□ 海南省瓊海市華僑中學 何書念
高考英語的測試題型以及知識考查的側重點,對我們平時的英語教學內容以及教學方式方法無疑起到一個非常重要的指揮棒作用。在高考成績決定大學檔次等級的激烈競爭中,在不同層次學生面對相同難度高考試題的激情博弈中,高考英語題型和內容的任何變革和微妙變化都有可能會對學校平時的英語教學帶來深刻的影響。在本篇論文中,筆者將嘗試通過分析近幾年海南省和其他省市高考英語的寫作題型的命題特點,同時結合筆者所任教的農村高中學生英語寫作的行為特點,進而探討高考英語題型對筆者平時英語寫作教學的影響以及筆者認為針對此影響應當采取的教學對策。
1.對歷年高考英語寫作題型的分析。首先讓我們先來看看海南省2013年至2015年的高考英語寫作題型:
(1)(2013年)假定你是李華,自制一些中國結(Chinese knot),給開網店的美國朋友Tom寫封信,請他代賣,要點包括:(A)外觀(尺寸,顏色,材料)(B)象征意義(C)價格。字數100左右,可以適當添加內容,但要點必須在信中表述準確,開頭已為你寫好。
(2)(2014年)一家英語報社向中學生征文,主題是“十年后的我”,請根據下列要求和你的想象完成短文:(A)家庭(B)工作(C)業余生活。 字數 100左右,可以結合以上要點適當發揮你的想象,開頭已為你寫好。
(3)(2015年)假如你是李華,計劃和同學去敬老院 (nursing home)陪老人們過重陽節(the Double Ninth Festival)。請給外教Lucy寫封郵件,邀她周一前往,內容包括:(A)出發時間及返回時間 (B)活動:包餃子,表演節目等。字數100左右,可適當發揮但要提及要點,開頭和結尾已為你寫好。
從以上引述近三年海南高考英語的寫作題型的內容和命題方式我們可以看出幾個特點:
(1)命題的內容大部分以中文即學生的母語表述,僅對一些重要詞匯和偏難詞匯增加注釋;
(2)每篇寫作均陳述要點,并要求考生在作文中體現該要點;
(3)字數有限制,通常在100個單詞左右;
(4)允許有自我發揮,但不能偏離題目的要點和文章的主題;
(5)為考生寫好開頭或結尾。
如果我們再縱觀近幾年全國各地的高考英語寫作題型,我們就會發現,除了具有和海南卷以上所述特點相似的地方外,還體現了一些細微的差別,如在題目內容的表現形式上有以數據形式呈現題目的,也有以圖片、漫畫、圖表或統計表格的形式呈現的,在寫作文體的考查方面,除了考查書信、電子郵件等應用文體以外,還會考查到說明文,記敘文以及議論文等文體。
2.對高考英語作文評分標準的分析。 接下來再讓我們分析一下高考英語作文的評分標準:閱卷教師在評判英語作文時,應先根據文章的內容和語言初步確定其所屬檔次,然后以該檔次的要求來衡量,確定或調整檔次,最后才給出評分。詞數少于80或高于120的,扣2分,評分應注意的主要內容為:內容要點,應用詞匯和語法結構的數量和準確性,上下文的連貫性和語言的得體性。
最后讓我們再看看高考作文評分定檔的第五檔(21-25分),因為它代表了評分標準的最高要求和最全面的內容:(1)完全完成了試題規定的任務;(2)覆蓋了所有內容要點;(3)應用了較多的語法結構和詞匯;(4)語法或詞匯方面有些許錯誤,但為盡力使用較復雜結構或詞匯所致;(5)具備較強的語言運用能力;(6)有效地使用了語句間的成分,使全文結構緊湊;(7)完全達到了預期的寫作目的。
3.筆者有關高考英語寫作題型對教學之影響的思考。綜合以上對現行高考英語寫作題型的內容、要求和評分標準的了解和分析,我有一些個人觀點和想法:
(1)高考英語寫作題目的大部分內容均以中文標出,除了個別地方給予英文注釋,其目的可能是考慮到英語基礎較差學生在審題方面存在諸多困難,甚至會離題,而以母語出題可以給不同層次的學生一個平等的起跑線。這對我們農村高中考生比較有利,至少不會因為審題方面的困難而導致作文離題很遠。
(2)考生既要增加英語詞匯量的積累,同時又要加強英語語法的系統學習,達到較熟練運用,教師必須要在平時的教學中有意識地引導學生兩條腿走路;
(3)考生要在平時學會一些連詞成句,連句成段,連段成篇的英語連詞和連接手段,教師要在平時的教學中向學生滲透這些連詞和連接手段。
(4)教師要訓練考生在平時的練習中養成寫100字左右作文的習慣,還要準確領會題目的要點內容,并且要千方百計地將這些要點融入到行文當中。
(5)教師應該幫助考生加強對復合句尤其是各種從句的練習,從而使文章的語法結構多樣化和提升語言水平。
(6)教師還要經常提醒學生注意行文時的書寫字跡保持較為整潔的外觀。
1.考生完成寫作題目的流程分析。筆者認為,考生完成整個高考英語寫作題目的流程可以按順序描述為四個過程:(1)以母語閱讀題目→(2)在大腦中鎖定題目的中心主題和要點以及其他要求→(3)在記憶中搜尋并鎖定和本寫作主題相關的英語詞匯→(4)在記憶中搜尋連接這些英語詞匯的組合方式,即語法結構。通過對這個流程的分析,我們應該很容易看到,(1)和(2)步驟都是以中文即考生的母語進行的,而(3)和(4)步驟則是以英文即考生的外語進行的,當然后面兩個過程也不是以純英語的形式,而通常是中文和英語交叉混合進行的。究其緣由,我想主要是由于英語語言是一門外語,而我們考生的母語是中文,對于他們來說,學習英語是母語作為基礎的,是借助母語的系統知識去開始啟蒙,積累并深化他們對英語的理解和掌握的,包括對詞匯和語法知識的學習。對于初學者來說,外語學習如果沒有母語的幫助,基本不可能實現任何進展。但是這種不可避免的借助母語學習英語的方式對我們考生的外語學習有什么不良影響呢?其結果必然是:在初級階段或發展階段,母語根深蒂固的詞匯群和表達習慣(語法系統)會對外語的詞匯學習和表達習慣(語法系統)產生較強的干擾和誤導。這種現象在筆者對本校高一新生的多年觀察和問卷調查中得到驗證。
2.對我校高一學生寫作習慣的分析。在批改高一學生英語作文的過程中,筆者經常發現會有很多學生除了有詞匯會受中文干擾導致誤用以外,而且在句子的構造中也會受中文的表達習慣的影響。例如,在表達“我有一個弟弟,今年16歲。”這個意思時,有很多學生會這么寫:“I have a brother,this year 16 years old。”在表達“桌子上有十本書”這句話時,有很多學生會寫道:“On the desk have ten books。”類似的例子只要我們的老師足夠細心,可以很輕易地在學生的日常作文練習中找到很多類似的例子。這種現象也就是大家所熟知的中國式英語現象(Chinglish)。在筆者曾經做過的有關我校高一新生英語寫作習慣的調查問卷中,有將近百分八十五以上的學生表示,在撰寫英語作文的過程中,他們習慣于先用中文思考和謀篇布局,接下來再鎖定相關的英語詞匯,最后再連詞成句。在連詞成句的過程中,由于農村高中學生在初中階段的詞匯量積累較少和語法練習習慣的缺失(這點在筆者進行的相關問卷調查也得到很多驗證),同時由于中文和英文在表達同一個意思的方式和習慣上有很多差異,所以很容易造成中文語法習慣向英語表達的錯誤移植。
綜合以上對高考英語寫作題型要求和我校農村高中學生的英語寫作現狀分析,筆者認為,在平時的英語作文教學中,教師應該多采用漢譯英的翻譯教學方式,這種方式既適應高考英語寫作的題型要求,也比較適合我校農村高中學生的學習習慣,其優點可以概括如下:
1.通過漢譯英練習,可以幫助學生迅速建立起母語和外語之間的詞匯與詞匯,語法與語法的橋梁。
2.通過漢譯英練習,可以讓學生清楚地看到中文與英文的詞匯的不一一對應性,也可以深刻地感受到兩種語言在表達方式上的區別。
3.通過漢譯英練習,更重要的是使學生養成了由中文向英文快速切換的習慣。
4.通過漢譯英練習,可以使我們的學生在長期的模擬訓練中較快地適應高考英語寫作題型的特點和要求。