呂海燕
(大連外國語大學 漢學院,遼寧 大連 116044)
“反而”補說
呂海燕
(大連外國語大學 漢學院,遼寧 大連 116044)
文章從現有辭書及研究中對“反而”的釋義出發,解釋說明“反而”釋義中“p和q”“相反”是指“以某情況r為原始點,向正負不同方向發展的兩種情況之間的關系”,記為“相反2”關系,進一步厘清了“反而”的語法意義。同時文章也指出“不但不p,反而q”中前后兩個分句的主語應該是一致的。
反而;語法意義;反遞句式
《現代漢語詞典》對“反而”的解釋是“表示跟上文意思相反或出乎預料和常情”,《現代漢語八百詞》認為“反而”“表示跟前文意思相反或出乎預料之外,在句中起轉折作用”。對外漢語教材大都采取與上述類似的解釋。然而,漢語學習者卻造出了如下偏誤句:“*以為他會來,沒想到反而沒來。”“他以為我不喜歡他,我反而很喜歡他。”
目前對“反而”研究的主要觀點有:1)馬真認為“反而”的語法意義是“表示實際出現的情況或現象跟按常情或預料在某種前提下應出現的情況或現象相反”。2)邢福義指出“不但不p,反而q”是一種既有遞進關系又有反轉關系的反遞句式。3)王還認為“當某一現象或情況沒有導致按理應導致的結果,而導致相反的結果,就用‘反而’引出這相反的結果”。4)袁毓林認為“反而”的意義可以概括為“表示在某種條件下出現了跟預期相反的結果”。以上研究豐富和深化了對“反而”的認識,也啟發我們還可以作進一步探討。
我們看到,上述解釋和研究中對“反而”語法意義的闡釋中都提到了一個詞“相反”,這里的“相反”到底是什么意思呢?《現代漢語詞典》中對“相反”的解釋是“1(形)事物的兩個方面互相矛盾、互相排斥。2(連)用在下文句首或句中,表示跟上文所說的意思相矛盾”。“反而”釋義中的“相反”應該是作為形容詞的“相反”,也即“事物的兩個方面互相矛盾、互相排斥”,記為“相反1”。可是如果只這樣簡單說明,會誤引出一些錯句。
比如,平時生活中我們會說“今天來了20個同學,有5個同學沒來”,這里的“來”和“沒來”可以說是相反的,可以說“來”和“沒來”“互相矛盾、互相排斥”。也會說“A一到北京就紅了,B這么多年了卻一直沒紅”。這里的“紅”和“沒紅”也是“互相矛盾、互相排斥”的。但這樣形成相反關系的“來”和“沒來”、“紅”和“沒紅”卻不能進入“反而”句,如:
*(1)以為他會來,沒想到反而沒來。
對此,邢福義認為“不但不p,反而 q”中從p到q包含一個推移過程,推移過程是:
p→非p非q→q
也即在p和q中間要存在一個中間狀態,否則p和q就不能進入該句式。“來”和“沒來”并不存在一個中間狀態,所以不能進入“反而”句。
但是這樣的解釋對于“紅”和“沒紅”不能進入“反而“句卻不能起作用。
*(2)原以為這首歌能讓他紅起來,沒想到,反而沒紅。
這個例子中“紅”和“沒紅”是存在中間狀態的(“半紅不紅”等),但也不能進入“反而”句,可見,只要求p和q之間有中間狀態,是不夠的。袁毓林指出“‘反而’句中的語用標尺要求不同的刻度之間逐層遞進并且呈反對關系(比如:-1→0→1)”。我們認為這樣的說法是比較符合語言事實的。
設定某情況原來是r(假設r=0),在背景條件A下,說話人主觀預期r會變成p(假設p>0),但實際上不但沒有出現p,也不是和原來一樣的r,而是變成了比r嚴重的、和p發展方向相反的q(q<0)。“反而”正是在這最后一步——“變成了比r嚴重的、和p相反的q”中完成了“反遞”的表義功能,q和r的關系是遞進,q和p的關系是反轉。也即“反而”句中的“相反”是指“以某情況為原始點,向正、反(或者說上、下)不同方向發展的兩種情況之間的關系”,類似數學里的“正數負數相反”關系,記為“相反2”。圖示如下:

我們可以進一步簡化圖示為:

我們以馬真中的句子為例來具體分析一下:
(3)今天午后下了一場雷陣雨,原以為可以涼快一些,可是并沒有涼下來,反而更悶熱了。
今天中午之前的天氣狀況是r(r應該是比較熱的),在背景條件“下了一場雷陣雨”下,說話人主觀預期r會變成p(p比r涼快),但實際上不但沒有出現p(沒有變成比r涼快),也不是和原來一樣的r(中午之前的天氣狀況),而是變成了比r嚴重的、和p相反的q(q比r還要熱),至此,“反遞”的表義功能實現。圖示如下:

據此,前面兩個錯誤的句子可作如下修改:
(1)以為他要來,沒想到他不但沒來,反而撕了我的邀請函,讓別人也不要來。
(2)原以為這首歌能讓他紅起來,沒想到,不但沒紅,反而給他帶來了麻煩。
這樣修改,可以理解為邢福義所說的“拉開pq之間的距離”,更可以理解為上述的“相反2”關系,也即“以某情況為原始點,向正、負不同方向發展的兩種情況之間的關系”。“紅”和“沒紅”之間是“相反1”,不能進入“反而”句。只有“紅”和“麻煩”這樣具有“相反2”關系的詞語,才能進入“反而”句。
綜上,在說明“反而”的語法意義時,只簡單用“相反”一詞是不夠的,要詳細說明各分句之間的復雜關系。
我們再看兩個例子,第一個是復句的例子:
(4)于是,王大爺便花了500多元買了10盒該沖劑,并按說明服用。沒想到服完10盒后,體重不但沒減少,反而增加了,高血壓癥也未見好轉,可把王大爺氣壞了。(引自吳春仙2001)
例(4)中,王大爺吃該沖劑之前的身體狀態是原始點r,吃了沖劑后預期身體會變好(出現p),但實際上不但沒變好(沒出現p),而且也不是和原來一樣(不是r),而是比原來還要糟糕(也即q:體重增加),在q分句即可使用“反而”。
第二個是單句的例子:
(5)經過這場大病,他的身體比以前反而好了。(八百詞)
在這里,生這場大病之前他的身體狀態是原始點r,生這場大病后預期他的身體狀態會變差(變成p),但實際上不但沒有變差(沒出現p),而且也不是和原來一樣(不是r),而是比生病之前還要好(也即q:比以前好),“反而”使用在q分句。
下列句子中“反而”分句中包含的“更”“又”“加大”“越發”等副詞,都是表示實際情況和原始狀態相比更進一步:
(6)每當她來找孫如一,林素十回有九回在那里,他不但不盡快回避,讓戀人們去溫存親熱,反而談興更濃。(引自邢福義1986)
(7)“愁來飲酒三千石”,有些老年朋友遇到愁苦事專愛借酒消愁,結果非但于事無補,反而有可能“舊愁不去,又添新愁”。(引自吳春仙2001)
(8)一輛未開大燈的大卡車由東向西高速駛來,趙安祥同志打出停車手勢,該車不但不停,反而加大油門強行闖卡。(引自吳春仙2001)
(9)該單位自1994年以來曾因浪費用水行為多次受到處罰,不但未糾正浪費用水行為,反而越發嚴重。(引自吳春仙2001)
通過上述分析及例句,我們更可以清楚地看到:“反而”反遞句式中,所謂“反”,是指實際情況q和預期p朝兩個方向發展,故而相反;所謂“遞”,是指實際情況q和原始情況r相比更進一步了,必須同時表示這兩個意思才能使用表反遞關系的“反而”。
*(10)我以為他回國了,他反而沒有回國。
例10中,“他沒有回國”只是說明說話人預期錯誤,并沒有與任何一個情況形成朝不同方向發展的“相反2”關系,也沒有與任何一個原始點形成遞進關系,所以屬于誤用了“反而”。
馬真的如下兩個錯句,即是這種情況:
*(11)瑪沙干得比誰都賣力,這一次我想老師準會表揚他,誰知老師反而沒有表揚他。
*(12)他以為我不喜歡他,我反而很喜歡他。馬先生修改為:
(11)瑪沙干得比誰都賣力,這一次我想老師準會表揚他,誰知老師并沒有表揚他。
(12)他以為我不喜歡他,其實我很喜歡他。
馬先生分別用“并”和“其實”替換誤用的“反而”,正說明這兩個句子只表示了預期錯誤,實際情況和預期是“相反1”,不是“相反2”的關系,也沒有和某原始點形成遞進關系,所以不能用“反而”。
我們還在留學生造的句子中發現了這樣的錯誤:
*(13)我們都喜歡看足球比賽,反而他不喜歡。
例13中,前一分句的主語是“我們”,后一分句的主語是“他”,兩個分句分別說明兩個主體的情況。前面我們具體分析了“反而”表示的“反遞關系”是怎樣的一種關系,在這里我們還要補充一點,就是“反而”表示的“反遞關系”是就同一主體的不同情況和狀態來說的,也即實際狀態與預期狀態相反、并和原始狀態相比更進一步,這里的“相反2”關系也好,“遞進”關系也好,都是對同一主體來說的。
例 13中“他”的喜好和“我們”不同,兩個分句主語不同,分句間只有“轉折關系”,沒有“反遞”關系,所以可做如下修改:
(13)我們都喜歡看足球比賽,他卻不喜歡。
此外,“不喜歡”和“喜歡”只是我們前面所說的“相反1”的關系,并不是“反而”句中的“相反2”的關系,也說明不能用“反而”。
馬真中的兩個錯句即是這種情況:
*(14)大家都看電影去了,她反而在宿舍看書。
*(15)修建馬路是好事,大家都贊成,老村長反而反對。
馬先生修改為:
(14)大家都看電影去了,她卻在宿舍看書。
(15)修建馬路是好事,大家都贊成,老村長卻反對。
馬先生的文章雖然沒有明確說明“反而”句的主語問題,但是從她的修改來看,她是認為前后分句主語若不同是不能用“反而”的。
邢福義指出“不但不p,反而q”中“前后分句的主語一般是相同的,而且多在前一分句出現。也有前后分句主語不同的,但很少。”邢先生介紹了兩種前后分句主語不同的反遞句,一是前后分句主語具有從屬關系,如:
(16)他不但沒有當上書記,他的科長職務反而被擼掉了。
表面看起來前一分句主語是“他”,后一分句主語是“他的科長職務”,但實際上前后說的都是“他的行政職務”,是就“他”這同一主體進行說明的,可以理解為廣義的前后主語相同。
另一種是前后主語代表處于對立兩端卻有著同樣結果的人或事物,如:
(17)不但落水的沒有救起來,救人的反而也跟著送了命。
(18)不但臺下的不能擠上去,臺上的反而全都被趕了下來。
我們以例17為例來分析,例18同理。看起來前后兩句形成了“不但不p,反而q”的句式,而且主語不同,但實際上整個句子的表義是這樣的:

如果單獨從“救人的”角度來看,可以圖示如下:

以r為原始點,p和q是向多、少兩個方向發展的“相反2”關系,q和r相比更進了一步,所以可以用“反而”。這時說話人是把視角放在“救人的”一方,可以表述為:
(19)救人的不但沒有把落水的救起來,自己反而送了命。
而例17說話人是把視角放在整個事件上,既從“落水的”角度說,又從“救人的”的角度說,把上述①—④的意思綜合在一起表述, 即為:

說話人把第一層意思中的“不但”句和第二層意思中“反而”句綜合、糅合在一起表達,即成了(其中a句和b句意思基本一致,只是表述角度不同,所以才有糅合的可能性):
(20)不但落水的沒有救起來,救人的反而也跟著送了命。
所以表面看起來前后兩個分句主語不同,實際上雜糅了兩個表達層次,就“反而”所在那一層來看,還是就同一個主體而言的。對于這種綜合性比較強的句子,需要我們詳細地條分縷析,才能發現其中的邏輯,也才能在較高的層次上對“反而”的語義、語法作出統一的解釋。
本文梳理了前人時賢對于“反而”的分析研究,發現在“反而”的釋義中存在一個至關重要的詞語——“相反”,對這個詞的理解關系著留學生能否造出合格的句子。這里的“相反”并不是一般意義的“相反”,而是“以某情況r為原始點,向正負不同方向發展的兩種情況之間的關系”,只有明確了這一點,我們對“反而”語法意義的描述才是相對準確的,也才能用來指導留學生造出正確的句子。
[1]現代漢語詞典[K].6版.北京:商務印書館,2012:377.
[2]呂叔湘.現代漢語八百詞(增訂本)[M].北京:商務印書館,2013:199.
[3]馬真.說“反而”[J].中國語文,1983(3):172-176.
[4]邢福義.“反遞句式”[J]. 中國語文,1986(1):10-19.
[5]王還.對外漢語教學:漢語內部規律的試金石:以“反而”為例[J].世界漢語教學,1994(1):24.
[6]袁毓林.反預期、遞進關系和語用尺度的類型:“甚至”和“反而”的語義功能比較[J].當代語言學,2008(2):109-121.
[7]吳春仙.“反而”句的語義邏輯分析[J].語言教學與研究,2001(4):69-74.
[8]羅海輝.“反而”與“卻”的對比分析[J]. 湘潭師范學院學報,2009(3):220-223.
[9]牟世榮.外國留學生“反而”使用情況考察及教學策略[J].漢語學習,2013(1):96-102.
[10]馬真.說說目前辭書的釋義[J].辭書研究,2016(5):32-39.
[11]馬真.現代漢語虛詞研究方法論[M].北京:商務印書館,2007:194-202.
A Supplement Explanation to“Fan Er”(But)
LV Hɑiyɑn
(School of Chinese Studies,Dalian University of Foreign Languages,Dalian Liaoning 116044,China)
Based on the definitions of“Fan Er”(but) in the existing dictionaries and researches,this paper explains that the interpretation of“p and q are opposite”refers to“a relationship between two conditions proceeding from the original point r to positive and negative directions respectively.This explanation further clarifies the grammatical meaning of“Fan Er”(but).At the same time,this paper also points out that the subject of the two clauses in the sentence“not only not p,but q”should be consistent.
“Fan Er”(But);The Grammatical Meaning;Adversative Sentence
H164.3
A
1009-8666(2017)11-0052-05
10.16069/j.cnki.51-1610/g4.2017.11.008
2017-09-04
呂海燕(1981—),女,河北秦皇島人。大連外國語大學漢學院講師,碩士,研究方向:國際漢語教學語法。
[責任編輯、校對:王興全]