魯春麗 陳鑄芬 王舢澤 王珊珊 葉若舟
·中醫英譯·
構建中醫養生術語英譯語料庫的研究
魯春麗 陳鑄芬 王舢澤 王珊珊 葉若舟
中醫術語翻譯是中醫篇目翻譯的基石。建立專門的養生術語英譯語料庫可以充實中醫術語英譯語料庫,推動中醫術語英譯標準化進程,并為中醫養生篇目的翻譯和中醫養生知識的國際傳播奠定基礎。本文通過界定中醫養生術語,收集現存具有推廣價值的中醫古籍經典養生著作及相關篇目的英譯本,根據養生術語定義提取術語,建立“中醫養生術語英譯語料庫”,為中醫養生翻譯和推廣奠定基礎,也為類似中醫藥專門術語英譯語料庫的建立提供參考。
養生術語; 中醫術語; 中醫英譯; 語料庫
目前,亞健康狀態及心理、精神疾病占各類疾病的70%以上,隨著21世紀“心身醫學”時代的到來,國際社會“回歸自然”的趨勢不斷加強,各國對天然藥物、食物保健作用的研究日趨活躍,作為以此為主要研究方向的中醫養生康復學,更需要大力發展、提高國際地位、走向世界[1]。為此,首先需要解決的便是翻譯問題。中醫養生翻譯,即對中醫養生內容的翻譯,隸屬科技類醫學翻譯的范疇,涉及各類專業術語。因此,在翻譯中醫養生類篇章之前,首先應確定并統一涉及養生概念及內涵的相關中醫養生術語的翻譯,以及中醫養生術語的翻譯原則和方法等,而構建語料庫并進行相關研究將有助于術語翻譯研究及標準化。本文將回顧中醫養生術語英譯語料庫研究現狀,探討該類語料庫的設計要點及難點,闡述本研究中語料庫的構建情況,分析初步研究結果和研究意義。……