999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

同聲傳譯中增補技巧的應用

2018-02-05 18:15:57高銘
小說月刊 2017年12期
關鍵詞:技巧應用

高銘

摘 要:同聲傳譯這個詞我們并不陌生,但是它的歷史并不是很長,從第一次世界大戰末開始使用到今天,也不過八十年左右的時間。隨著中國與外界交往的增多,同聲傳譯已經成為司空見慣的現象。是現代國際會議普遍接受的翻譯方法。因此,同聲傳譯的重要性更加值得肯定。

關鍵詞:同聲傳譯;技巧;應用

1 同聲傳譯中的增補法

同聲傳譯作為翻譯方式的一種,同時也是一種翻譯技術和藝術的結合,需要譯員發揮自己的再創造性來進一步提高和豐富同聲傳譯的理論和實踐。同聲傳譯的規律很多,其中一種基本的也是每個譯員都掌握的規律技巧就是“增補”。這個方法對于剛接觸同聲傳譯的人來說是很有效的入門方法。

有很多人都認為,所謂合乎翻譯標準的翻譯,就是在把一種語言轉換成另一種語言的同時,不會增加,不會減少,也不會改動。這就像許多人說的忠實一樣,翻譯應該是忠實的。但是,在同聲傳譯的實踐中,我們體會到,兩種語言由于表達方式的差異,在我們進行同聲傳譯的時候,往往是又增加,又減少,又改動的,而且增補法在同聲傳譯過程中的應用是很廣泛的。對于同聲傳譯來說,增補的時候可以增加任何詞。根據具體的上下文,可以增加動詞、形容詞、名詞,或其他詞性的詞。但是,在什么時候需要增補,才能恰到好處而不超出一定的界限,是需要經過大量同聲傳譯的實踐才能體會到的。

2 英譯漢中增補法的應用

2.1 增補可以協調語氣

因為英語和漢語由于語法和句法都有差異,中文重意合,英文重形合,為了使意思更加明確,使句子更加通順,需要在同聲傳譯時添加一些詞,尤其是在一些英文句子中并沒有相

應的動詞時,筆譯只是用幾個名詞一帶而過,但是在同聲傳譯中要添加適當的動詞,使句子搭配協調,而且中文中較多使用雙音或四音詞語。

例如,According to learn this lesson,he made a big progress.譯成:“通過學習這一課,他取得了較大的進步。”增加“較”字在這里起了協調語氣的作用。“較大”這個雙音節詞聽

起來要更順耳,這時的增補就使得翻譯更加淋漓盡致。如同文學翻譯一樣,經貿文字翻譯時增詞現象也是千變萬化的。但從整體上來說,增詞要么為使譯文意思明確,要么為使譯文結構完整,要么為使譯文符合目的語行文習慣,要么為使譯文具有某種修辭或語體色彩。這也就是漢語經常需要一些緩沖詞,否則即使意思準確,說起來也不上口,聽上去不順耳的原因。中文里經常使用一些緩沖詞起協調語氣的作用,如“很”、“相當”、“比較”、“非常”,等等。

2.2 增補在定語從句中的應用

在英語中,定語從句的處理有時候也需要用增補的方法來完成。在同傳過程中,譯員要隨時處理接踵而至的信息,記憶的負擔會很大,所以要把聽到的信息隨時“處理掉”,像遇到定語從句時,句子往往會很長,如果等聽完定語從句在回過頭翻譯就會很有壓力。

例如,In the early morning,the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it.

書中譯文是:“一大早,人們便把為死者擺放的食品扔進河中或海里,因為人們認為活著的人吃了這些東西是不吉利的。”在這個句子中,“the food that had been laid out for the dead”這個定語從句作主語,當把它翻譯完之后,想和后面的“is thrown into a river or into the sea”連接上,就需要加詞,這里我們可以譯成“一大早,那些食物放在死者旁邊,人們把它們扔進河中或海里……”,這樣翻譯就會通順些。

2.3 被動變主動中的增補

英語中經常使用被動語態,相對來說,漢語則多用主動語態。了解了這一點,在互譯時,就會避免譯出英文式的中文,或中文式的英文。在同聲傳譯過程中,當遇到被動句子的時候,

我們把被動句翻譯成主動句時,需要運用增補法來增加主語。那么,增加主語譯成主動句,通常是增加泛指人稱,如“人們”“大家”“我們”,等等。例如,It is generally accepted that matter is in constant motion and constant change.

在這個句子中,開頭便是一個被動語態,如果我們直接翻譯的話,把“它”作主語,那么聽者就會不清楚這里的所指,因此,我們要在開始增補一個“人們”來作主語,聽起來會很順暢。譯成:“人們公認物質是在不斷運動和不斷變化之中。”

其實在英語中,增補的目的就是使同聲傳譯過程中譯員翻譯的話更加自然、清楚。之前我們提到,在同聲傳譯中,譯員的記憶工作量是很大的,很多時候因為緊張也好,壓力也好,都會對后面造成翻譯的遺漏,如果運用增補法,就可以使因為遺漏而造成的失誤降到最低。那么,如何去掌握這個方法,就需要同聲傳譯的譯員在實踐中去體會、感受,有的時候很多方法是說不出來的,只有用心去體會,平時遇到了多總結,才能進步更快。同聲傳譯作為翻譯的一種形式,是值得譯員去深入研究、探索的。同聲傳譯的成功不是一朝一夕的,需要經過長期實踐、積累經驗。以上所提到的技巧也只是作為同聲傳譯的譯員應該掌握的基本技巧中的一種。熟練掌握并靈活運用是掌握主動權的法寶。同聲傳譯中還有很多技巧,各種技巧也并不是單獨存在、應用的,之間應相互結合與促進。增補在這些技巧中只是一個代表,我們應該多總結,多實踐,這樣才能統領全局,出色地做好同聲傳譯.

參考文獻:

[1] 趙軍峰.論口譯的翻譯單位[J].中國科技翻譯,2005,(5):27.

[2] 肖曉燕.同聲傳譯的多任務處理模式[J].中國翻譯,2001,(3):33

猜你喜歡
技巧應用
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
網上點外賣的7個技巧
中老年保健(2021年4期)2021-08-22 07:10:02
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
4個技巧快速消除頭上的飛發
提問的技巧
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術及其在電廠水處理中的應用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優化方程預測模型建模過程應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機人機工程學應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
主站蜘蛛池模板: 欧美激情二区三区| 国产精品美女网站| 欧美无专区| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 国产一级精品毛片基地| 99视频精品在线观看| 国产小视频a在线观看| 在线看片国产| 欧美午夜视频在线| 伊人久久精品无码麻豆精品| 亚洲第七页| 97在线公开视频| 欧美精品影院| 亚洲午夜国产精品无卡| 亚洲aⅴ天堂| 成·人免费午夜无码视频在线观看 | 乱系列中文字幕在线视频| 国产视频一二三区| 国产人人乐人人爱| 欧美一级高清视频在线播放| 伊人久久福利中文字幕| 国产情精品嫩草影院88av| 欧美.成人.综合在线| 五月婷婷丁香色| 国产在线小视频| 国产福利在线观看精品| 黄色片中文字幕| 欧美精品在线视频观看| 香蕉色综合| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 国产第一色| 欧美天天干| 午夜福利在线观看成人| 青青草久久伊人| 欧美中出一区二区| 超薄丝袜足j国产在线视频| 欧美精品亚洲日韩a| 欧美色图久久| 日韩在线播放中文字幕| 强乱中文字幕在线播放不卡| 一级香蕉人体视频| 九色在线观看视频| 欧美在线综合视频| 国产亚洲视频免费播放| 欧美福利在线播放| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产精品浪潮Av| 中文字幕亚洲另类天堂| 一级毛片在线免费视频| 欧美日韩精品综合在线一区| 亚洲人成网站在线播放2019| 福利在线不卡一区| 色久综合在线| 激情六月丁香婷婷| 性欧美久久| 青青极品在线| 操美女免费网站| 波多野结衣一区二区三区88| 喷潮白浆直流在线播放| 不卡无码网| 91精品人妻一区二区| 亚洲欧美自拍中文| 亚洲色图欧美视频| 色天堂无毒不卡| 中文字幕中文字字幕码一二区| 手机看片1024久久精品你懂的| 日韩毛片在线视频| 午夜无码一区二区三区| 国产又粗又爽视频| 精品久久综合1区2区3区激情| 亚洲精品无码不卡在线播放| 免费又爽又刺激高潮网址| 亚洲婷婷丁香| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 色AV色 综合网站| 呦女亚洲一区精品| 午夜精品影院| 中文纯内无码H| 成年人国产视频| 亚洲日韩图片专区第1页| 亚洲一区二区三区麻豆| 农村乱人伦一区二区|