王 浩 周欣然
(泰山醫學院,山東 泰安 271000)
隨著“一帶一路”戰略的持續實施和我國對外開放水平的不斷提高,來華留學生的規模也不斷擴大。根據教育部、公安部和外交部聯合簽署的《學校招收和培養國際學生管理辦法》的規定,漢語是來華國際留學生所要學習的必修課。由于漢語的獨特性,歐美國家以及“一帶一路”沿線國家的留學生在學習的過程中都面臨著難度高、體驗差的難題。因此,針對漢語學習的“體演教學法”在留學生漢語課堂中大有可為。
眾所周知,漢語隸屬于漢藏語系,與印度語系和拉丁語系等截然不同,因此留學生在學習過程中格外吃力。尤其是漢語具有典型的一詞多義,一字多音的類型,在不同的語境中具有不同的意義。留學生在來華學習的過程中,經常出現專業課得高分、漢語課剛及格的現象。探索一種適合留學生的漢語教學方法極其必要。
雖然漢語是所有來華留學生學習的必修課程,但是漢語在留學生回國后使用效率并不高,以泰山醫學院為例,來我校學醫的留學生回國后主要從事醫生工作,基本上不會用到漢語。很多學生出于這種思想不重視對漢語的學習。
體演教學法認為,我們在異國他鄉使用非母語進行交流時,語言并不是單純的一種交流密碼,而是跟所在國家的文化系統密切相關。當一個外國人能夠熟練的運用漢語,最好的方法是讓外國人“體會”并“表演”蘊含在漢語中的中國文化。在漢語學習中,教師若想高度模擬中國文化的使用場景,就必須用心設計好既能夠符合留學生的實際語言水平,又能恰當的展現中國文化的語言情境。
體演教學法在教學設計和課堂實踐中獨具匠心,重視聽說功能(Audio-lingual approach)和交際功能(Communicative approach)的結合,強調語言結構使用的正確性和交際功能的暢通性。在教學過程中,漢語教師要兼任演員、導演、旁白、道具等數職,用心營造出逼真的教學環境,既要指導留學生正確練習課堂知識,及時進行訓練和鞏固,扮演不同的角色去讓留學生分辨和運用;還要合理的設置道具、創造場景,合理的導入留學生學習的知識點。留學生在教師的指導下,通過對中國文化的學習、對課堂知識的預習、課堂教學和情景模擬三部曲進行漢語的學習和使用,在體驗和演繹中加深對漢語的理解。
泰山醫學院的漢語教師針對留學生的自身特點,采用體演教學法,合理地設計和安排課程,取得了良好的效果。
經過漢語教師的精心設計,漢語課程改變了過去的填鴨式教學法,每次課程都充滿著有趣的內容,師生之間和學生之間的互動明顯增加,課堂氣氛活躍,從而激發了留學生學習漢語的興趣,留學生對漢語課程不再排斥,出勤率大為提高。
經過情景模擬和臨場發揮,留學生能逐步理解在特殊場合下某特定短語的意義,在人際交往中能根據不同的場合使用恰當的詞匯,留學生的口語水平提升顯著。漢語教師鼓勵留學生在學習中與中國學生用漢語交流,在生活中嘗試使用漢語,取得了良好的鞏固效果。
由于中外文化之間的巨大差異,部分來華留學生在學習的過程中容易產生“文化休克”現象,影響留學生的心理健康,體演教學法能讓留學生快速學習中國文化,深入了解中外文化的差異,使留學生在學習漢語的同時能夠自主的提升跨文化交際水平,在“文化碰撞”中能夠把握節奏和保持積極、樂觀的心態,從而能夠讓留學生自然的融入到中國文化之中。
HSK(漢語水平考試)是由北京語言大學漢語水平考試中心研制,是為了測試母語為非漢語者的漢語水平設立的考試。我國國內招收來華留學生的高校一般會要求留學生通過漢語水平考試4級方能正常畢業。但對于不擅長學習漢語的留學生來說,漢語水平考試4級也是不容易通過的。體演教學法在試點班實施后,該班級漢語水平考試4級的通過率大幅提高,并且超過未采取體演教學法教授漢語的班級。
[1]吳偉克.體演文化教學法[M].湖北教育出版社,2010.
[2]曲抒浩,潘泰.美國“體演文化”教學法簡論[J].教育評論,2010(10).
[3]秦希貞.在體演文化中培養外語學習者的跨文化交際能力[J].國際漢語教育,2017(6).
[4]韓霞.ESP之公關交際英語課程教學模式探索與實踐[J].教書育人,2017(2).