999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語視角下的茶藝語言翻譯淺析

2018-01-19 18:01:04
福建茶葉 2018年4期
關(guān)鍵詞:語言英語文化

潘 樂

(河南經(jīng)貿(mào)職業(yè)學(xué)院,河南鄭州 450000)

1 茶藝語言翻譯的重要性

我國是最早種植茶樹的國家,也是茶葉的故鄉(xiāng),有著悠久的茶文化發(fā)展歷史。茶藝作為茶文化的重要組成部分,彰顯著豐富的思想內(nèi)涵和精神品質(zhì)。茶藝具有很強(qiáng)的欣賞性和技術(shù)性,提升茶藝語言翻譯水平是推動茶文化走向世界的重要途徑。

茶藝作為茶文化的一部分,雖然很早就存在了,但是發(fā)展的時間卻并不算長。茶藝包含的內(nèi)容較豐富,其中既有茶葉的品評,也有煮茶技法,還包括了品茶的環(huán)境和茶具鑒賞等??梢哉f,茶藝是一個從形式體現(xiàn)到精神意境的欣賞過程,是精神實(shí)質(zhì)與道德風(fēng)尚的統(tǒng)一。隨著茶藝的過程,茶藝不再單純地被看作一種技術(shù)的存在,而逐漸成為生活藝術(shù)與傳統(tǒng)文化的融合體。茶藝語言作為茶藝的重要表現(xiàn)方式,是在特定的環(huán)境中,利用語言闡釋關(guān)于泡茶、飲茶的技藝和內(nèi)容,在充分展示茶藝的審美特征的同時,讓品茶人感受茶藝的藝術(shù)之美。茶藝不僅充分展現(xiàn)了茶文化的特色,同時也影響著茶文化的傳播與發(fā)展。我國茶葉種類豐富多樣,在茶藝中也有著不同的使用語言,不同的茶葉在洗茶、煮茶中都有著不同的語言介紹。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的格局形成,茶藝語言翻譯也成為我國茶文化對外宣傳的重要途徑,茶藝的英語翻譯也能夠更好地提升我國茶文化的知名度和影響力。英語作為世界通用語言之一,使用范圍廣,在中西茶文化交流中也發(fā)揮著重要的溝通作用,尤其在茶葉對外貿(mào)易中的作用也越來越明顯。尤其是我國在加入WTO之后,面臨國際市場的大環(huán)境,機(jī)遇和挑戰(zhàn)也越來越多,中國茶葉出口量不斷增加,但是同時,國外的茶葉也不斷涌入國內(nèi)市場,對我國的本土茶葉造成一定沖擊和影響。想要提升中國茶葉在國際市場中的比重,就需要不斷地提升茶文化在世界范圍內(nèi)的影響力,通過普及茶葉知識,提升茶藝語言翻譯水平,借助豐富的茶藝活動宣傳茶文化,以更好地提升茶葉消費(fèi)能力,促進(jìn)茶葉在國際間的貿(mào)易,保障我國茶產(chǎn)業(yè)的市場發(fā)展。

茶文化作為我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,也是中華文明的重要體現(xiàn)。茶藝語言融合了我國傳統(tǒng)文化色彩和茶文化專業(yè)知識,具有很強(qiáng)的地域性特點(diǎn),也是中華文化最直觀的體現(xiàn)。由于中西方文化存在很大差異,茶藝語言翻譯,不僅要對茶藝過程和中國茶道文化的介紹,更是中西茶文化交流溝通的過程。由此,借助茶藝語言翻譯能夠更好地擴(kuò)大我國茶文化的知名度和影響力,促進(jìn)茶產(chǎn)業(yè)的國內(nèi)外發(fā)展。

2 英語視角下的茶藝語言翻譯現(xiàn)狀

茶藝語言是茶文化的重要表現(xiàn)形式,其中包含了關(guān)于茶內(nèi)容的專業(yè)語言,對茶藝語言的翻譯不僅是專業(yè)語言的規(guī)范要求,同時也要注重翻譯的規(guī)范性。但是由于中西文化差異較大,在當(dāng)前的茶藝語言翻譯中,仍然存在著一些問題,例如信息不對稱、意譯缺失等,嚴(yán)重影響了茶文化的傳播與推廣。

茶藝是茶文化中最具表現(xiàn)性的藝術(shù)形式。茶藝通過將飲茶與茶文化相融合,使茶的加工表現(xiàn)手段以藝術(shù)的形式呈現(xiàn)出來,提升了茶文化的審美價值。我國是世界上最大的茶葉生產(chǎn)國和出口國,茶葉種類豐富,其中較知名的有鐵觀音、龍井、普洱、大紅袍等,這類茶葉本身具有獨(dú)特的外形和口味,其中也蘊(yùn)含著豐富的文化典故。在茶藝語言翻譯中,由于茶藝語言的專業(yè)性不強(qiáng),一些茶葉名稱只以拼音代替,沒有真正體現(xiàn)出其特點(diǎn)和內(nèi)涵。當(dāng)然,這也與中西文化差異不無關(guān)系。我國茶文化歷史悠久,自古至今,茶藝過程中的每個環(huán)節(jié)都被賦予了豐富的文化典故,有的以詩語或成語表達(dá)出來,從洗茶、煮茶到品茶,每個環(huán)節(jié)都帶有濃厚的中國傳統(tǒng)色彩。因此,在英語翻譯過程中,如果只是將這些古詩詞簡單地進(jìn)行翻譯,則失去了原有的漢語言風(fēng)格和茶文化的意蘊(yùn)之美,品茶人也難以從中感知博大精深的中國傳統(tǒng)茶文化的魅力。

此外,茶藝語言翻譯對譯者的要求較高,如果茶藝語言翻譯者對茶文化的了解不深,無法區(qū)分茶葉的細(xì)微差別,很容易在翻譯時造成混淆,而且也容易誤導(dǎo)消費(fèi)者,影響了人們對茶葉的了解,也容易造成茶文化傳播的缺失。

3 英語視角下的茶藝語言翻譯途徑

中西文化差異對茶藝語言翻譯造成了很大的困難,只有不斷地深化我國傳統(tǒng)文化,將傳統(tǒng)茶文化滲透到茶藝語言翻譯中,才能提供更新的思路,為茶藝語言翻譯尋找到合適的途徑。

3.1 加強(qiáng)專業(yè)術(shù)語的研究和應(yīng)用

加強(qiáng)茶文化專業(yè)術(shù)語的研究,首先要應(yīng)明確統(tǒng)一的規(guī)范用語,無論是茶葉名稱還是茶藝語言翻譯都要有規(guī)范化的標(biāo)準(zhǔn)。由于我國茶葉種類眾多,雖然已經(jīng)劃分了類別,但是由于不同類別下又有很多品種,不同茶葉按種類、存放方式、制作方式又分為不同的茶葉。對此,對茶葉的劃分要更加細(xì)致規(guī)范。當(dāng)茶葉的專業(yè)術(shù)語得到規(guī)范化的統(tǒng)一,在翻譯時才能更好地體現(xiàn),人們通過茶葉翻譯能夠更好地了解中國傳統(tǒng)茶文化,使茶文化的藝術(shù)魅力得到更好地傳播與展現(xiàn)。

3.2 做好直譯與意譯的融合

在中西文化融合中,對于同一信很難用兩種不同語言進(jìn)行準(zhǔn)確的傳達(dá),這是由于英語與漢語還處于一種不平衡的狀態(tài)之中,不同文化對于語言的影響也使信息被干擾,導(dǎo)致在英語翻譯過程中,總是習(xí)慣性地按照中文的表達(dá)方式尋找英語翻譯,這種直譯的方式很難體現(xiàn)出茶藝的思想內(nèi)容,而且也影響了翻譯的效果,茶藝的審美特點(diǎn)很難形象地展現(xiàn)出來。在中西文化差異的影響下,如果只是一味地使用直譯,很容易使讀者產(chǎn)生歧義,喪失了對原有信息的掌握。由此,在茶藝語言翻譯中,應(yīng)做好直譯與意譯的融合,根據(jù)翻譯的實(shí)際需要靈活運(yùn)用這兩種譯法,在保證翻譯質(zhì)量的基礎(chǔ)上,更好地體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化的特色。例如“烏龍”一詞,在中西文化中有著不同的含義,烏龍茶采用直譯或是意譯都顯不妥,于是在茶葉翻譯中,采用了音譯的方法,不僅避免了產(chǎn)生詞語歧義,同時也更好地宣傳了這一茶葉類別。大眾也更樂于對烏龍茶有更深入的了解。

3.3 提高翻譯者的茶文化知識水平

英語視角下的茶藝語言翻譯要具備較高的質(zhì)量,就要求茶藝語言翻譯者具有相應(yīng)的語言文化水平,同時還應(yīng)當(dāng)熟悉茶文化相關(guān)知識和內(nèi)容,了解茶藝語言中所蘊(yùn)含的思想內(nèi)涵和深層意義。具體而言,翻譯者要了解不同茶葉的種類、產(chǎn)地、特征和技藝,而且也了解茶藝各個環(huán)節(jié)的具體操作方法,此外,還應(yīng)當(dāng)對茶藝的禮儀規(guī)范等有所了解,這樣才能在翻譯出準(zhǔn)備的語言同時,更好地做到意譯。例如在泡茶過程中,同一茶葉的茶湯顏色就有多種描述,翻譯者如果能夠熟悉掌握相關(guān)知識,才能在翻譯中準(zhǔn)確地運(yùn)用詞語,而不是以一詞概括所有。同時,翻譯者要了解茶藝語言中的不同成語和典故,通過采用不同的修辭手法和方式,才能掌握內(nèi)容要領(lǐng),在翻譯中更詳細(xì)準(zhǔn)確地告知聽眾,使大眾對茶藝有更深刻的了解和體會。對翻譯者來說,提升茶文化知識水平是茶文化與語言相互滲透的過程,是對茶文化深入學(xué)習(xí)的過程。只有譯者全身心地投入到茶文化的學(xué)習(xí)和感悟當(dāng)中,才能更好地挖掘出傳統(tǒng)茶文化的精髓內(nèi)涵,才能在語言翻譯中更形象生動地傳達(dá)出中國文化的藝術(shù)魅力。

4 結(jié)語

綜上所述,茶文化作為我國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,對世界茶文化發(fā)展發(fā)揮著重要的貢獻(xiàn)和作用。我國茶文化的傳播與發(fā)展離不到對外交流溝通,加強(qiáng)茶藝語言翻譯能夠更好地展現(xiàn)我國茶文化的形象特色,將傳統(tǒng)茶文化更好地推向全世界,而且能夠?qū)崿F(xiàn)我國茶產(chǎn)業(yè)的繁榮發(fā)展,有利于促進(jìn)中西文化的交流與發(fā)展。

[1]李丹,巢幼云.文化介入的茶藝表演解說詞翻譯[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2011(11).

[2]黃小燕.媒體傳播對高校英語語言翻譯教育的影響——評《英語語言與翻譯研究》[J].新聞愛好者,2017(11).

[3]謝彩云.英語視角下的茶藝語言翻譯分析研究[J].福建茶葉,2016(02).

[4]趙萍.言語行為理論視角下的茶藝解說話語分析 [J].學(xué)術(shù)探索,2014(08).

[5]李丹,巢勁云.文化介入的茶藝表演解說詞翻譯[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2011(11).

[6]林震.英語語言翻譯中的歧義語境法探討[J].科技經(jīng)濟(jì)市場,2007(11).

[7]易沛蓮.英語語言翻譯中的文化障礙及克服對策研究[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2008(03).

[8]楊軍虎.淺談商品包裝英語翻譯的科學(xué)性與藝術(shù)性[J].中國包裝工業(yè),2014(18).

[9]翟寧明.英語語言翻譯中的文化差異探析[J].中南民族大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2004(S1).

[10]郭歌.英語翻譯實(shí)踐中的文化欠缺和文化建構(gòu)[J].臨沂大學(xué)學(xué)報,2014(04).

猜你喜歡
語言英語文化
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠(yuǎn)誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 欧美国产菊爆免费观看 | 欧美成人A视频| 18禁黄无遮挡网站| 亚洲Av激情网五月天| 在线观看欧美精品二区| 亚洲综合精品香蕉久久网| 国产菊爆视频在线观看| 欧美中文字幕在线视频| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 欧美一级片在线| 呦系列视频一区二区三区| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 中文字幕在线播放不卡| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产精品专区第1页| 国产又粗又猛又爽视频| 九九热视频精品在线| 又爽又黄又无遮挡网站| 亚洲成av人无码综合在线观看| 免费午夜无码18禁无码影院| 在线一级毛片| 亚洲第一成年网| 亚洲av中文无码乱人伦在线r| 国产精品福利尤物youwu| 东京热av无码电影一区二区| 久久免费视频播放| 91色在线视频| 日本久久免费| 国产H片无码不卡在线视频| 国产剧情无码视频在线观看| 欧美a级完整在线观看| 亚洲人成在线精品| 国产91视频观看| 久久久久国产一级毛片高清板| 久久青草免费91线频观看不卡| 99久久国产综合精品女同| 久久一色本道亚洲| 露脸国产精品自产在线播| 直接黄91麻豆网站| 亚洲视频影院| 三级欧美在线| 欧美精品影院| 一级毛片中文字幕| 制服丝袜亚洲| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 亚洲一区二区三区国产精华液| 久久激情影院| 国产网友愉拍精品| 亚洲综合色婷婷| 亚洲人在线| 国产素人在线| 99久久精品久久久久久婷婷| 5555国产在线观看| 亚洲无限乱码一二三四区| 免费A级毛片无码免费视频| 亚洲,国产,日韩,综合一区| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 中文字幕亚洲综久久2021| 久久精品66| 成年免费在线观看| 免费国产无遮挡又黄又爽| 国产乱子伦精品视频| 国产精品吹潮在线观看中文| 亚洲首页在线观看| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲精品国产成人7777| 美女免费精品高清毛片在线视| 中美日韩在线网免费毛片视频| 中文无码伦av中文字幕| 日本午夜在线视频| 国产91在线|中文| 亚洲区一区| 中国精品久久| 国产成人久久综合777777麻豆| 亚洲AV成人一区国产精品| 一级片一区| 亚洲人成影院午夜网站| 热这里只有精品国产热门精品| 午夜国产理论| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 18禁不卡免费网站|