莫蘭
作為 “春夏秋冬”四部曲的開篇,張大春所著的《春燈公子》2005年就已經發表了繁體版,直至近日才引進內地。
除了作家、書法家,“說書人”其實也是張大春由來已久的身份,他在臺灣News98電臺有一檔評書節目。希望通過文字把民間口耳相傳的故事流傳下去,這也是張大春在《春燈公子》中成為說書人的原因。

張大春此次來京,是為了給簡體版的“新書”《春燈公子》做宣傳。他沒有安排專訪,只在書店辦了一場“問答會”,媒體、讀者或是路人,都可以隨意向他提問,提問者無一例外的可以得到他親手書寫的對聯,當天早上剛剛寫好,熱氣騰騰。
有位長相樸實的哥們兒從未完整地讀過張大春一本書,卻被他一個十分鐘的電視演講打動,特地從家鄉遼寧盤錦趕來,向這位作家尋求撰寫蘇東坡傳的建議。“你可以編一個蘇軾的粉絲葛延之追隨他的旅途,透過一個凡人樸素的眼睛來看他。西方小說很喜歡運用這種技術,中國很少。”說完他調皮地補了一句:“如果你不寫我就寫了。”
作為 “春夏秋冬”四部曲的開篇,《春燈公子》2005年就已經發表了繁體版,但是13年后才引進內地。張大春頗為感慨:“我很久沒有辦新書發表的活動,主要原因是我的新書很多還不能夠面市,比方說《斷魂香》,二十年躊躇,沒有辦法推出,還有《大唐李白》四、五集,還沒有寫完,《城邦暴力團》前傳和后傳,也零零落落的寫了幾十萬字,好像再不出新書有一點愧對家中被埋在塵土里的東西……無論如何《春燈公子》出簡體字版,對我是一個很大的激勵。