周翔飛
(四川音樂學院,四川 成都 610021)
法國抒情歌劇《維特》(Werther)是著名作曲家馬斯內寫作的二十五部歌劇中的第九部,也是除《曼儂》以外最受歡迎的一部。全劇于1892年2月16日在維也納宮廷劇院以德語首次演出。后在巴黎喜歌劇院上演不下1300場,深受法國觀眾喜愛。后于1894年3月在美國首演于芝加哥,同年6月在英國首演于倫敦,均好評如潮。
馬斯內的《維特》是一部抒情歌劇,全劇分為四幕,演出時間約為兩個小時。雖然歌劇里的故事大體是根據歌德原著,但必須承認,馬斯內在歌劇中加入了不少自己的創作。例如,他以音樂凸顯維特與周遭人物的疏離關系,讓觀眾從音樂里感受到維特與周圍格格不入,沒有人理解維特的內心世界,尤其是他的痛苦。
《維特》的音樂明顯地偏離了正規的旋律結構,發展為一種夸張的有伴奏宣敘調,這種被樂隊大大加強了的感情沖動的語言,是瓦格納引申出來,又被斯特勞斯、普契尼和馬斯內以不同方式發展了的音樂形式后來成為早期二十世紀音樂的標志。馬斯內在《維特》中用不拘小節的旋律,快速解體為變化音轉調小短句的形式,在十九世紀末期是全新且獨創的:在終止樂句上標明的漸慢也是馬斯內晚期旋律寫作的風格,他甚至不用增強的和聲張力來表現終止樂段的感情要求,而是用放寬的小節輪廓和擴大時值的手法;在和聲方面,馬斯內的音樂明顯是守舊的,他從不超出謹慎的半音體系;他的節奏獨創性單純地包括變奏、縮減以及烘托最重要旋律的撫愛;他對樂隊音色的細微變化非常敏感,從不錯過任何一個好的效果。在《維特》第一幕中,孩子們練習圣誕頌歌場景的音樂,證明馬斯內不愧是一位描述場景的音樂大師。
此外,馬斯內對女主角的處理亦與歌德原著迥然不同。歌劇里,女主角無法接受維特的愛,不單是因為受婚約所致,亦因為她在母親彌留之際起了誓。另一方面,全劇勾畫了女主角從天真無知的少女,遞變至深深領受到維特對她的癡愛,這個心理歷程在歌劇里有很大著墨。作品著重于刻畫維特內心細膩復雜的心理感受,這對演員的綜合素質要求很高,需要能夠把維特復雜心理歷程精準表達出來,對任何一位歌劇演員音樂的表達、表演都是很大的考驗。
法國作曲家馬斯內歌劇《維特》完成于1892年,腳本由歐瓦德.布勞(Eouard Blau)、保羅.米列特(Paul Milliet)和喬爾杰.哈特曼(Georges Hartmann)根據歌德的小說《少年維特的煩惱》改編而成。《維特》的創作年期由1885年至1887年,而配器則由1887年3月開始,同年7月完成。不過這部歌劇的創作意念可追溯到1879年,馬斯內與出版商赫德曼在意大利米蘭見面時,提過這個構想。后由于要先推出《曼儂》和《熙德》兩劇,《維特》的創作被迫暫時擱置。
為使馬斯內靜心創作和得到更多的靈感,赫德曼特意在巴黎近郊凡爾賽[1]購置了一間18世紀的樓房,作為馬斯內的創作工作室,并陪同他專程到德國法蘭克福北部的韋茨拉爾[2],這個歌德構思《少年維特的煩惱》的地方。盡管歌德寫作的真正地點是法蘭克福[3],而不是馬斯內所探訪的韋茨拉爾,但對此處的到訪令他深有所感,思若泉涌,此劇終于順利完成。可惜,由于此劇格調悲怨,法國的劇院老板拒絕上演。歌劇的演出幾經波折,包括劇場被火燒毀,等到1893年1月才可以在巴黎上演,所以該劇首演于1892年2月在維也納宮廷劇院舉行。
《維特》有多個不同版本,1892年在維也納用德語版首演,1893年在巴黎用法語版首演,1901年馬斯內特地為意大利著名男中音歌唱家馬蒂亞·巴蒂斯蒂尼(Mattia Battistini)[4]移調改寫了角色(意大利語男中音版維特),此版本巴蒂斯蒂尼在歐洲演唱了十年之久。
維特取材于歌德小說《少年維特的煩惱》,小說出版后風行一時,即使一代梟雄拿破侖也對它情有獨鐘,它對歐洲人民情感生活的影響猶如《紅樓夢》對中國人的影響一樣。《維特》是馬斯內繼《曼儂》之后的歌劇力作。在法國歌劇中,《維特》是最受喜愛的歌劇之一,無論是維也納首演,或是在巴黎、美國、英國公演,都深受稱許、常演不衰。尤其是劇中第三幕維特在絕望中演唱的那首著名的詠嘆調“春風啊,你為何喚醒我”,激情澎湃,感人肺腑,是法語歌劇中少見的名作,很多著名男高音歌唱家都把它作為自己音樂會的保留曲目。