靳靜波
(河南工學院外語系,河南新鄉 453003)
語言學習是了解一個國家最基礎、也是最有效的步驟,語言不單單是用來交流的工具,語言也承載了一個國家重要的風俗人情、文化歷史。英語是國際通用語言,也是中國教育中一門必修的課程,甚至在學生幼兒階段就投放了這一語言課程,這些現象足以說明中國想與國際接軌的決心,也希望培養出更多國際人才,讓國民通過對這門國際語言的學習不再是井底之蛙。茶是中國的傳統飲品,在古時候便通過貿易將茶文化傳入了世界各國,英國也同樣擁有茶文化,但是國境不同同樣的文化種類也會存在巨大差異,兩國之間不同茶文化的背后包含了豐富的日常生活文化,這些文化是英語學習者需要了解的。
中國是積極學習英語的國家,英語教學在中國教育中顯得尤為重要,學習一門新的語言,想要將新語言融會貫通,不單單是會說、會聽、會寫就能夠掌握了,還要了解這門語言背后的文化背景。如同兩國茶文化之間的差異一樣,中英兩國文化的差異還體現在各個文化范疇,這些文化差異需要通過一套系統的文化整理來讓英語學習者了解。跨文化交際便是闡述各國社交禮儀、飲食文化、說話方式等內容的一門課程,所以跨文化交際是讓英語學習者真正能夠走出國門的重要課程。
茶是中國傳遍大街小巷的傳統飲品,中國是茶產生的發源地。中國有神農嘗百草的傳說,神話故事中是說一天在神農嘗到了有毒的草藥后,在無意中拾起地上飄落的葉子嘗過后便覺得身體的不適感消失殆盡,取而代之的是神清氣爽,飄落的葉子解了毒草的毒性,這個葉子便是茶葉。雖是神話傳說,但在一定程度上說明了中國在很早的時候便發現了茶。唐宋時期中國古代的政治經濟發達,經濟貿易更是繁華,這一時期中國的海外貿易頻繁,以絲綢和茶作為主要輸出的商品。在當時茶的地位已經發展得很高,社會上把茶作為贈禮、享樂的首選,飲茶甚至成為了一種階級象征。唐宋時期中國將茶作為贈禮送給外來使臣,海外貿易中茶也作為高檔品在向外輸出,如此茶便逐漸傳播了出去[1]。人們在飲茶的過程中將茶帶給人的神清氣爽的感受放大,發展出了飲茶修身的理念,漸漸的飲茶被賦予了文化意義,由此逐漸形成了茶文化,并根據時代、地域的差異、變化,茶文化的內容不斷得到豐富,發展至今。
根據神話傳說茶是在我國古代神農時期便出現了,茶文化是人們對飲茶賦予了文化意義,茶文化是歷史發展過程中形成的特殊產物。雖然茶在我國歷史上很早就出現了,但我國的茶文化是在魏晉、南北朝時期才開始初現雛形,在同樣的時期,茶也隨著海外貿易、使節拜訪等活動傳入英國。一時期飲茶并沒有在英國形成風尚,也還沒有茶文化形成。一直到十八世紀,茶才開始隨著王室的飲茶樂趣在社會上被廣為接受,并形成了英國階級享用的特征。在中國,茶一開始是作為草藥來運用的,到了秦朝時期茶才發展為日常飲品,在魏晉南北朝時期茶文化初現雛形的時候茶融入了尋常百姓的生活,形成了以茶待客的習慣[2]。這時期,茶甚至成為了廉潔的象征,“粗茶淡飯”等詞語也由此產生。中國唐朝時期,政治經濟繁榮,佛教信仰流行,禁酒之風流傳,茶便躋身于詩人、百姓引用的首選,因為詩歌、佛教的帶動,茶文化在唐代步入正軌,茶被賦予了廉潔、清心、修養等多重含義,更是融入了儒家、道家等多種學派的文化意義。
英國在十六世紀茶剛傳入國內的時期也是將茶作為藥物使用,飲茶在英國之所以流行是因為受到了十八世紀皇室內飲茶風潮的影響。貴族們爭相模仿皇室內的飲茶風潮,以此作為身份的象征,階級享樂的代表,由此飲茶逐漸滲透到了人們的日常生活當中。中英兩國飲茶風尚形成的緣由便不相同,英國飲茶風尚的發展形成與英國的享樂主義文化,代表的是個人主義,中國的茶文化被賦予了濃郁的集體主義色彩[3]倡導的是中庸思想的“天人合一”理念,飲茶時追究茶葉本身的清香,而英國喜歡在茶葉中加糖、加奶,以此滿足對味覺的追求,體現優雅,下午茶這一休閑活動也是源于英國的茶文化而形成,體現了較為明顯的享樂主義、個人主義色彩。
跨文化交際指的是不同語種持有者之間的交流,同時所有在語言不同、文化存在差異的基礎上所做的交流都可稱之為跨文化交際。換句話說,跨文化交際就是與外國人的相處之道,掌握與外國人交往時候應該注意什么問題,避免談到讓別人反感的話題,了解別國與自己不同的生活習慣,說話方式[4]。交際的內容涉及到生活的方方面面,譬如每個地方都有時間觀念,但對時間觀念的界定是不同的,如果是要赴約,有的地方赴約者早到是禮貌,有的地方又通常晚一些時間赴約,或者對于時間的把控控制在前后多少時間內適宜,這些都是跨文化交際需要了解的問題。見面禮也是每個地方都存在的,但又因每個地方風土人情的不同,見面禮也有所講究。
在各國、各地當中,因為歷史發展、地理條件、宗教信仰、風俗習慣等差異,每個地方都會形成一套特有的語言系統,看似同樣的字眼,語言的表達方式、語言習慣都會不一樣,人們都會習慣于用自己的語言思維來解釋別人說的話,由此便產生了語言障礙,交流困難[5]。語言習慣是跟隨歷史發展變化而來的,語言的背后已經有了幾千年的歷史文化背景,所以中國人本身的語言思維是比較難以擺脫的。
漢語的背后有幾千年的文化積淀,語言體系中融入了許多的傳統觀念,人們在學習漢語的同時也在學習中國的傳統文化觀念,學習的過程中形成了中文的語言思維,說話習慣,所以在學習英語時最大的障礙不是單詞、語法的學習,最難的是形成英語的思維模式。在學習英語的過程中,不應該只是把學習注意力放在對單詞的學習、口語的練習和聽力的提高上,最重要的是培養語言思維[6]。思維的養成需要了解語言國家的歷史脈絡、文化內涵、日常行為規則等,比如茶文化在中國和英國所體現的精髓存在巨大差異,對此如果不了解,跨文化交流的時候便只會成為“文盲”。這些都是跨文化交際涵蓋的內容,因此將英語教學的一部分重點從聽說讀寫轉移到培養跨文化交際能力,才是使英語學習者對語言知識融會貫通的有效方法。
學習一門新的語言,學習能力是必不可少的,學習能力不單單只包括了對知識的理解能力、記憶能力,對知識的適應能力也是學習能力的一種。英語的拼寫方式、發音方式與學習者自己的語言都存在較大差異,學習者往往羞于說出口、難以適應。英語學習者在學習英語的同時也在接受著與自己國家不同的文化理念、接觸的是西方的生活方式,這些與自己國家的文化都存在差異,英語學習者在學習英語的同時也在適應英語,提高英語學習者對語言的適應能力對語言學習有巨大的幫助[7]。改善英語學習者的學習環境,提高學習者對英語語境的理解,幫助學習者找到英語與自己語言的共同之處,尋找語言學習的契合點,提高學生對跨文化學習的適應能力。
語言學習的最終目的是將知識運用到實際生活,在不同的國家當中,都存在同樣的現象但又有不同的內涵,因此培養好跨文化交際的能力,才是英語教學落到實處、發揮真正作用的切入點。
[1]王婷,中英茶文化差異比較及傳播啟示[J].福建茶葉,2017(7):329-329.
[2]楊春冉,中英茶文化對比研究[J].福建茶葉,2016(8):332-333.
[3]嚴子寒,李海潮,淺談培養跨文化交際意識及能力的重要性[J].常州信息職業技術學院學報,2008(1):46-48.
[5]惠玉,從中西茶文化差異探究大學英語文化教學[J].福建茶葉,2017(3):205-206.
[6]孔維,中西方茶文化差異背景下開展英語教學的具體思路[J].福建茶葉,2016(2):178-179.
[7]明星,從中西茶文化差異看旅游英語對跨文化交際能力的培養[J].福建茶葉,2016(4):227-228.