【摘要】:通過對比漢英“前”“后”時間隱喻,本文討論了中英使用者對時間的不同感知,期望能幫助到英語母語者習得漢語。在對外漢語教學中,隱喻有著重要的作用,能促進第二語言習得者對詞匯的理解。本文對隱喻詞匯含義教學和文化教學提出了一些建議。
【關鍵詞】:“前”“后”;時間隱喻;對外漢語教學
一,引言
根據萊柯夫(Lakoff)的觀點,隱喻“就是通過一類事物來理解和體驗另一類事物”它將事物間的相似性加以類比,“在日常生活中比比皆是,不但存在于語言中,而且存在于思想和行動中。我們賴以進行思考和行動的日常概念系統,本質上基本是隱喻性的”隱喻是一種基本的認知模式,把人們熟悉的、已知的、具體的范疇概念框架映射于抽象的范疇概念上。由此而形成的隱喻性表征是人類思維的基礎,認知世界的重要手段。
在人類思想史上,空間和時間被視為兩個基本的哲學概念。時間概念被解釋為空間事物的運動,空間是時間的表征模式,時間的表征主要通過空間的隱喻得以實現。長期以來,在世界上大多數文化中,“構造時間概念的模式在本質上都是空間的,主要表現為線性的,周期循環性的和螺旋性的。”在線性模式中,時間具有單一維度性,從過去經過現在向將來運動,反之亦然。就漢英兩種語言而言,線性模式居于主導地位。萊柯夫和約翰遜(1999)認為,人們通常用表示方位的詞“前—后”表達時間觀念。萊柯夫認為,概念隱喻“時間的經過是運動”有兩種基本形式:“時間在運動”隱喻(Time Moving metaphor)和“自我在運動”隱喻(Ego Moving metaphor)。
二,漢英“前”“后”時間隱喻的對比
“自我在運動”隱喻中的漢英表達:
“自我在運動”時間概念的空間隱喻是:物體是靜止的,而觀察者不再停留在某一固定位置,而是在運動。因此,我們可以得出以下“自我在運動”隱喻: 時間被視為空間,觀察者正穿梭于空間而移動,觀察者經過的路徑上的每一點都是是一個時間。以下是漢英兩種語言中“自我在運動”隱喻的語言表達式。
(1)前程,前途,前景
我們把還沒到來的時間點賦以空間上“前”的概念,當我們采取自己在動的取向時,會產生“各奔前程”、“進入下一年”、“將好心情帶到明天”的用法。當我們采取時間在動的取向時,會產生“未來美好的前途給我們帶來今天的希望”的用法,可以看到在這種情景下,主要是在句子層面積累的語料。其內在邏輯可以解釋為:運動的時間對相對靜止的觀察者產生作用,從未來觀察者處帶來變化或者帶走某些特質。因此,無論是自我在動,時間在動,都在漢語表達中存在。
英語中的表達除了單詞future,prospect 等,能夠體現出前后方向的時間隱喻的用法有the days ahead of us,可以看出英語中也存在著未來在前,過去在后的表達。相應的自我在動的表達有We are getting close to the bright future。英語中采用時間在動的表達有The time for action is getting close/arriving。在這類的表述上,漢語與英語的時間隱喻表達有著一定的相似性。
(2)過去,往日,往昔
已過去的時間在人的背后,我們需要回頭去觀察。當我們采取自身在動的取向時,會產生“追溯往昔”的用法。當我們采取時間在動的取向時,會產生“年復一年,四十五載春秋過去了”的用法。在上面的句子中,運動的時間經過了我們,位于我們的背后。英語中也有相應的表述,如the passed days,The ferry service of bygone days has been replaced by that tunnel等,都是時間經過人之后,處于人們背后的表達,動詞pass 和動詞短語go by 都表示“過去、經過”,用其分詞變形來修飾days,表示已經過去的日子。
“時間在運動”隱喻
有一個靜止的觀察者面朝某一方向。有一系列的物體從此觀察者的對面向其移動并經過他。這些移動著的物體被認為順著它們移動的方向有其自身的前后。觀察者相對于時間來說是靜止的;時間是從將來向過去朝著觀察者運動著的物體,順著運動的方向時間有自身的前后。正在經過觀察者的時間被視為現在;已經經過觀察者的時間表示過去。
(3)前天,后天
我們以今天為基準,較早到來的已經過去的一天稱為“昨天”,更早的那一天稱為“前天”,較晚到來的還沒發生的一天稱為“明天”,更晚的那一天稱為“后天”。此時我們將最近發生過的和還沒發生的幾個日子按照發生的先后順序排列,先發生的稱為前,后發生的稱為后。在英語中相對應的用法有the day before yesterday,the day after tomorrow,這里用介詞before“之前”和after“之后”給已過去的日子賦予“前”的概念,還未到來的日子賦予“后”的概念。
(4)以前,以后,之前,之后
如(4)的表述,無論我們將時間軸上的哪一點選為參照基準,比這一點發生的早的時間,可以稱為“以前、之前”,比這一點發生的晚的時間可以稱為“以后、之后”。這種表述在英語中除了介詞before“之前”,after“之后”,較少見到類似的時間的空間隱喻。通常會使用five years ago“五年前”,five years later“五年后”來表示,不屬于空間詞用于表示時間的隱喻。
(5)前輩,前任,后輩
出現較早的賦予“前”的概念,出現較晚的賦予“后”的概念。這時觀察者會將離自己較遠的,二者中出現較早的視為“前”,距離自己較近的,二者中出現較晚的視為“后”。在英語中有對應含義的詞匯為former“之前的,較早的”,latter“之后的,較晚的”。例如He pleaded not guilty to murdering his former wife。雖然former 和latter 不具備空間概念性,但這兩個詞很好的證明了較早發生為前,較晚發生為后的觀點。
通過上面的例證我們可以發現,英語“前”、“后”的空間概念用于表示時間的情況不如漢語豐富。另外由于漢語中“前”、“后”基本含義的高能產性,漢語中還存在著更多含有“前”、“后”的概念,并且大多是“過去在前,未來在后”的體現。例如:前人栽樹,后人乘涼;前事不忘,后事之師;前不見古人,后不見來人;前因后果等等。
三,漢英空間隱喻“前后”認知差異的原因
漢英兩種語言中,在前后的隱喻表達上存在很多相同點,但也存在顯著差異。我們可以從兩種語言使用者的文化背景上找尋原因。
隱喻的基礎是經驗相似性,經驗相似性的形成與文化因素密切相關。因為文化中的價值觀念、信仰、歷史傳統等因素影響人們在認知世界時所采取的視角和思維方式,而看事物的角度和思維方式影響著人們對經驗相似性的發掘。此外,文化中的生存環境、生活經歷、習俗等也影響著人們獲得經驗相似性的范圍。不同語言的民族在上述文化因素方面存在著相似和不同的地方,因此他們看待事物的視角和思維方式不同,所發現的經驗相似性也會有相似和不同,他們的隱喻思維和隱喻概念也會出現相應的異同。
從文化背景上來說,人類各個民族之間的認知能力是相似或者相同的,由于長期以來生活的地域不同,生活方式、風俗習慣、歷史等因素的不同,造成了中國人與西方人對同一事物的理解角度不同,認知方式上也有差異。其中,東方文化主要是以過去取向為主,在這種主流文化的影響下產生的是“過去在前,未來在后”的隱喻概念。而在英語為主的西方文化中,“天人想分”的觀念占據統治地位,人類的自主性更強,人們要主動學習探求新知識來實現征服自然的需要。這樣的文化觀念使人們選擇面向未來,采用未來取向。因此在英語表達中“未來在前,過去在后”的隱喻觀念占大多數。
四,對外漢語教學的啟示
(1)時間的空間隱喻在對外漢語教學中的意義
隱喻是跨文化存在的語言認知現象,在對外漢語教學中有著以下幾方面的意義:
首先,隱喻可以促進第二語言習得者對詞匯的理解。空間和時間是人類認識世界的兩個重要維度。鑒于空間的具體性和時間的抽象性,人們建立起了時間的空間隱喻系統。利用大量的時間空間隱喻教學,可以幫助學生建立起形象的時間詞匯概念。
其次,隱喻可以促進語言習得者對目的語言文化的理解。教師在教學過程中有必要重視隱喻教學,加深學生對時空隱喻構型的認識。
再次,隱喻的理解有利于提高語言習得者的交際能力。作為語言學習的終極目的,溝通交流中會使用到隱喻。學生對隱喻的理解有助于提高學生的交際能力。因此在詞匯教學中教師應有意識地培養學生隱喻能力、隱喻性思維。
(2) 隱喻教學方法啟示
隱喻作為一種認知能力,在使用時不僅是一種單純的語言現象,而且是與說話人腦中的概念緊密相關的。無論是概念隱喻中的源域還是目標域都可以借由概念來激活腦中的思維結構。時間的空間隱喻是生活中經常使用到的,對外漢語教師可以通過隱喻教學培養學生融入文化的時空思維方式,培養漢語思維。對外漢語教師可以通過以下幾種方法來培養學生的隱喻能力和漢語思維方式。
第一,教學輔助工具。通過圖片等形象的工具直觀地向學生講授意向圖示,可以幫助學生將新習得的圖示與已有的圖示之間進行直觀的對比學習,更加形象的建立起源域空間與目標域時間之間的聯系。
第二,隱喻使用情景收集分析。教師可以引導學生對含有時空隱喻的慣用語言表達,并對使用的情景和上下文進行分析總結,以便學生更加準確的理解時間隱喻的語境含義。
第三,語篇中的時間隱喻分析練習。空間詞匯用在時間隱喻中,最終是要用在語篇中。教師可以提供一些含有典型的時間隱喻的語篇指導學生分析其中隱喻的用法。還可以在分析的基礎上進行模仿寫作。
五,結論
本研究以時間的空間隱喻為研究對象,對英漢“前”“后”時間隱喻進行對比。共存在時間在動或人在動兩種取向,兩種取向在漢語和英語中都存在,但是由于兩種語言的使用者文化背景的不同,兩種取向使用的頻率不一樣。由于持漢語者的東方人常常采取過去取向,面對時間時傾向于將自己置于被動的位置,因而產生較多的未來在后,過去在前的用法。而在持英語的西方國家,語言使用者通常采取面對未來的姿態,在面對時間時比較主動,因此有較多的未來在前過去在后的用法。
在時間的空間隱喻的對外漢語教學中,可以利用中西方文化的不同,培養兩種取向的意識,克服教學中的困難,讓學生更好的理解兩種看似矛盾的表達背后不同的心理機制。
參考文獻:
[1] Lakoff, G.M. Johnson. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
[2]王晨晨. 漢英時間隱喻的對比研究—以漢語時間因素的習得為目的[D]. 吉林:吉林大學2013
[3]張建理. 漢英空間時間隱喻的深層對比研究 [J] 外語學刊 2007
[4]張建理. 漢語時間系統中的“前”、“后”認知和表達 [J] 浙江大學學報2003
[5]周榕. 隱喻認知基礎的心理現實性_時間的空間隱喻表征的實驗證據.[J]外語教學與研究 2001
[6]趙文學,趙桂英. 漢英時間作為空間隱喻的對比研究[J] 學術論壇 2007
作者簡介:黎萍(1992-),女,漢族,貴州省黔西人,貴州大學外國語學院2015級外國語言學及應用語言學在讀碩士研究生,研究方向為認知語言學。