999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Application of Semantics to Chinese—English Translation

2017-12-31 00:00:00LiHui
西江文藝 2017年13期

【Abstract】: This paper probes into the application of Semantics in Chinese-English translation from different semantic levels. The connection between semantic field theory and translation lies in the comparison of words, sentences and texts among different languages.

【Key words】: Semantics; Chinese-English translation; Semantic Structure

(Ⅰ) Semantics and Translation

Semantics examines how meaning is encoded in a language. It is not only concerned with meanings of words as lexical items, but also with levels of language below the word and above it. (Hu Zhuanglin, 2001) L. Bloomfield(1984)stated that “The features of situation and action which are common to all utterances of a speech form are the meaning of that speech form.” As for the role of context in translation, Peter Newmark(2001)points out, “Context is the overriding factor in all translation, and has primacy over any rule, theory or primary meaning.” And as is stated by Eugene Nida “Translating means translating meaning.”

Semantics is a discipline that studies the meaning of language. It includes lexical, grammatical and pragmatic meaning. Lexical meaning refers to the conceptual meaning of words; grammatical meaning refers to the meaning shown by the grammatical relationship between words and sentences; and pragmatic meaning the meaning in related context. It is supposed to embody the semantic value of lexicons in paragraphs, sentences and words in translation works, especially C-E translation works. In order to achieve a real correspondence, translators should be geared to achieving coherence and cohesion between words and paragraphs in their translation through semantic association.

(Ⅱ) The Application of Semantics in C-E Translation

(1)Word-level Semantic Structure

The classification of synonyms helps us to understand word meaning on the micro-level. For example, in the following Chinese expressions “又瘦又高”,“金發細腰”and “瘦得皮包骨”can be translated into “thin and spare”, “blonde and slender” and “skinny” respectively. “Thin” is an adjective that is used for people who are frailer than the average. “Slim” is the most desirable adjective for an individual as it is perceived as a compliment and only has positive connotation. “Skinny” is slightly pejorative which implies an unattractive figure. “Thin”, “slim” and “skinny” are synonymous, but their pragmatic meaning is slightly different from one another, to which translators should pay great attention.

(2)Sentence-level Semantic Structure

1. Polysemy

Translators with different mother tongue have different semantic ability. Some produces native translation, some Chinglish translation. “Plain English is a language based on verbs. It is simple, concise, vigorous, and above all, clear. Chinglish is a language based on nouns —— vague, general, abstract nouns. It is complicated, long-winded, ponderous and obscure. (Joan Pinkham, 2000)” Therefore, it is meaningful to apply polysemy to C-E translation to produce standard C-E translation.

2. Key verb V.S. other verbs

Chinese are apt to repeat verbs or their synonyms, while English not. Thus, it is ingenious of translators to integrate all the verbs in one sentence. One way is to identify the key verb in C-E translation and replace other verbs by other words of different part of speech.

3. The translation of idioms

In the translation of idioms in classical Chinese literature, translators have different translations. For example, when expressing the idea that something appears very suddenly and in great numbers, Chinese people use the expression “猶如雨后春筍”, which literally means “Just like spring bamboo-shoots after a rainfall.” This expression may also be conveyed in English by “just like mushrooms”. Though not in the same form, nor even with the same literal meaning, they may nevertheless be taken as equivalents in this case. Admitting the fact that both Chinese and English share similar feelings and imaginations about certain expressions will enable us to comprehend and translate easier.

(3)Text-level Semantic Structure

Semantic compatibility between the selection of word and structure should be taken into consideration in order to improve our C-E translation ability from text-level, which is based on word-level or sentence-level semantic structures.

(Ⅲ) Conclusion

Meaning is a part of language, and Semantics is a part of Linguistics. In order to achieve satisfying translation works, it is necessary for translators to have the basic knowledge of Semantics. The fervent appeal for high quality C-E translation works, in turn, sets new goals for Semantics and requires translators with better bilingual skills as well as rigorous attitude toward learning.

References

[1] Bloomfield, L., 1984, Language. Chicago: University of Chicago Press.

[2] Joan·Pinkham. The Translator’s Guide to Chinglish [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[3] Newmark, P., Approaches to Translation, 2001, Shanghai Foreign Language Education Press, A Textbook of Translation, 2001(ibid).

[4] 馮慶華.漢英翻譯基礎教程[M].高等教育出版社,2008.

[5] 古斯塔夫·施瓦布.希臘古典神話[M].曹乃云譯.南京:譯林出版社,2000.

[6] 胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.

[7] 王逢鑫.英漢比較語義學[M].北京:外文出版社,2001.

作者簡介:李慧(1991—)女,漢族,湖南郴州人,廣西大學外國語學院2015級外國語言文學專業,研究方向:翻譯學

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品无码av中文字幕| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 欧美亚洲中文精品三区| 国产成人8x视频一区二区| 久久公开视频| 一级做a爰片久久毛片毛片| 在线亚洲天堂| 日韩中文字幕亚洲无线码| 99无码中文字幕视频| 亚洲AⅤ无码国产精品| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 午夜视频免费试看| 欧美不卡二区| 久久久久免费精品国产| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 黄片在线永久| 国产成人综合日韩精品无码首页| 日韩福利在线观看| 亚洲天堂高清| AV无码一区二区三区四区| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产在线视频二区| 日韩专区欧美| 国产成人精品高清在线| 91在线丝袜| 中文字幕永久在线看| 国产青青操| 中文字幕一区二区视频| 久久久久免费看成人影片| 色欲色欲久久综合网| 国产特级毛片| 91色在线视频| 91精品亚洲| 99热这里只有精品国产99| 在线观看免费人成视频色快速| 国产国语一级毛片在线视频| 日本成人福利视频| 成人福利在线观看| 国产成人精品高清不卡在线| 日韩成人在线网站| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 中文成人在线视频| 国产资源免费观看| 无码中文字幕精品推荐| 精品国产网站| 久久久精品无码一区二区三区| 99久久精品国产精品亚洲| 久爱午夜精品免费视频| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 日韩午夜伦| 福利小视频在线播放| 五月婷婷激情四射| 美女免费黄网站| 91国内在线视频| A级毛片高清免费视频就| 久久五月视频| 日本伊人色综合网| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产精品美女自慰喷水| 亚洲欧美成人网| 99伊人精品| 青草精品视频| 高清无码手机在线观看 | 色综合激情网| 色天天综合| 免费人成在线观看成人片| 日韩小视频在线播放| 香蕉久久国产精品免| 中文天堂在线视频| 2024av在线无码中文最新| 久久青草热| 久久公开视频| 成人字幕网视频在线观看| 露脸国产精品自产在线播| 激情乱人伦| 人禽伦免费交视频网页播放| 日韩精品成人网页视频在线| 国产专区综合另类日韩一区| 女同国产精品一区二区| 欧美一级大片在线观看| 亚洲国产日韩在线观看| 国产在线拍偷自揄拍精品|