999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析公示語的漢英翻譯

2018-01-10 22:54:39周樹霞
校園英語·下旬 2017年14期
關鍵詞:翻譯文化

周樹霞

【摘要】公示語,顧名思義,也就是在公共場合出現的文化語言。公示語被廣泛用于各行各業,成為日常生活中必不可缺的一部分。本文介紹公示語的應用功能以及英譯方法,旨在傳遞文化信息,豐富民族文化內涵,提升我國在世界范圍內的形象。

【關鍵詞】公示語 翻譯 文化

一、引言

隨著經濟全球化進程的加速,我國國際化進程的加快,國際文化交流愈發頻繁。公共場合的公示語,翻譯得體與否極大影響著地方形象,體現一個城市的整體文化素養,也成為中國走向國家世界的無形名片。翻譯得體的公示語會為來自五湖四海的朋友,提供幫助。他們亦或是到中國學習、或是旅游、度假都會體會到衣、食、住、行、美食、娛樂等方方面面的悉心照顧,從而更好地促進文化傳播。

二、公示語的功能

公示語在我們的日常生活中應用廣泛,種類繁多,幾乎無處不在,如廣告牌、路標、停車場、娛樂設施、服務場所等。那么這些公示語的功能一樣嗎?進行漢英公示語翻譯首先應當了解公示語在實際應用中所具有的指示性、提示性、限制性、強制性四種突出的應用功能。

公示語的功能又可分為顯示性、警示性、營銷性、激勵性和頌揚性五種。茲下各舉其中例子陴便說明:

1.顯示性功能:顯示性公示語提供周到的信息服務,指示或提示服務內容。例如:租車服務(Car Rental),油漆未干(Wet Paint)。

2.警示性功能:警示性對相關公眾的行為提出限制或強制要求,常用命令、禁止、提醒或勸阻的語氣敘述。例如:站隊等候(Stand in Line),殘疾人專用(Handicapped Only)。

3.營銷性功能:營銷性公示語促進消費,實現企業經濟效益。例如:今日特價(Daily Special)。

4.激勵性功能:激勵性公示語為了特定的目標和任務,號召或鼓勵公眾為此付出行動。例如:只生一個好(One family, one child)。

5.頌揚性功能:頌揚性公示語為實現宣傳、教育的目的,而對特定的事件或人物給予祝愿和歌頌。例如:同一個世界,同一個夢想(One World, One Dream)。

綜上所述,公示語雖然都有共同的社會功能,提供信息服務功能卻多種多樣,其或規范行為,維持秩序,或鼓舞人心,促進和諧,但他們都有個共同目的:為社會服務。

三、公示語翻譯的方法

我國翻譯理論家對于翻譯原則和方法提出各自的獨到見地,玄奘提出的翻譯標準“既需求真,又需喻俗”,嚴復“信、達、雅”翻譯標準,傅雷的“神似”等諸多真知灼見的翻譯方法和原則。

公示語漢英翻譯技巧:顧及不同文化習慣,在明了公示語的語言特色和風格的基礎上,選擇簡潔易懂的表達,名詞、動詞、動名詞、詞組短語及縮略語的廣泛應用,祈使句的應用。

張焱提出公示語翻譯的方法為:增譯法,省略譯法,改譯法,回向譯法。

1.增譯法。許多新出現的中國特色詞,尤其是與數字連用的詞語需要采用增譯法介紹給外國讀者。例如:“五講、四美、三熱愛” (five stresses, four points of beauty and three aspects of love, 并附加注釋:stress on decorum, manners, hygiene, discipline and morals; beauty of the mind, language, behavior and the environment; love of the motherland, socialism and the Communist Party)。

2.省略譯法。為了保持譯文的直觀簡潔,漢英翻譯時必須根據英語的表達習慣,適當去掉不必要的華麗辭藻,以達到整體概括,簡潔明白。例如:美食天堂(Food Paradise)。

3.改譯法。文化差異,許多中國特有的俗語,照字面翻譯會讓讀者不知所云,因此可酌情對那些一時無法翻譯或者勉強譯出讓人不知所云的段落進行重新組織。例如:司機一滴酒,親人兩行淚(Drink and drive costs your life)。

4.回向譯法。回譯有兩種情況:將借自譯語的帶有明顯文化色彩的表達法回譯成它們在譯語中的原來形式;將帶有明顯文化特征的表達法回譯成它們在譯語中的習慣說法。例如:維納斯鮮花店(Venus Florist)。

英語公示語有其自身的文化含義,實用意義。漢英公示語的翻譯要考慮到英語國家的文化差異,要避免對公示語的任何歧義、誤解、誤譯,提供高品質、高水平的信息服務,使公示語的翻譯與時俱進,精彩紛呈。

四、結論

公示語在人們生活中占有舉足輕重的地位。隨著中國對外開放的層次、水平進一步擴大,國際交流日益頻繁,公示語的漢英翻譯愈來愈多,而公示語漢英翻譯的目標群體是國際公民,國際旅游者,因此譯者需要心領神會其中的內涵,提供準確,得體的信息服務。這將會提高我國的對外開放水平,提高國際形象,提高國際影響力,彰顯中華民族源遠流長的歷史和博大精深的文化。

參考文獻:

[1]萬永坤.公示語漢英翻譯研究[M].昆明:云南大學出版社, 2015:15-16.

[2]呂和發,單麗平.漢英公示語詞典[M].北京:商務印書館,2015.

[3]呂和發.公示語的漢英翻譯[J].中國科技翻譯,2005(1):38.

[4]張焱.漢英翻譯過程中的難譯現象處理[M].北京:中國社會科學出版社,2015:44-46.

[5]張景霞.從公示語語言特點出發淺談其漢英翻譯技巧[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2014(7):111-112.endprint

猜你喜歡
翻譯文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
主站蜘蛛池模板: 亚洲人成亚洲精品| 免费全部高H视频无码无遮掩| 大学生久久香蕉国产线观看| 91久久国产成人免费观看| 亚洲成人黄色网址| 国产情侣一区| 91精品久久久无码中文字幕vr| 91小视频在线观看免费版高清| 欧美午夜在线视频| 欧美日韩国产在线人成app| 日本免费福利视频| 亚洲日韩欧美在线观看| 亚洲国产天堂久久综合| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲精品无码抽插日韩| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 久久国产av麻豆| 婷婷伊人久久| 成人久久精品一区二区三区| 亚洲天堂网2014| 国产人免费人成免费视频| 欧美在线天堂| 三级欧美在线| 欧美日韩中文字幕在线| 久久精品国产免费观看频道| 全部无卡免费的毛片在线看| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 亚洲第一区精品日韩在线播放| 极品尤物av美乳在线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 91精品久久久久久无码人妻| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 天堂成人在线| 99视频在线精品免费观看6| 色亚洲激情综合精品无码视频| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 日本伊人色综合网| 国产精品亚洲综合久久小说| 国产玖玖视频| 国产在线精品美女观看| 亚洲91精品视频| 久久人妻xunleige无码| 国产欧美日韩在线一区| 国产日韩精品欧美一区灰| a毛片免费在线观看| 亚洲国产日韩视频观看| 婷婷成人综合| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 高清无码一本到东京热| 国产爽爽视频| 无码专区在线观看| 丁香综合在线| 91热爆在线| 国产精品乱偷免费视频| 高清不卡毛片| 国产激情在线视频| 精品天海翼一区二区| 国产精品女人呻吟在线观看| 伊人成人在线视频| 国产午夜福利在线小视频| 999在线免费视频| 538国产视频| 国产精品无码AV中文| 久久久精品无码一二三区| 国产成人成人一区二区| 亚洲一区二区日韩欧美gif| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 第一页亚洲| 国产精品白浆在线播放| 99久久精品国产自免费| 亚洲成肉网| 欧美精品高清| 亚洲精品无码不卡在线播放| 欧美精品成人| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看| 久久精品无码中文字幕| 久久免费视频6| 久久久国产精品免费视频| 国产精品午夜电影| 欧美一区二区啪啪| 99资源在线| 91福利片|