999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國博物館文本英譯模式初探

2018-02-26 12:48:32徐昕
校園英語·下旬 2018年12期
關鍵詞:模式構建博物館

【摘要】博物館在人類文化傳播當中扮演著重要的角色,對于中國博物館來說,做好文本英譯工作對于更好地展示中華文化,傳播中華文化具有重要作用,但目前在博物館文本英譯當中還存在著一些問題,影響了文化的傳播,本文主要結合具體的博物館情況來對文本英譯模式進行初步探討,以期能夠不斷推進博物館文本翻譯模式的構建。

【關鍵詞】博物館;文本英譯;模式構建

【作者簡介】徐昕(1980.4-),女,漢族,重慶人,重慶文理學院,講師,碩士,研究方向:翻譯理論及實踐。

博物館是人類歷史文化的寶庫,從 1682年第一座博物館建立以來,博物館一直擔負著為人類的文化歷史傳承的重要功能,而中國博物館是向全世界展示中華文化的最佳媒介,所以要加強對博物館當中的文本英譯重視。博物館在展示展品的時候往往準備了很多文字資料,這些文本在翻譯成英文的時候由于文化差異和語言差異會出現一些問題,本文以河南博物館為例,對當前中國博物館文本英譯的模式進行了分析。

一、文本英譯當中出現的一些問題

一是語言失誤。在博物館文本英譯當中最常出現的問題就是語言在翻譯的時候出現錯誤,比如說拼寫出現錯誤或是語法出現錯誤。例如在介紹宋元兩代戲劇發展歷史的時候其中的一段:宋元兩代是我國戲曲藝術發展的重要階段,在演出形式上比較不拘一格,內容上多是采取尋常熟事,并且在民間廣泛流傳。這后面依據在翻譯的時候翻譯成:the stories based on lives of common _er,這里就出現了用詞不當的問題。

二是重要信息被刪減。在對文本進行翻譯的時候,重要信息往往被遺漏或是被刪減。例如將“雙鸞銜綬鏡”和“葵式雙鸞銜綬鏡”翻譯成一樣的“bronze mirror”,紅陶欲飛鵝和紅陶鵝的翻譯沒有什么區分,這樣在外國游客眼中兩樣展品就變成了一樣的東西,展品所包含的中層文化信息和其中包含的意義就會被抹去,影響了展品的文化價值呈現,而這一問題在博物館當中是非常常見的。

三是信息缺失問題。這個問題也是當前中國博物館當中比較常見的,例如河南博物館當中對于古代音樂介紹的時候,在中文當中提到的新石器時代、龍山文化、各種樂器,比如編鐘、管、琴、笙等這些樂器和古曲考編都有相應介紹,但在翻譯的時候只是將其音譯過來,對于外國游客來說,他們對于相應時期的歷史以及相應的樂器并不熟悉,沒有相應的概念,在理解起來就更加困難,對于他們來說音譯只能是一堆沒有意義的符號,這時候就需要有相應的信息補充,但很多博物館當中并沒有。

二、文本英譯模式分析

對于上述出現的一系列問題,其根本原因在于沒有建立相應的文本英譯模式,使得跨文化翻譯出現諸多問題。在對博物館文本進行翻譯的時候,考慮到博物館本身所具備的文化功能,博物館文本的翻譯本身也是跨文化翻譯的一種,那么對于跨文化翻譯可以從這樣的英譯模式是上出發——輻合匯聚模式,就是在相同文化背景下,兩方共享交流信息,并且對統一的信息進行識別并最終達到共識的過程,將其應用在文本英譯上則正好可以揭示翻譯的過程。

一種是A對A模式。如果在翻譯的時候能夠從英文當中找到在形式和內涵上都能夠對應的表達形式,那么翻譯工作者可以在翻譯的時候直接將其采用。比如彩陶缽可以直接用“painted pottery bowl” 根據功能“缽”、“棺”、“管道”、“罐”和“鈴”在中國傳統文化中與英語中的相應的詞都是對應的,因而可以直接進行翻譯。

二是A對B模式。如果在漢英翻譯當中的所表達的內容是一樣的,但是形式不一樣,中文當中的A事物和英語中的B事物功能是一樣的,但是形式不一樣,也可以根據情況進行翻譯。比如繪彩陶壺可以翻譯成“painted pottery vase”其中“vase”和壺的功能都是相同的,這樣翻譯可以讓游客更好的理解其功能是什么樣的。

三是A對0模式。也就是A事物在英語文化中找不到相對應的表達形式,這種時候翻譯工作者在進行翻譯的時候就需要自己創造相應的表達形式來向參觀者表達新的文化內涵,這也是對翻譯工作者本身的考驗。比如王子午鼎可以翻譯成:prince wu ding,因而英文當中沒有相對應的表達,所以就需要采取這樣的方式來進行翻譯,也就是比較常說的中國式英語。這樣的翻譯本身承載著中國和其他國家所不同的文化內涵,在整個跨文化傳播當中也發揮著重要的作用,如果沒有這些也就無法實現中國文化和世界文化直接的交流,在創造一個新的翻譯形式的時候,翻譯工作者們應該注意,所翻譯出來的形式應該在下面加上相應的說明,讓看的人能夠產生認同。

三、結語

隨著全球化的不斷加劇,各國之間的文化交流也更加頻繁和深入,博物館文本英譯在跨文化交流當中所承擔的責任也是越來越重要,因而應該加強對文本英譯問題的重視,加強對文本英譯的檢查,提升博物館在文本英譯方面的水平,初步構建翻譯模式,從而能夠將中華文化更好地展示給世界,讓世界能夠更好地了解中華文化,實現中華文化的復興。

參考文獻:

[1]宋曉璐,王林,李海燕.博物館文本英譯的特點及翻譯策略研究——以亳州市博物館英譯實踐為例[J].中州大學學報,2013, 30(04):72-76.

[2]豆紅麗.中國博物館文本英譯模式初探[J]. 鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2011,30(02):165-168.

[3]董麗娜.博物館文本英譯的語用等效研究——以徐州圣旨博物館為例[J].湖北第二師范學院學報,2016,33(04):110-113.

[4]張云.博物館文本英譯模式研究——以南通博物苑新館為例[J]. 重慶交通大學學報(社會科學版),2016,16(05):141-144.

猜你喜歡
模式構建博物館
展出前的地下博物館
博物館里的“虎”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:52
博物館
小太陽畫報(2020年4期)2020-04-24 09:28:22
航空集團公司共享式財務集中管理模式構建
漢語國際教育專業實踐教學模式構建研究
多元化評價體系融入體驗式大學英語教學的模式構建
亞太教育(2016年35期)2016-12-21 19:47:30
高中英語課堂互動模式的建構及相關問題闡述
博物館奇妙夜
高職院?!?+3”企業化教師培養模式的研究與實踐
職教論壇(2016年24期)2016-11-14 08:58:56
網絡視域下初中作文教學初探
主站蜘蛛池模板: 思思99思思久久最新精品| 又黄又爽视频好爽视频| 青青草原国产| 久久无码高潮喷水| 亚洲国产精品无码久久一线| 无码av免费不卡在线观看| 欧美一区二区三区不卡免费| 亚洲精品国产自在现线最新| 99热这里只有精品5| 国产精品网址你懂的| 国产成人免费| 免费激情网站| 久久久久免费看成人影片 | 少妇极品熟妇人妻专区视频| 免费xxxxx在线观看网站| 久久这里只有精品国产99| 久久毛片免费基地| 久青草免费视频| 澳门av无码| 久久特级毛片| 香蕉在线视频网站| 思思99思思久久最新精品| 又大又硬又爽免费视频| 色综合五月婷婷| 在线a视频免费观看| 国产自在线拍| 久久激情影院| 精品欧美一区二区三区在线| 色悠久久综合| 欧美成人精品高清在线下载| 亚洲永久免费网站| 国产乱人激情H在线观看| 97青青青国产在线播放| 国产熟女一级毛片| 日韩区欧美国产区在线观看| 国产免费一级精品视频| 国产第一页屁屁影院| 国产成人精品日本亚洲| 亚洲精品成人7777在线观看| 97超爽成人免费视频在线播放| 中文字幕丝袜一区二区| 九色在线观看视频| 成人久久精品一区二区三区| 国产小视频a在线观看| 国产一区二区三区精品欧美日韩| www.亚洲一区| 国产激情无码一区二区APP| 国产成人精品一区二区不卡| 亚洲全网成人资源在线观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 久久99国产综合精品1| av在线5g无码天天| 久久香蕉国产线看精品| 免费一级无码在线网站| 欧美在线伊人| 天天色综网| 永久免费无码日韩视频| 国产一级α片| 久草网视频在线| 欧美啪啪视频免码| 亚洲成人黄色网址| 素人激情视频福利| 理论片一区| 欧美国产成人在线| 真实国产乱子伦视频| 欧美色香蕉| 19国产精品麻豆免费观看| 在线另类稀缺国产呦| 欧美亚洲第一页| 在线va视频| 亚洲品质国产精品无码| 久久久久青草大香线综合精品| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲精品国产精品乱码不卞| 美女裸体18禁网站| 久久无码免费束人妻| 精品丝袜美腿国产一区| 亚洲三级视频在线观看| 亚洲欧洲免费视频| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 亚洲va视频| 美女潮喷出白浆在线观看视频|