999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

概念遷移視角下分析基于語料庫的蒙授英語專業學生動名詞搭配失誤

2017-12-21 09:12:09邵明月陳薩日娜王麗園高悅梁雪
校園英語·上旬 2017年14期

邵明月+陳薩日娜+王麗園+高悅+梁雪

【摘要】失誤率最高的動名詞搭配研究一直是二語習得領域中研究重點和熱點。本文采用語料庫研究方法,從概念遷移的詳略度和凸顯度兩方面分析了導致蒙授英語專業學生寫作中動名詞搭配失誤產生的原因,以期為雙語學習者更好達到地道英語水平提供視角。

【關鍵詞】動名詞搭配 筆語語料庫 概念遷移

一、文獻綜述

Hill(2000:49)認為非母語學習者經常出現的問題不是語法錯誤而是搭配錯誤,所以建議將搭配能力考慮到外語學習中。英語搭配研究一直是輔助英語教學研究的重點。作為失誤率最高的動名詞搭配則是研究者常關注的對象,桂詩春(2002)統計出動名搭配失誤是中國學習者最常見失誤。從語言遷移到概念遷移以及心理實驗的探究都為搭配失誤的分類和產生的原因作出了有意義的闡釋。

蒙授英語專業學生是內蒙古師范大學特招生源。作為三語學習者,他們有著不同于二語學習者而存在的英語搭配學習問題。前人研究沒有系統從概念遷移角度分析蒙授英語專業學生動名詞搭配失誤。本文希望做出嘗試性研究,為后續學者提供有益啟示。

二、理論依據

“You shall know a word by the company it keeps”這是Firth 首次提出搭配(collocation)概念涉及的。根據Firth的定義,搭配就是一個詞所處的最常見和典型的環境。

概念遷移假說認為人們在習得語言過程中,已有的語言概念范疇化模式受到影響,即影響一語或二語的理解及其產出中的結構形式,它是一種以認知語言學為指導來研究跨語言影響的方法(轉自賈光茂)。

認知語法認為,語義包括概念內容和對概念內容的識解,相同概念內容因為識解不同而產生不同意義,識解包括三個維度:詳略度,突顯度和視角。詳略度指概括和具體程度,如thing > creature > animal > mammal > dog > poodle。牽涉到人的情感和主觀活動,體現話語的主觀性。突顯度是事物不同方面因不同視角突顯的程度不同。一般原型事物比邊緣突顯,認知語法認為名詞突顯事物,動詞突顯過程,介詞突顯關系。

三、蒙授英語專業學生筆語動名詞搭配失誤分析

本文采用語料庫研究方法,利用AntConc檢索總詞次20萬以上《內蒙古師范大學蒙授英語專業筆語語料庫》(簡稱,WCME)中動名詞搭配失誤,代號cc3,利用索引(concordance),即語料庫中含有所研究的關鍵詞的句子片段,對比《美國當代英語語料庫》(簡稱,COCA),從動詞和名詞概念的詳略度和凸顯度兩方面進行分析。

1.詳略度。詳略度角度包括英、漢、蒙名詞概念詳略度差異造成的名詞和動詞誤用,即蒙、漢語名詞或動詞概念概括程度低于和高于英語兩種情況。前者典型示例為“稱謂名詞”:漢語有“伯父、叔叔、舅舅、姑父”等,而英語只有“uncle”一詞。

后者包括:

(1)蒙語概念概括程度高于英、漢語概念:It is so difficult that I lose heart to it.蒙語失去信心可以用“心”和“信心”表達。而漢、英語不能用“心”表達“信心”這個概念。

(2)蒙、漢語概念概括程度高于英語概念:we couldnt say our minds correctly. 蒙、漢語動詞有表示“說出/表達……想法”,而英語動詞表示“說出/表達”的則有四個“say/speak/utter/express”,根據COCA,應為“express ones thought”或者“speak ones mind”;動詞類是比較多的,這反映出無論對母語為漢語還是為蒙語的英語學習者來說,蒙、漢動詞概括化程度高于英語的情況應該受到教學中的重視。如“to finish our dream together”。蒙、漢語動詞表示“完成”可以與“夢想/作業/任務/目標”等名詞搭配,而英語卻用四個動詞“完成”與這四個名詞的搭配:“realize my dream”;“finish my homework”;“complete a task”;“accomplish our goal”。再如“she never sounds that word before”等等。由此可見,不同文化主體對同一事物或情境的概念化不同,描述的詳略度就會不同,從而導致語言表達出現不對等的情況。

2.突顯度。突顯度方面涉及名詞突顯度概念化差異造成的賓語誤用和英、漢、蒙語動作階段概念化差異造成的動詞誤用。前者也稱為轉喻型賓語,主要有三種:一是因英、漢、蒙語整體和部分突顯的差異造成的不地道現象。通常蒙、漢語突出部分,而英語突出整體,如“His talking will hurt your ear(傷耳朵)”;“He hit my eye(打眼睛)”,正確應為“His talking will hurt you”;“He hit me in the eye”。二是范疇詞,如蒙、漢語的表示“因素”、“水平”和“能力”等,導致學習者不地道的表達:“more details knowledge”;“the intelligence factor”;“watching TV with my family person”;“On eve-night”。三是蒙、漢語詞匯概念中相關關系凸顯差異造成的錯誤,如“It is easy to be cheated our money”這是蒙、漢、英語領屬成分突顯差異造成的。蒙、漢語可以說“騙錢/搶錢”,而英語動詞“cheat、rob”的賓語應該是錢的擁有者。對于后者,Langacker(2007)提出的控制循環模式較好地解釋了動詞的分類,根據此模式,“study/learn/acquire/gain”可分為潛在階段、行動階段和結果階段,如圖所示(改自Langacker 2007:436)endprint

study/learn突顯的是動作過程,know/learn突顯的是動作結果,acquire/gain突顯的是從動作過程到結果。如they study all kinds of knowledge中本族語者突顯的是從行動到結果階段,即“acquire knowledge”。

四、結論

本文通過語料庫研究方法,從概念遷移的詳略度和凸顯度兩方面分析了導致蒙授英語專業學生寫作中動名詞搭配失誤產生的原因,希望為母語為蒙語或漢語師生的英語教學注入正能量。對于中介語,我們要擁有一個宏觀的態度,不僅要注重平時語言輸入積累,更要清楚通過概念差異的規則去推導,發現深層原因,進行有的放矢的干預和引導。

參考文獻:

[1]Altenberg,B&Granger,S.The Grammatical and Lexical Patterning of MAKE in native and non-native student writing[J].Applied Linguistics,2001(2):173-195.

[2]Firth,J.R.1957.Papers in Linguistics 1934-1951[M].London: Oxford University Press.

[3]Hill,J.Revising priorities:From grammatical failure to collocational success[A].In M.Lewis(ed.).Teaching Collocation: Further development in Lexical Approach[C].Hove,England:Heinle&Heinle,2000:47-69.

[4]Jarvis S.&Pavlenko A.Crosslinguistic Influence in Language and Cognition[M].New York:Routledge,2008:22-23.

[5]Langacker,R.W.2007.Ten Lectures on Cognitive Grammer by Ronald Langacker[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press.

[6]Liu,Dilin.Going beyond patterns:Involving cognitive analysis in the learning of collocations[J].TESOL Quarterly,2010(1):4-30.

[7]Nation,P.1990.Teaching and learning vocabulary[M].New York:Newbury House.

[8]Nesselhuaf,N.The use of collocation by advanced learners of English and some implications for teaching[J].Applied Linguistics,2003(2):223-242.

[9]桂詩春,楊惠中.中國學習者英語語料庫[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[10]賈光茂.中國英語學習者動名搭配錯誤的概念遷移分析[J].外語教學理論與實踐,2017(1):30-35.

[11]梁穎萍,趙安源.漢英中介語拙澀現象分析[J].外語教學與研究,2004(5):364-371.

[12]李文中.基于COLEC的中介語搭配及學習者策略分析[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),2004(5):202-205.

[13]王瑞.基于語料庫的實證分析-概念遷移視域中學習者動名詞搭配錯誤系列之二[J].外語學刊,2015(3):120-124.

[14]魏興.漢語思維在英語搭配學習中的作用[J].現代外語(雙月刊),2014(6):380-388.

[15]魏興,張文霞.漢語思維對英語搭配聯系構建和搭配詞匯輸出的影響[J].現代外語(雙月刊),2017(3):232-243.

[16]衛乃興.基于語料庫和語料庫驅動的詞語搭配研究[J].當代語言學,2002(2):101-114.

[17]楊琴.漢語高頻動詞的動賓結構再分類[J].湖州師范學院學報,2008(3):11-14.

[18]張文忠,楊士超.中國學習者英語語料庫中動名搭配錯誤研究[J].解放軍外國語學院學報,2009(2):39-44.

作者簡介:

邵明月,女,漢族,內蒙古師范大學外國語學院碩士研究生,主要研究方向為外國語言學及英語教學。

梁雪,女,蒙族,內蒙古師范大學文學院碩士研究生,主要研究方向為英美文學。

陳薩日娜,女,蒙族,內蒙古師范大學外國語學院碩士研究生,主要研究方向為外國語言學及英語教學。

王麗園,女,漢族,內蒙古師范大學外國語學院碩士研究生,主要研究方向為學科英語教學。

高悅,女,漢族,內蒙古師范大學外國語學院碩士研究生,主要研究方向為學科英語教學。endprint

主站蜘蛛池模板: 久久国产乱子伦视频无卡顿| 亚洲国产天堂久久综合| 一本大道香蕉久中文在线播放| 欧美第九页| 色爽网免费视频| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 国产在线专区| 亚洲精品午夜无码电影网| 亚洲精品国产首次亮相| 欧美一级在线看| 国产激爽爽爽大片在线观看| 国产超薄肉色丝袜网站| 国产成人av大片在线播放| 亚洲嫩模喷白浆| 在线无码九区| 91麻豆精品视频| 欧美午夜在线播放| 国产高清自拍视频| 在线国产毛片| 青草视频久久| 999国内精品久久免费视频| 国产成人欧美| 无码福利视频| 国产高潮视频在线观看| 日本色综合网| 狠狠五月天中文字幕| 综合色在线| 91麻豆国产视频| 一本二本三本不卡无码| 无码内射中文字幕岛国片| 国产成人精品综合| 亚洲天堂久久新| 一级毛片免费观看久| 2021精品国产自在现线看| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 欧美成人精品高清在线下载| 国产精品成人观看视频国产| www.av男人.com| 国产人成乱码视频免费观看| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产精品专区第一页在线观看| аⅴ资源中文在线天堂| 国产一区二区三区在线精品专区| 大学生久久香蕉国产线观看| 国产超碰一区二区三区| 欧美一区二区三区不卡免费| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 专干老肥熟女视频网站| av一区二区无码在线| 真实国产乱子伦视频| 亚洲精品国产成人7777| 免费无码AV片在线观看国产| 欧美、日韩、国产综合一区| 亚洲中文字幕av无码区| 国产精品第三页在线看| 色偷偷av男人的天堂不卡| 四虎永久在线精品国产免费| 国内精品九九久久久精品| 一级毛片在线播放| 91精品小视频| 午夜视频免费试看| 亚洲第一精品福利| 国产自视频| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 成·人免费午夜无码视频在线观看| 午夜啪啪网| 中文字幕调教一区二区视频| 国产精品视屏| 日韩国产欧美精品在线| 欧美亚洲香蕉| 亚洲欧美一区在线| 亚洲高清国产拍精品26u| 91午夜福利在线观看精品| 久久香蕉国产线看观看式| 精品国产欧美精品v| 日韩免费成人| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 亚洲无线一二三四区男男| 国产第四页| 亚洲第一成网站|