準規定的量符號“t”,而用“T”表示時間量;有國家標準單位卻自創量符號,等等。
不過,專業級作者所采用的一些行業表述方式雖有時與國家出版標準不同,但在本領域中可能仍保持主導地位。例如,在涉及電磁理論的各種文獻中,雖然有了國際單位制(SI制),但仍常見高斯制的形式。在國標《GB 3102.5―1993電學和磁學的量和單位》中即列出了高斯CGS方程系中的一些量和單位的符號,如磁場強度的高斯CGS單位Oe。還有一些國標中未列出的符號,如高斯制中磁矩的單位emu,雖不屬于國際標準單位制,但在行業內部、各種研究測試儀器中仍廣泛使用。編輯需要準確確認哪些內容是標準強制規定廢止的,哪些是仍可使用的。在可改可不改時,充分尊重行業習慣表達方式,切不可胡亂改之。
在現實中,各級作者之間不存在絕對明顯的界限,也不可能簡單地按照已論文發表篇數確定作者科技論文撰稿水平,本文的劃分僅為參考研究所用。一般來講,影響力越低的期刊,入門級作者越多;影響力越高的期刊,專業級作者越多。作者科技論文撰稿水平的提高情況還與期刊編輯是否嚴格要求有很大關系。