999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢翻譯中的信息轉(zhuǎn)換

2018-03-22 02:18:38彭璽
魅力中國 2018年34期
關鍵詞:措施

彭璽

摘要:在社會活動運行的背景下,翻譯成為了一種十分重要的形式。在社會的發(fā)展中占據(jù)著不可忽視的地位。在這樣的背景下,翻譯人員和其翻譯的文章在社會發(fā)展中也產(chǎn)生著十分重要的作用。每一個社會群體自身都擁有一定的知識,不同的語言都呈現(xiàn)出相應的文化特點和習慣。這樣,翻譯人員在實際翻譯的時候應該從語讀者的語言層面出發(fā),更好地把原文信息呈現(xiàn)出來。在重新表達的過程中要對詞法、語法等進行全面的轉(zhuǎn)變,還應該制定出一些補償性措施。在對信息進行刪減、重組和異化的過程中,能夠更好地向語讀者提供信息。

關鍵詞:英漢翻譯;信息轉(zhuǎn)換;措施

前言:翻譯主要是指外語和本族語之間的互譯。翻譯成為了社會活動中不可或缺的一項內(nèi)容。通常情況下,想要使譯本更好地展現(xiàn)出預定作用。在實際翻譯的過程中就應該需要運用適合語讀者的語言。在此過程中需要進行重新表達。在重新表達的時候,還應重點把關注點放在詞法、句法上。這樣的情況下,在運用相關措施的情況下,就可以更好地英漢翻譯進行重新組合。因此,我們對英漢翻譯中的信息轉(zhuǎn)化進行詳細闡釋。

一、信息性

在實際進行英漢翻譯的過程中經(jīng)常會存在語法正確,但是讀起來不通順的問題。這樣的問題主要是源于譯文沒有迎合語篇標準。語篇是翻譯的重要對象和基本單位。信息性成為了語篇的重要標準之一。有學者把語篇信息分為三級。原語語篇讀者在進行翻譯的過程中可能會運用一些措施,把相關的譯文信息上升到一個層次。在這樣的情況下,讀者就會更加容易接受。這樣的方式,就會對讀者的閱讀經(jīng)驗進行準確的預測。最終能夠更好地信息度進行調(diào)節(jié)[1]。

二、英漢翻譯中信息轉(zhuǎn)換措施

(一)擴展

通常情況下,在翻譯的過程中,那些設計民族歷史、地理和人物等相關的內(nèi)容會存在一定的難度。這樣,翻譯人員在實際翻譯的時候就可以運用相應的擴展措施。第一,可以運用增溢法。主要是指對原文主體中沒有詳細說明的內(nèi)容進行分析和闡述。比如,路左有一巨石,石上原有蘇東坡手書“云外流春”。在進行翻譯的過程中,翻譯人員就要注意到,西方人對蘇東坡可能不是十分了解。這樣,在翻譯中就需要加入一些高濃度的信息。可以翻譯為“ToitsleftisanotherrockformerlyengravedwithfourbigChinesecharactersYunWaiLiuChun

whichmeansBeyondCloudsFlowsSpringwrittenbySuDongpo,themostversatilepoetoftheNorthernSongDynasty.”

第二,運用文內(nèi)說明對文章進行深度的解釋和說明,這樣就會解決讀者難以讀懂的內(nèi)容。比如,針對“親仁善鄰,國之寶也。”的相關思想,就可以在翻譯的過程中增加“over2000yearsago”,這樣讀者也會更加明確其中的內(nèi)涵[2]。

(二)重組加工

翻譯人員在翻譯的過程中應該以具體情況為前提和基礎。在對信息進行加工的過程中,可以運用重組法。重組法是把語篇的結構打亂,對相關的信息進行整合。刪略法主要是刪除一些對讀者不重要的信息。比如,“Adelaide,capitalofSouthAustralia.Itenjoysa……”在譯文中,就可以把后面的具體細節(jié)刪減。這樣,譯文就會更加簡單,容易理解。改譯法是運用讀者比較熟知的方式進行原文表達。比如,人們常說的“巧婦難為無米之炊”,就可以譯為“Itisacleverwifethatcancookamealwithoutmaterial.”在這個其中運用了“material”代替“米”,這樣就可以防止出現(xiàn)飲食文化上的問題。

(三)異化與歸化

在翻譯的過程中,能夠把源語的形式轉(zhuǎn)化到具體的用語結構中。用語的形式和特點會產(chǎn)生一定的變化。我們將其歸結為異化。隨之,以漢語的組合結構進行重新歸化。Iwasangrytofindthatfatherwasnotthere.第一,我十分生氣地發(fā)現(xiàn)爸爸并不在那里[3]。第二,爸爸不在那里,這是讓我感到生氣的。在第一句翻譯中,就可以歸結為異化。在第二句匯總就是歸化譯法,能夠和漢語的語感相吻合。

結論:綜上所述,在英漢翻譯的過程中,翻譯人員不僅要關注信息上的轉(zhuǎn)換,還應該關注翻譯的原本。從實際出發(fā),在翻譯的時候可以運用增溢的方式,也可以對詞匯進行加工和整合。在合理運用異化和歸化方法的情況下,對原文的相關信息進行準確的分析和轉(zhuǎn)換。因此,翻譯不僅要立足于內(nèi)涵,還需關注閱讀人的實際需求,要關注其閱讀經(jīng)驗。這樣的英漢翻譯信息轉(zhuǎn)換才會更加有效。

參考文獻:

[1]劉燕.從奈達等效論角度談漢英/英漢翻譯中的信息轉(zhuǎn)換策略[J].牡丹江大學學報,2010,19(02):65-67

[2]蘇粵.信息轉(zhuǎn)換為導向的英漢翻譯[J].科技信息(科學教研),2007(34):165+175

[3]薛海萍.英漢翻譯中信息轉(zhuǎn)換的補償措施[J].青海民族學院學報,2006(04):128-130

猜你喜歡
措施
豬腹瀉病防控措施
治療豬氣喘病的措施
放養(yǎng)雞疾病防治八措施
環(huán)境保護中水污染治理措施探討
歐盟采取額外措施扶持農(nóng)業(yè)部門
城鄉(xiāng)規(guī)劃中常見問題與解決措施探討
學困生的轉(zhuǎn)化措施
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:09:48
高中數(shù)學解題中構造法的應用措施
20條穩(wěn)外資措施將出臺
中國外匯(2019年21期)2019-05-21 03:04:06
減少豬相互打斗的措施
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合狠狠| 2020国产在线视精品在| 久久久亚洲色| 国产凹凸一区在线观看视频| 熟妇无码人妻| 亚洲一区二区视频在线观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 女人18毛片水真多国产| 极品性荡少妇一区二区色欲| 人人91人人澡人人妻人人爽| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 99久久无色码中文字幕| 国产精品视频第一专区| 男女精品视频| 女人18一级毛片免费观看| 麻豆国产在线不卡一区二区| 免费看美女自慰的网站| 在线观看亚洲精品福利片| 午夜少妇精品视频小电影| 国产美女视频黄a视频全免费网站| 午夜少妇精品视频小电影| 国产精品视频a| 欧美中出一区二区| 国产免费a级片| 在线无码私拍| 在线va视频| 欧美另类视频一区二区三区| 天堂在线www网亚洲| 亚洲热线99精品视频| 国产福利一区在线| 成人福利在线视频免费观看| 国产菊爆视频在线观看| 999在线免费视频| 国产成在线观看免费视频| 国产一级裸网站| 91网在线| 乱系列中文字幕在线视频| 欧美一级黄片一区2区| 激情五月婷婷综合网| 精品国产免费观看一区| 亚洲视屏在线观看| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产精品第页| 亚洲乱亚洲乱妇24p| 激情六月丁香婷婷四房播| 欧美精品成人一区二区在线观看| 色综合成人| 日韩乱码免费一区二区三区| 女人毛片a级大学毛片免费| 视频二区国产精品职场同事| 无码精品国产VA在线观看DVD| 久久国产黑丝袜视频| 精品国产免费观看| 国产女人在线视频| 日韩在线1| 国产欧美另类| 国产99在线| www.国产福利| 欧美 国产 人人视频| 日韩人妻精品一区| 无码'专区第一页| 在线人成精品免费视频| a色毛片免费视频| 亚洲三级a| 婷婷亚洲视频| 无码专区国产精品第一页| 国产精品久久久久久影院| 狠狠色噜噜狠狠狠狠奇米777| 日本a∨在线观看| 亚洲a免费| 丝袜久久剧情精品国产| 美女免费黄网站| 99成人在线观看| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 亚洲一区无码在线| jizz在线观看| 欧美曰批视频免费播放免费| 亚洲精品无码高潮喷水A| 97在线国产视频| 高清亚洲欧美在线看| 日本三区视频| 国产原创第一页在线观看|