郭海玲
語言遷移(language transfer)是語言學(xué)習(xí)中最常見的現(xiàn)象。在初中英語教學(xué)中,由于中國學(xué)生長期受漢語言表達習(xí)慣,在聽、說、讀、寫等方面存在著一定的負(fù)遷移現(xiàn)象。這種現(xiàn)象嚴(yán)重的阻礙了英語教學(xué)效果的提高。因此,我們應(yīng)該重視語言負(fù)遷移現(xiàn)象對初中英語教學(xué)效果的提高。在教學(xué)過程中研究并解決語言負(fù)遷移現(xiàn)象對英語這種語言學(xué)習(xí)之間的相互影響,這樣才能有效的避免母語負(fù)遷 移對學(xué)生學(xué)習(xí)英語的影響。
一、利用母語正向遷移效應(yīng),強化學(xué)生對詞匯的識記
眾所周知,語言的習(xí)得是建立在詞匯量的基礎(chǔ)之上的。學(xué)習(xí)英語這種語言首先從掌握詞匯開始的,然后進行句型與表達能力的提高。在英語詞匯學(xué)習(xí)中首先從學(xué)會正確的發(fā)音開始,然后進行詞匯的釋義與詞匯用法等。在初中英語教學(xué)中不難發(fā)現(xiàn)一種現(xiàn)象,那就是母語的正向遷移可以在一定程度上強化學(xué)生對英語單詞的識記。我們知道,英語中的有少數(shù)音譯外來詞,它就是根據(jù)相同的發(fā)音演繹而來的。如Coke就是我們漢語中的“可口可樂”;而chocolate就是漢語中的“巧克力”、vitamin就是“維他命”、montage就是“蒙太奇”等。但是,英語詞匯的組成與漢語詞匯的組成差別較大。學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中往往受到母語的負(fù)遷移的影響,如不少學(xué)生在學(xué)習(xí)英語詞匯時往往用漢語詞匯的結(jié)構(gòu)來對英語詞匯的搭配相互套用,從而出現(xiàn)很多錯誤現(xiàn)象。如在不可數(shù)名詞的表達中把一張紙說成是a piece paper;把一碗米飯說成是a bowl rice。把看報紙說成是:see a newspaper.這都是母語負(fù)遷移造成的。因此,在教學(xué)中應(yīng)該利用母語的正遷移進行詞匯教學(xué)。只能利用與漢語發(fā)音同的詞匯進行識記,從而提高英語詞匯記憶的效果。
二、借助英漢語法規(guī)律對比,強化學(xué)生對英語語法認(rèn)知
我國的中學(xué)生已經(jīng)養(yǎng)成了母語語言的表達習(xí)慣,對英語語法認(rèn)知常常受到母語語法的影響。所以,在初中英語教學(xué)中要借助英漢語法規(guī)律進行對比來強化學(xué)生的英語語法的認(rèn)知。雖然英語語法中有很多與漢語語法相同的地方,但也存在更多不同的地方。這就需要教師正確的利用語言遷移規(guī)律來引導(dǎo)學(xué)生,通過有效的對比與總結(jié),努力讓學(xué)生向正向遷移方面完成對語法的認(rèn)知。只有這樣,才能讓學(xué)生掌握正確的英語語法。例如:在簡單句型的基本結(jié)構(gòu)上看,我們漢語中的“單句”與“復(fù)句”就好比是英語中的“分句”與“句子”。從形式上看,這兩者在語言結(jié)構(gòu)以及句子的組成上存在著一定的相同的地方。如英語句型:The good news made Mr. Green excited.這樣的句子,他是結(jié)構(gòu)就是漢語中的“主語+謂語+賓語+補語”這樣的結(jié)構(gòu)。因此,我們在引導(dǎo)學(xué)生進行句型翻譯時,在充分掌握詞匯含義與它的正確用法的情況下,就要借助英漢語句式的結(jié)構(gòu)規(guī)律來對這句話加以推導(dǎo)。只有這樣,才能讓英語句型翻譯的更加準(zhǔn)確。
三、開展英語作文表達訓(xùn)練,排除寫作母語負(fù)遷移現(xiàn)象
語言學(xué)理論告訴我們,語言的形成與習(xí)得是一個漫長而復(fù)雜的過程,在這個過程中形成了獨特的表達方式。在漫長的人類歷史發(fā)展進程中,不同民族形成了個性特征與思維方式的語言。我們知道,漢語語言的特點是注重意合、語句流散,并且上下文緊密。同時,漢語的句法邏輯性比較強。這都體現(xiàn)了東方人性情含蓄、隨性的特點。我們知道,漢語句子中主語與謂語之間名詞與動詞保持一致。作謂語的動詞沒有因為語態(tài)而發(fā)生詞性的變化,并且句與句之間存在著隱形的邏輯性(covert coherence)。然而,英語就不同了。英語這種語言,它不管是從詞匯層面還是從句法層面上都必須保持形式的一致,而且相互之間邏輯比較強。同時,英語中的時態(tài)、語態(tài)及名詞與動詞的單、復(fù)數(shù)形式等都要通詞尾的變化來加以體現(xiàn)。正因為這樣的區(qū)別,學(xué)生在英語作文中常常受到母語負(fù)遷移的影響。英語特別注重顯性的連接(overt cohension),它充分的體現(xiàn)出西方人嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男愿裉卣鳌R虼耍覀冊谧魑挠?xùn)練中要充分的了解不同語言之間的區(qū)別。防止出現(xiàn)中式英語的表達形式,就要排除母語負(fù)遷移現(xiàn)象的發(fā)生。
四、盡量排除母語的干擾,強化學(xué)生的英語思維能力
古老的學(xué)習(xí)遷移理論告訴我們一個規(guī)律,那就是只有排除遷移因素的干擾才能實現(xiàn)正遷移的發(fā)生。在初中英語教學(xué)中,教師要幫助學(xué)生克服母語對英語口語的干擾,就要通過中英文思維之間的轉(zhuǎn)換訓(xùn)練。如首先從理論上分清英語與漢語的區(qū)別,弄清篇章結(jié)構(gòu)的不同特征;其次,從英語單詞意義方面對相近的詞進行辨析。最后,在創(chuàng)設(shè)語境中準(zhǔn)確的運用詞語。通過不同形式的訓(xùn)練,對英漢篇章進行對比分析,從思維方式與表達方式中尋找英漢之間的差異等。通過這樣的訓(xùn)練,就能培養(yǎng)學(xué)生的英語思維習(xí)慣。在詞匯方面產(chǎn)生的負(fù)遷移,就引導(dǎo)學(xué)生了解漢英詞匯在意義與用法上的區(qū)別,防止出現(xiàn)簡單對應(yīng)現(xiàn)象的方式;在語法規(guī)則等方面出現(xiàn)的負(fù)遷移,要幫助學(xué)生掌握英語中基本的語法知識,正確的運用英語句法規(guī)則。這樣,學(xué)生就能正確的使用英語句型。只要我們循序漸進的教學(xué),就能幫助學(xué)生積累英語語言方面的經(jīng)驗,消除學(xué)生的思維定勢。這樣,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中就會克服負(fù)遷移現(xiàn)象的發(fā)生。
總之,在初中英語教學(xué)中要擺脫母語的干擾就要對學(xué)生不斷地增加視聽說方面的訓(xùn)練。同時,要改變學(xué)生的思維方式、語言結(jié)構(gòu)與文化習(xí)慣。只有這樣,才能真正的克服母語干擾現(xiàn)象的發(fā)生。因此,教師在平時的教學(xué)中要利用遷移教學(xué)理論開展教學(xué)。幫助學(xué)生克服困難,努力形成學(xué)習(xí)的正遷移。