999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

德國功能翻譯理論綜述

2017-12-06 12:37:01
小說月刊 2017年14期
關(guān)鍵詞:文本理論語言

(福州大學(xué) 福建 福州 350108)

德國功能翻譯理論綜述

楊程

(福州大學(xué)福建福州350108)

德國的功能派翻譯理論出現(xiàn)于20世紀(jì)70年代,它繼承了傳統(tǒng)理論的合理成分,又突破了傳統(tǒng)譯論的束縛,強(qiáng)調(diào)翻譯的目的性和參與各方的互動,形成多元多維度的翻譯研究局面。本文通過對德國功能翻譯理論產(chǎn)生的原因、主要代表人物及其思想、基本內(nèi)容、產(chǎn)生的意義及其局限的分析,希望譯者在使用該理論進(jìn)行翻譯時、研究者進(jìn)行翻譯理論探索或運(yùn)用該理論進(jìn)行翻譯批評時,能首先對其有充分的認(rèn)識,不至于誤用、錯用。我國對該理論研究的時間不長,相關(guān)著述不是很系統(tǒng),希望本文可以喚起學(xué)界對此具有革新性的翻譯理論的重視。

功能翻譯理論;原因;意義;局限

1 理論背景

自翻譯活動出現(xiàn)以來,各種翻譯理論也層出不窮。其中西方翻譯理論研究成就最為突出。如20世紀(jì)60、70年代尤金·奈達(dá)提出的對等理論,至今仍對翻譯界有很大影響。他把翻譯過程分成三階段模式:分析、轉(zhuǎn)換和重組,并提出了與形式對等相對立的“動態(tài)對等”概念,指出“動態(tài)對等是指譯文中的信息接受者對譯文的反應(yīng)應(yīng)該與原文接受者對原文信息的反映基本相同。”但不同語言和文化的差異畢竟客觀存在,“對等”概念是在純語言層面的探討,在翻譯活動中并非普遍適用。翻譯的本質(zhì)更多的是建立在語言形式上的不同文化間的交流。于是,自上世紀(jì)70年代開始,一種新的翻譯理論——德國功能翻譯理論產(chǎn)生。它擺脫了以往以對等論為基礎(chǔ)的語言學(xué)派的束縛,把翻譯放在行為理論和跨文化交際理論的框架中。

2 主要代表人物

2.1 凱瑟林娜·賴斯

德國功能翻譯理論出現(xiàn)的標(biāo)志是1971年凱瑟林娜·賴斯(Katharina Reiss)的《翻譯批評的可能性與限制》一書的出版。作為第一代倡導(dǎo)者中的里程碑式人物,她主要的論述集中在功能主義翻譯批評理論上。她首先提出要“把翻譯行為所要達(dá)到的特殊目的”作為翻譯批評的新模式,并提出三大文本類型,這樣在不同文本類型和翻譯方法之間建立了一種聯(lián)系,對譯者在面對不同“翻譯要求(translation brief)”時,選擇恰當(dāng)?shù)姆g策略有一定的指導(dǎo)作用。

2.2 漢斯·弗米爾

漢斯·弗米爾(Hans. I Vermeer)是功能翻譯理論的第一代倡導(dǎo)者的第二個里程碑式人物。他創(chuàng)立了功能翻譯理論的核心理論:翻譯目的論(Skopos theory)。1984年,他在和賴斯合著的《翻譯理論基礎(chǔ)概述》(General Foundations of Translation Theory)一書中,正式提出“譯文功能論”這一概念。他們提出,譯者在整個翻譯過程中的參照系不應(yīng)是“對等”翻譯理論所注重的原文及其功能,而應(yīng)是譯文在譯語文化環(huán)境中所預(yù)期達(dá)到的一種或幾種交際功能。目的論明確了翻譯目的的核心地位,對有經(jīng)驗(yàn)的譯者翻譯方法選擇有積極指導(dǎo)意義,對同一文本為何會有不同譯本做了較為合理的解釋。

2.3 克里斯蒂安·諾德

90年代初,作為第二代德國功能翻譯理論倡導(dǎo)者,克里斯蒂安·諾德(Christiane Nord)是首位用英文著書(《目的性行為——析功能翻譯理論》:Translating As a Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained, 1997)分析和總結(jié)功能翻譯理論的學(xué)者。在《翻譯是一種目的性活動——解釋功能翻譯理論》一書中,她把忠誠原則引入功能主義模式,進(jìn)一步拓展和完善了譯文功能理論。 “功能+忠誠”原則中,功能指的是使譯文在譯語環(huán)境中按預(yù)定的方式運(yùn)作的因素;忠誠指的是譯者、原文作者、譯文接受者及翻譯發(fā)起者之間的人際關(guān)系。功能原則強(qiáng)調(diào)了原文和譯文之間必須有一定的聯(lián)系,其數(shù)量和質(zhì)量由預(yù)期譯文功能確定,它同時也為決定處于特定語境的原文中哪些成分可以“保留”,哪些則可以或必須根據(jù)譯語語境進(jìn)行調(diào)整甚至“改寫”(包括可選擇的和必須進(jìn)行的改寫)提供了標(biāo)準(zhǔn)。

3 基本概念與理論內(nèi)涵

3.1 基本概念

功能派認(rèn)為翻譯行為(translational action)和翻譯(translation)是兩個不同概念。翻譯行為中的“行為(action)”是“有目的地把事物的一種狀態(tài)改變或轉(zhuǎn)化到另一種狀態(tài)。如果涉及到兩個或兩個以上的人,行為也可被稱為相互行為(interaction)。”,而“翻譯行為”是“為實(shí)現(xiàn)信息的跨文化、跨語言轉(zhuǎn)換而設(shè)計的復(fù)雜行為。”“翻譯只是以原語文本為基礎(chǔ)的一種翻譯行為。”翻譯行為及翻譯的實(shí)質(zhì)是一種有目的的跨文化交際,兩者以此為圓心作同心圓,前者半徑較大,而后者是功能派理論的重點(diǎn)。

3.2 理論內(nèi)涵

德國功能翻譯理論有兩大核心理論。一是文本類型學(xué)翻譯理論,即把翻譯策略和文本類型掛鉤,文本類型決定翻譯方法;二是翻譯目的論理論,即翻譯目的決定翻譯方法。后一種方法是對前一種理論的繼承和發(fā)展。

文本類型學(xué)翻譯理論是由德國功能翻譯理論的奠基人賴斯提出的。其認(rèn)為文本是實(shí)現(xiàn)交流的層面,而不是字詞或句子,對等必須在文本的層面實(shí)現(xiàn)。在翻譯信息型文本時,譯者應(yīng)首先追求語義對等,然后才是內(nèi)涵意義和美學(xué)價值;在翻譯表達(dá)型文本時,應(yīng)注重保留譯文的美學(xué)價值,其次才是語義內(nèi)容等方面;而在處理操作型文本時,應(yīng)更多地考慮非語言因素。這些翻譯方法統(tǒng)稱為“文本導(dǎo)向型”方法。但如果翻譯是為了某個特殊功能,決定翻譯的就是“目的導(dǎo)向型”方法了。她認(rèn)為用這種方法產(chǎn)生的譯文嚴(yán)格來說并非翻譯,而是“改寫(adaptation)”。此時需要考慮的是“功能范疇(functional category)”的因素。“目的導(dǎo)向型”方法后來發(fā)展為翻譯目的論。

弗米爾用專門術(shù)語Skopos(希臘文中意為“目的”)表示自己的翻譯理論,把翻譯列為人類行為的一種,是把交際中使用的語言和非語言符合從一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言的活動。

而諾德規(guī)避了文本類型學(xué)翻譯理論機(jī)械的客觀性和翻譯目的論的極端主觀性,吸收兩者的合理成分并有機(jī)融合,提出決定翻譯策略的是譯文的預(yù)設(shè)功能,即元語功能(譯文用來體現(xiàn)原文文本語言文化特點(diǎn))和求同或求異功能(求同功能:譯文功能和原文文本的功能保持相同或相似;求異功能:譯文功能和原文功能不一樣的種種情況)。諾德還把倫理學(xué)概念引入功能翻譯理論,認(rèn)為只有在翻譯目的和原文作者的交際目的相互協(xié)調(diào)的情況下,目的決定方法理論才能有效,否則會“為了目的而不擇手段”。“功能+忠誠”原則的提出則規(guī)范了翻譯目的的合理性和合法性,因?yàn)椤白g者既要關(guān)注原文文本的使用情景,又要關(guān)注譯文文本的使用情景,既要對原文文本發(fā)送者負(fù)責(zé),又要對譯文文本接受者負(fù)責(zé)”。

4 意義與局限

4.1 意義

“翻譯技巧是不變的,變動著的是翻譯目的,不同的翻譯目的決定著不同的翻譯技巧。”“翻譯內(nèi)容是立體的、多層的。”功能派理論是以目的法則為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的理論體系,有助于解釋為什么同一篇原文會有不同的譯文。功能翻譯理論更多關(guān)注譯文,注重實(shí)現(xiàn)譯文的預(yù)期功能,將“翻譯放到了一個綜合原文作者、譯文作者和譯文讀者多重關(guān)系的動態(tài)的行為范疇,從文本的交際功能方面進(jìn)行系統(tǒng)的理論研究”,是對翻譯理論的革新,提出新視角,也拓寬了翻譯理論研究領(lǐng)域。

這種理論為西方從語言學(xué)派為主流的翻譯理論界開辟的新的研究道路,對我國翻譯界也有一定影響。中國翻譯理論研究已有長足發(fā)展,但總的來說,在從文本的交際功能方面進(jìn)行系統(tǒng)理論研究方面,還尚無人研究,德國功能翻譯理論無疑具有很高的參考和借鑒價值。中國功能派研究理論有兩個明顯的發(fā)展階段,1987年到2000年為起步階段,以初步譯介和應(yīng)用為主。“中國翻譯”1987年第3期刊登的杜乾元的《記聯(lián)邦德國的散文翻譯家》,為我國第一篇功能派的譯介文章。2001年至今為發(fā)展階段,其中2004年為研究高潮期。在此階段,相關(guān)文章數(shù)量逐年上升,研究視野、深度和應(yīng)用范圍也都有所提高和拓展。中國譯學(xué)界也在從多角度看待問題,不再僅局限于傳統(tǒng)譯學(xué)觀點(diǎn)中,這樣才能在保持自己特色的同時,與世界翻譯理論研究同步前進(jìn)。

4.2 局限

功能翻譯論有一定理想化成分,符合西方人重分析、細(xì)化而有時候會忽略整體的傾向。其在解決就的翻譯問題上并不徹底,同時暴露出新的問題:(1)讀者讀到的譯文是只是原文的側(cè)面是否算成功的翻譯?(2)該理論中和編譯區(qū)別究竟在哪里?(3)編譯是不是嚴(yán)格意義上的翻譯?諸如此類。功能翻譯理論跳出了直譯和意譯的矛盾,但出現(xiàn)的上述問題恐怕一時難以解決。

5 結(jié)語

翻譯是跨語言、跨文化交際的需要,翻譯的效果直接影響交際的效果。因此在翻譯中,譯者除了要做到語言信息的忠實(shí)之外,還應(yīng)特別注重譯文與原文的等效問題。功能派翻譯理論在繼承傳統(tǒng)譯論合理成分的基礎(chǔ)上,突破了結(jié)構(gòu)主義“等值觀”(不同語言之間存在著某種程度的對等關(guān)系),打破了傳統(tǒng)的單向度的翻譯研究視角,開始關(guān)注譯者主動性的作用,引入人為目的性,拓寬翻譯研究的視野。

同時,功能派理論有助于人們開展翻譯批評。通過強(qiáng)調(diào)譯者的能動介入,使翻譯批評跳出長久以來的“直譯”和“意譯”的二元模式,形成多元化的翻譯批評標(biāo)準(zhǔn)體系。

總之,德國功能派翻譯理論是以目的發(fā)展為主導(dǎo)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元化的理論體系,其核心是翻譯目的或譯文功能,對中國和世界譯學(xué)界有很高的借鑒價值。雖然由此引發(fā)的爭議不少,理論本身也有一定局限,但正如任何一種其他翻譯理論和方法(如直譯、意譯等等)都有其利弊,必須根據(jù)具體情況謹(jǐn)慎使用一樣,只有在負(fù)責(zé)任的譯者以分析原文為基礎(chǔ),以實(shí)現(xiàn)譯文預(yù)期功能作出理性選擇時,功能翻譯理論才能起到一般翻譯技巧難以達(dá)到的積極效果。它們完全有理由作為可供選擇的翻譯方法被人們承認(rèn)、研究和應(yīng)用。相信這一點(diǎn)對任何一種翻譯理論也都是適用的。當(dāng)然,也要對理論種各個學(xué)派體系有一個全面系統(tǒng)的掌握和了解;對一些核心概念的理論內(nèi)涵和適用范圍,有著精確的理解和深入的研究。只有這樣,才能規(guī)避實(shí)際運(yùn)用中的張冠李戴、生搬硬套,最大限度發(fā)揮功能翻譯的優(yōu)勢。

[1] Nord, Christine. Translating As A Purposeful Activity - Functionalist Approaches Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2001.

[2] Nord, C. Text Analysis in Translation Theory, Methodology, and Didactic Application of a Method for Translation-Oriented Text Analysis[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2006.

[3] 高桂賢.德國功能派翻譯理論研究[J].山東大學(xué),2008.

[4] 李廣榮.文學(xué)翻譯批評中功能翻譯理論誤用個案分析[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2011,(3).

楊程(1992-),女,漢族,安徽,碩士研究生,英語筆譯,福州大學(xué)。

猜你喜歡
文本理論語言
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
主站蜘蛛池模板: 国产视频只有无码精品| 国产SUV精品一区二区6| 久久网欧美| 九九热精品在线视频| 亚洲国产AV无码综合原创| 国产美女无遮挡免费视频网站| 女人18一级毛片免费观看| 亚洲香蕉在线| 99久久精品免费看国产电影| 爆乳熟妇一区二区三区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 欧美午夜精品| 国产十八禁在线观看免费| 91国内外精品自在线播放| 欧美一级99在线观看国产| 久久免费看片| 国产精品19p| 色综合久久无码网| 国产自视频| 青草视频免费在线观看| 精品自窥自偷在线看| 亚洲综合色区在线播放2019| www.亚洲一区二区三区| 特级毛片8级毛片免费观看| 亚洲精品日产AⅤ| 久久精品国产精品国产一区| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美视频在线第一页| 亚洲高清无码精品| 国产在线观看91精品亚瑟| 熟妇丰满人妻av无码区| 久久久久久高潮白浆| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产在线高清一级毛片| 99re视频在线| 日韩成人免费网站| 中文毛片无遮挡播放免费| 亚洲国产日韩一区| 天堂岛国av无码免费无禁网站 | 爱做久久久久久| 国产一区二区色淫影院| 尤物精品视频一区二区三区| 亚洲第一极品精品无码| 色AV色 综合网站| 国产三级韩国三级理| 日韩精品无码一级毛片免费| 精品国产自| 91视频日本| 国产高清自拍视频| 国产乱子伦一区二区=| AV无码国产在线看岛国岛| 国产一线在线| 人妻无码中文字幕第一区| 高清国产在线| 日本影院一区| 国产区成人精品视频| 亚洲精品中文字幕午夜| 青青青伊人色综合久久| 国产成人免费手机在线观看视频| 国产成人亚洲精品色欲AV| 91网在线| 成人免费黄色小视频| 国产精品偷伦在线观看| 99这里只有精品6| 99这里只有精品免费视频| 欧美在线中文字幕| 日本a级免费| 欧美在线伊人| 一本色道久久88综合日韩精品| 国内精品91| www.av男人.com| 国产中文在线亚洲精品官网| 视频一区视频二区日韩专区 | 无码又爽又刺激的高潮视频| 在线日韩日本国产亚洲| 国产一区二区精品福利| 欧美性天天| 99re这里只有国产中文精品国产精品| 91啪在线| 永久在线精品免费视频观看| 国产美女91视频| 亚洲综合九九|