于丹
[摘要]對于英語口譯學習者而言,筆記法是非常重要的基本功。筆記方法記什么和怎么記是主要教學內容,重點是教授記筆記的方法。本文主要結合Gillies.A、口譯專家羅贊以及塞萊斯科維奇等人提出的口譯筆記方法,淺談教授口譯學習者記錄意義要點,包括關鍵詞和邏輯線索等詞,縱向并按照主謂賓的順序排列,旨在加強口譯學習者的筆記功底,促進自身的英語口譯學習,以及提升筆者自身今后在口譯教學方面的方法及能力。
[關鍵詞]英語口譯;筆記法;教學策略
[中圖分類號]G642 [文獻標識碼]A [文章編號]1671-5918(2017)01-0143-02
doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.01.067 [本刊網址]http://www.hbxb.net
一、引言
英語口譯在國家社會發展合作以及商企的發展合作中起到越來越重要的作用,很早以前國際上就推廣選取英語這一語言作為國際各國交流溝通合作的官方語言,可以順利發展多種合作,此時英語譯員的需求日漸重要。但是譯員在翻譯的時候無法決定說話人說話的快慢以及長短,譯員本身也很難快速記下說話者的全部內容并完整得翻譯出來,因此口譯時筆記占有重要地位,但是有一點,特別是要提醒口譯初學者,千萬不要本末倒置,不能百分百依賴筆記,而不勤加練習腦記的本領,口譯學員要時刻記住腦記為主,筆記為輔的真理。但筆記的地位和功能是不容小覷的。口譯時的記筆記就如同主持人手中的臺本提示主持人一樣,筆記是在幫助譯員在短時間內回憶起說話者的話語,加之腦記,以此譯員能在短時間內較完整得記住說話人的說話內容。因此,如何學得并練得較好的筆記法就尤為重要。
二、筆記初學者的難點
初學者在剛接觸筆記法之時會出現很多困惑迷茫,對于需要記什么內容,怎么記可謂是滿腦子的問號。通過教授課程時,筆者從學生學習記筆記過程中發現一些學生學習中的難點。難點一,很多初學者會將口譯記筆記與速記弄混。這種記法是初學者基本上會采取的筆記方法,記完之后在看本子筆記復述時倒也沒有出現過多的遺漏,基本上能將源語言還原,但是如果說話者說話速度很快篇幅很長的情況下就很難記下了。難點二,學生們經常像上課聽老師講課記筆記的格式一樣橫著記口譯的筆記,密密麻麻,再回過頭復述時早已看不清自己當時記的內容。難點三,當源語言是英語的時候,學生們在理解英語時難度很大,既需要一邊用盡全身力氣去理解英語又一邊記著剛入門還不太熟悉的筆記,既沒聽懂也沒記下來,這時學生們就會有些氣餒、煩躁甚至崩潰,用盡全身解數也不得明白其原因,不知該如何是好。帶著這些難點,筆者將結合自身學習英語口譯經驗以及從事英語口譯經歷和教學經驗淺談針對于這些難點的教學解決策略。
三、解決策略
筆記法的重點在于方法,熟練掌握筆記方法后方能在口譯時將其運用自如。口譯筆記到底應該記什么?記筆記應當有選擇地記,要記錄關鍵信息。何為關鍵信息?即說話人的話題、有關話題的描述以及句子問的關聯。把握住這些關鍵信息就能懂得說話人的意圖和主要思想。依筆者之見,為使學生們在學習時能明白理解關鍵信息這一問題,不妨將關鍵信息簡稱為主謂賓。筆者認為很多書中詳細解釋闡明的關鍵信息,包括名詞、動詞、代詞等等我們都可以用句子成分中的主謂賓來概括。從初高中上語文課時老師就會領著學生做一項練習叫做挑句子的主干,比如,給出一句話:我們下周五在圖書館門口集合一起去閱讀精彩絕倫給人無限知識力量的書籍。從最簡單的主謂賓角度來挑這句話的主干就是我們去閱讀書籍,或再簡單點可以說我們去讀書,這就是最簡單直白的主謂賓,即我們所說記筆記中應該記下來的關鍵信息。但是這里筆者想說明一點,這里不是說所謂的關鍵信息就被規定了一定要是主語謂語賓語這三種成分,如果學生憑腦記就能很清楚簡單得記住主謂賓的內容,那么需要學生記下來的就是他自身腦記容量所決定的“關鍵信息”,也就是說他腦記記不住的部分應被記在筆記上,這樣記完筆記再回過頭復述或翻譯的時候,學生腦記的部分加上筆記的部分連起來就是說話者說出的整體部分。比如說還是上述的例子,如果某學生憑借腦記能簡單容易得記住這句話的主要意思是“我們去讀書”,這部分是該學生就不用將這句話記在筆記上,他腦記不住的是時間“下周五”,地點“圖書館門口”,也有可能他記不住的是書籍的定語部分“精彩絕倫給人無限知識力量的”,那么此時此位學生該記下的是時間“下周五”,地點“圖書館門口”以及“精彩絕倫給人無限知識力量的”,這樣一來他筆記上記的內容加上腦記的部分合起來就是原句“我們下周五在圖書館門口集合一起去閱讀精彩絕倫給人無限知識力量的書籍”,幾乎不會漏掉重要的信息點。所以筆者這里想說明的一點就是,所謂的關鍵信息不是八股文,不是任何人硬性規定的名詞、代詞、動詞,也不一定就是筆者歸納的主謂賓,是依據口譯學者自身腦記掌握能力程度而因人而異,具體情況具體分析的。
了解記什么之后要解決的難點就是怎么記,一般在口譯筆記法中使用縱向記錄法,這與平時課堂的橫向記法是完全不同的。縱向記錄,不斷分行,每一行不要記多,也不必完整的一句話,只需記錄一個完整的意群就可以,這里的意群并非指必須是以句號為結尾的完整一句話,可以是以逗號、分號等短暫停止的完整意群即可,每一行記錄意群的幾個信息點關鍵詞。一般來說,每一行記錄2-4個詞,這樣一來,口譯的時候一看行數就知道源語言有幾層意思。將紙縱向平均分成兩份,各占白紙寬度的二分之一,先拿左邊的二分之一為例,將其再平均分成三份,將左邊的三分之一處留出空白,用作記錄邏輯關聯性的詞語,比如但是,因為,所以等等,剩余的三份之二處則記錄上述提到的關鍵信息,縱向記錄每個意群。白紙右邊的二分之一也像左邊一樣平均分成三份,留出左邊的三分之一處。依照Gillies.A的主張,建議在記錄關鍵信息時,將主語謂語賓語有固定位置,拉開距離并有梯度地來記錄,這樣一來,初學者經過一段時間的練習之后,就能養成熟悉記錄信息點位置的習慣,看固定位置的信息就知道該信息代表著句中的哪個成分,有助于翻譯的質量。最后畫上一個橫線表示此段記錄結束。
很多初學者口中的跟不上節奏記不下來,其實都是因為缺乏記錄的方法,一邊寫著上一句的全部內容,還沒寫完,下一句很可能已經說完了,腦子沒記住筆記也沒記下來,這樣就會遺漏大量的信息點。很多筆記法的書都會介紹一些系統的常用筆記符號,這些常用的符號是初學者需要背會掌握熟記的,經過一段練習之后,在已經掌握書上介紹的符號體系之后,可以經過自身大量的練習慢慢逐漸形成屬于自身的符號體系,也就是說自己記的筆記自己能理解能看懂能復述出來源語言內容能翻譯得恰當完整就可以,不必拘泥于固定的符號,也不必所有的人都用同樣的符號表達同一種意思。有的初學者會反映一個難點就是上述提及到的可以聽懂但記不下來。這是因為初學者剛剛接觸口譯筆記法,對于整體的筆記格式,筆記符號都不熟悉,不知道應該用怎樣的符號怎樣的方式來記錄聽到的源語言內容,此時筆者建議初學者先不要糾結于邊聽邊記這件事,可以先放下聽,單獨看著書面內容來練習記筆記,經過一段記筆記的練習在已經掌握自身筆記方法形成良好筆記習慣之后,可以開始練習邊聽邊記加之翻譯的練習。
四、結語
筆者結合自身學習英語口譯筆記法的經驗積累以及結合授課后學生們給與的反饋,淺談一下初學者在學習筆記法時出現的一些難點困惑,并提出相應的解決方法。通過學生們在學習口譯筆記法過程中出現的種種困惑現象,筆者會調整今后教課的方法,注重初學者們的心理疏導,幫助學生們熟練掌握筆記法,同時筆者也將不斷提高自身筆記法的能力、口譯水平以及授課能力,培養出更多優質的英語口譯人才。
(責任編輯:桂杉杉)endprint