俞鶯++毛智慧
摘要:本文基于音韻學理論,從語言音韻角度,聚焦考查柳永《雨霖鈴》及其與許淵沖英譯本音韻的共性及個性。研究發現:第一,音節結構上《雨霖鈴》及英譯本韻腹和韻核使用中英相近的發音字母以保持最大程度的音韻相似性,運用響音性原理感性認知詩歌情感表達;第二,《雨霖鈴》的韻腳及其許淵沖英譯本的韻尾在音韻上符合各自的音韻規則,具有錯落有致的音樂美。第三,柳永《雨霖鈴》及其許淵沖英譯本音韻節奏具有共性。
關鍵詞:《雨霖鈴》;英式漢語音節結構模式;響音性
一、 英漢語音節結構
英語的音節由音節首,音節峰和音節尾構成。以音峰為分界點,音節首相當于漢語音節的聲母,音節尾相當于韻尾的輔音。音節的核心是音節峰,在漢語音節中就是韻母的元音部分。漢字音節一般包括聲和韻兩部分,韻頭、韻腹、韻尾構成韻母,其中韻腹是每個音節中不可或缺的,而韻頭和韻尾并不一定存在。
中文的音節模式和英語音節模式在定義上存在質的差異性,但張吉生教授在1993年中提出英式漢語音節結構模式使這兩者進行縱向比較成為可能。英式漢語音節結構模式(圖1),即用英語音節結構的模式用來分析漢語音節結構的分段。
聲母C和韻頭M相當于英語音節中的音首,漢語音節中的韻腹V就是英語音節的韻核,漢語的韻尾E對應英語的韻尾。英語的押韻是由音節中的N+(C)決定的,漢語的押韻是由音節中的V+(E)決定的。就押韻原理而言,N+(C)=V+(E)。
通過英式漢語音節結構模式分析,選取《雨霖鈴》上下闋中典型的押韻詞,歸納得出主要韻核是e、u、an。英譯本中,發現主要的韻核為a、i、ei。通過縱橫向比較發現,《雨霖鈴》及英譯本在發音等方面具有相似性,許淵沖巧妙地使在英文譯本在不同時空和不同語言中和柳永《雨霖鈴》建立了默契的共性。
張吉生教授的英式語音節結構模式(O-R)表明音節結構的差異性會影響音韻的響音性,而響音性越強弱會影響到詩歌的情感表達的程度深淺。音系學家Jacques Durand(1990)曾經將英語音位分為10個等級。Jacques的元音響音度將英語元音的響應度劃分為三個等級,i、u為高元音數字8表示,e、o為中元音9,a為低元音10。高元音響音度比低元音要低,即發元音時嘴形越大,響音度就越高;嘴形越小,響音度就越低。
《雨霖鈴》的押韻詞的韻核主要是元音“i”“e”“o”“u”,屬于中元音和高元音,開口小,響應度低。而這首詞主要描寫的是詞人離京南下時長亭送別的情景,蘊含著離愁。許淵沖的英譯本韻腳主要是“元音+輔音”,元音以“i”“u”“e”為主,輔音以“t”“s”“d”“k”等輕摩擦音為主,相較于元音輕摩擦音的響音度更小,正好暗合了這首詞的基調:愁苦。許淵沖的英譯本將離別愛人的悲傷情感充分詮釋出來,與“未道一離字卻處處是離情”有異曲同工之妙。
二、 韻腳韻尾
在英式的音節結構下,《雨霖鈴》的韻式可概括為:上闋aba/ccd/de/cff,下闋aba/cde/de/ghf /(同韻腹同字母表達)。《雨霖鈴》的押韻結構可以體現偶數句末字押韻,上下闋的第一節韻式相同,此為節押韻,最為明顯的是上下闋末句末字押韻。
英語詩歌中韻的結構我們稱之為韻式,其中有交叉韻(abab)、連韻(aabb)、括韻(abba)和三連韻(aaa)。許淵沖《雨霖鈴》英譯本的韻腳規律可納為AABB/DEED/FHGGHF/MM/NN/KK/LL/OO,英譯本使用了連韻、括韻、連韻的模式,體現了許淵沖的“三美”理論,形式多樣且工整有序的音韻節奏使詩歌具有豐富的變化,除朗朗上口之外還給讀者讀詩美感可見其翻譯的靈活性。
三、 詩歌節奏
文學上將聲調分為平仄:“平”指平聲,“仄”包括上、去、入三聲。《雨霖鈴》的上下闋的聲調變化基本一致,句末都以“仄”結束。仄聲字是低調、抑調,故而“仄”奠定了悲傷壓抑的基調。英語用輕重音來表現詩歌節奏,稱重讀與輕讀有規律組合為“音步”。有四種常見的模式:①抑揚格:一輕一重;②抑抑揚格:兩輕一重;③揚抑格:一重一輕;④揚抑抑格:一重兩輕。許淵沖譯本富有節奏,且一定具揚抑格的特征,詩歌節奏抑揚頓挫具有音樂美使其更富藝術情趣。
四、 結論
柳永的《雨霖鈴》和許淵沖的英譯本在英式漢語音節結構模式下具有的共性。響音性作為音韻的一種表達形式,流露出了詩人的情感。《雨霖鈴》韻腳和許淵沖英譯版的韻尾兩者都符合押韻規則但形式上稍有不同具有個性。英譯版的詩歌節奏符合英詩的輕重音規律與中文的平仄具有異曲同工之妙。換而言之,許淵沖的英譯本從音韻層面與柳永的《雨霖鈴》是對等的。通過詩歌音韻的分析,使我們更好地掌握音韻規則,翻譯時能提高詩歌翻譯的質量,達到“音美”和“形美”共存的境界。
參考文獻:
[1]趙芳,黨玲.《雨霖鈴》兩個英譯本的韻律比較[J].長城,2011,10:185-186.
[2]張吉生.英語音節內音段響音度的分布規律分析[J].四川外語學院學報,2000,02:83-86
[3]辛紅娟.文學翻譯中的音韻美[J].山東外語教學,2003,03:90-93.
[4]廖玉萍.從詩歌看漢英音韻學對比[J].湖北社會科學,2007,09:112-115.
[5]斯笑彩.英漢詩歌音韻比較研究——以《詩經·蒹葭》不同英譯本對漢詩音韻處理的對比為例[J].現代語文(語言研究版),2016,01:149-150.endprint