摘要:概念隱喻理論應用到英語詞匯教學是隱喻理論研究趨勢,也是大學英語教學的需要。本文介紹了概念隱喻理論及與詞匯意義的關系并討論了對于詞匯教學實踐的啟發。
關鍵詞:概念隱喻;詞匯;教學
一、 引言
在中國,許多英語學習者使用英語時,雖然形式和交際功能得到實現,但聽起來不太自然。對他們來說,雖然具備目標語的言語流暢性,卻只具有母語的認知模式。在概念隱喻理論中,這種組織思維的能力就是將目標語的概念圖示通過映射反映到語言上。因此除了語言基本技能本身,通過隱喻性推理了解語言如何解碼思維概念在外語學習中是非常必要的。
然而,我國英語學習者的隱喻思維能力不足。由于詞匯量限制,學生很少了解的詞語隱喻意義,僅僅滿足于記住詞語的字面意思;即使他們知道特定詞匯的隱喻意義,也沒有自信運用自如,若沒有足夠背景知識和參考書籍,更不知怎樣使用;此外死記硬背的記憶方法和傳統的詞匯教學法忽略了對語境的考慮,從而導致詞匯教學缺乏系統性和有效性。
二、 概念隱喻理論
概念隱喻理論是由Lakoff和Johnson在1980年《我們賴以生存的隱喻》一書中正式提出并解釋的。該理論認為隱喻是無處不在的,不同于對于隱喻的修辭性功能的解釋,它認為隱喻是人們思維、文化及語言的認知工具,其實質是“通過一類事物來理解和經歷另一類事物”。它是一種隱藏在日常生活中的概念系統包括抽象概念的隱喻體系,是概念系統的跨域映射。隱喻建立的過程就是源域映射到目標域的過程。當我們說“A是B”時,也就是B的屬性映射到A的范圍之內,反之亦然。通過這種過程,不同屬性的源域映射到不同的背景下產生不同的意義。
因此,根據概念隱喻理論,隱喻不僅是一種語言現象更是一種基于社會文化背景的認知工具。它藏在人們的思維之中,是人們通過親身經驗了解世界獲取抽象認知的主要工具。
三、 詞義與隱喻的關系
(一) 隱喻與一詞多義
多義詞普遍存在于語言之中,是語言的經濟性原則的結果,但也為外語學習者帶來了許多負擔。許多學生通常會被一個擁有多種意義的單個詞匯搞得暈頭轉向。事實上,這些看似雜亂的詞語有特定的規律。根據概念隱喻理論,多義詞是對于抽象事物在具體事物上的映射,詞義通過隱喻化語言得以擴展,不同概念域的轉化創造出不同的語境,多義詞由此產生。例如“head”一詞,本義指身體的部位,但在“head of the state”,“head of the river”中分別是“領導”和“源頭”的意思。head一詞的多層意義其實是基于人類認知經驗,如果學生掌握了隱喻思維,就能提高其對于多義詞的理解和記憶。
(二) 隱喻與習語
習語是文化專有項,不同的民族會因社會文化背景的不同而有不同的習慣用語,這些習語正是我們概念隱喻的產物。它來源于人們對于世界的宏觀認知,也就深深根植在我們的概念系統內。許多習語是以概念隱喻為依據的,例如,這一組習語take the high road, take the high ground, a lowdown trick, fall from grace,看起來似乎很沒有關系,其實他們都是隱喻式BEING MORAL IS BEING UP的表達。如果在教授這些習語時,讓學生熟悉隱喻表達式,可以使他們更有效地記憶這些看似雜亂隨意的習慣性表達。
(三) 隱喻和文化內涵詞
語言是文化的體現,詞匯又是語言的載體。特定文化的獨特性不僅體現在其宗教、神話故事、社會習俗,更是通過概念隱喻來反映。人類對于概念的理解、推理和認知都是基于身體經驗和文化經驗,這就是為什么會有共同的認知經歷和隱喻表達。例如在HUMAN IS ANIMAL隱喻中,英語會有wolf down,漢語則有狼吞虎咽,兩種語言都用同一源域-狼來形容人的行為狀態。
但同時,由于隱喻的民族性,不同語言不可能共享所有隱喻,如中英對于同種顏色詞有不同的隱喻意義。中國人喜紅,紅色通常象征好運吉祥,因此會有“開門紅”、“紅利”,而用白色形容不好的事,如“一窮二白”、“白色恐怖”;而英語紅色通常代表經濟損失,如“in the red”表示赤字,而白色卻標志著敬仰和尊重,如“White House, white hall”等。
四、 概念隱喻對于詞匯教學的啟示
基于以上分析,隱喻與詞匯意義有著密不可分的關系,概念隱喻理論可以為詞匯教學提供一些新的角度和方法。以下是運用隱喻進行詞匯教學的建議:
1. 注重英漢語言中概念隱喻的異同。教師在教授詞匯時,注重隱喻的相似性有助于學生從母語到目標語的自然遷移,減少負遷移;注重隱喻的差異性,不僅從詞匯層面理解語言的不同,更以不同方式理解和解析概念隱喻在詞匯上的體現。在教學中提高文化意識不僅可促進對隱喻詞匯的理解記憶,也有利于建立學生的英語思維模式。
2. 注重學習者的認知規律。在教學方法選擇上,遵循基本認知方式,也就是循序漸進,由簡到難、由具體到抽象。由于大學英語學習者已經具備一定詞匯量,并習得了母語的思維模式,老師應優先選擇英漢相似的隱喻表達,然后逐漸將更復雜的隱喻以及文化背景知識滲透給學生。
3. 在語境中教學。在一般學習環境下,將詞匯放置于不同語境下教學能有助學生理解。詞匯的語義透明度越低,學生會更依賴語境線索來發現其內涵,幫助學生推測不熟悉的生詞詞義。
4. 目前,關于英語詞匯教學與概念理論的相關教輔書籍在市面上幾乎沒有。需要有經驗的學者和資深教育專家修訂相關的教學資料,以便幫助師生更好地運用概念隱喻理論學習詞匯,提高英語語言能力及文化意識。
參考文獻:
[1]Lackoff, G. & Johnson. M.《我們賴以生存的隱喻》.芝加哥:芝加哥大學出版社,1980.
[2]龔玉苗.隱喻意識與外語詞匯教學.外語界,2006.1.
作者簡介:
張樂,陜西省寶雞文理學院外國語言文學系。endprint