張友玲
摘 要:本文基于筆者多年從事大學英語教學的相關教學經驗,以大學英語閱讀教學為研究對象,探討了基于功能語境的大學英語閱讀教學策略,論文從語言環境、情景語境、交流語境、文化語境和互文語境五個方面探討了相關教學思路,全文是筆者長期工作實踐基礎上的理論升華,相信對從事相關工作的同行有所裨益。
關鍵詞:語境 教學 閱讀 功能
中圖分類號:H319 文獻標識碼:A 文章編號:1674-098X(2017)10(a)-0215-02
語境指的是語言運用的環境。韓禮德(Haliday)把語言看作一個社會符號系統,在語言的社會交際中,作為一個符號系統,語言的基本單位是語篇。語篇是一個純理功能框架,是概念功能、人際功能和謀篇功能的復合體。因此,作為符號系統的語言的語境是文化語境,而語篇的語境是情景語境。語言是在語境中產生,也是在語境中運用的。因此,外語教學必須把語境納人其整個教學過程中。隨著系統功能語言學理論的發展,語境理論得到了進一步發展和完善,在外語教學中,教師在關注語言形式特征的同時,還應認識語境及其次范疇,從而把語境因素與語言特征系統地結合起來。
根據系統功能語言學理論,語境可以分為文化語境和情景語境兩大類。文化語境是整個語言系統的語境,決定整個語言系統中的意義系統。情景語境是具體語言運用的語境,是文化語境的具體體現。情景語境、文化語境以及語篇因素等共同組成一個從語篇到語境的循環圈,包括作為多功能結構的語篇、篇內語境、互文語境(Halliday&Hasan)。在系統功能語言學語境理論的基礎之上,克萊姆士(Kramsch)進一步闡釋了語言語境、情景語境、交流語境、文化語境和互文語境等五種語境。本文主要以克萊姆士的語境分類方法為基礎,探析語境理論對于英語閱讀教學的指導作用,探索英語閱讀教學的新模式。
1 語言語境與閱讀
語言語境指圍繞一個語篇的詞、語段、句子等語言環境,亦即語篇或話語中的話題的上下文或上下句,包含語音、語義、語法和文體等要素。我們以閱讀過程中對詞匯歧義和句法歧義的消除為例,說明語言語境在英語語篇解讀中的作用。
例如:He went to the bank.
詞匯歧義主要由一詞多義等因素造成。“bank”的常見含義是“銀行”與“河岸”。如果沒有上下文,我們就無法確定“他”(He)到底去了哪里。如果下文接“and opened an account there”,可以確定“他”去了銀行;如果下文接“and took a walk there”,則可以斷定“他”去了河岸。句法歧義主要由形態或結構的含混而引發。
例如:They are flying planes.
由于“flying”既能夠用作非謂語動詞修飾名詞“planes”,也能夠用作謂語動詞與“助動詞be”構成現在進行時,因此,該句既可理解為“他們正在駕駛飛機”,也可理解為“它們是正在飛行的飛機”。但上文若是“What are they?”或是“what are the pilot doing?”句子的意思就一目了然了。英語中有大量的多義詞,形態和結構的含混現象也較為普遍,在語篇閱讀過程中,語言語境起到了消除歧義現象的作用。
2 情景語境與閱讀
語篇是人們進行社會交際的產物,而交際是在一定的情景中進行的,我們在分析和閱讀語篇時必須考慮交際內容(語場)、交際活動的參與者(語旨)以及交際渠道(語式)等因素。這些因素共同作用形成一個情景構型,稱作情景語境(Haliday)。在閱讀過程中,分析語場、語旨和語式三個情景語境變量在語篇構建中所起作用,有助于讀者解碼語篇的深層意義。下面以加拿大作家Hailey的小說(大飯店》(Hotel)中的“敲詐”(Blackmail)章節中公爵夫人(theDuchessofCroydon)和旅館保安隊長Ogivile的對話摘選為例,說明語篇閱讀過程中情景語境對于深層意義解碼的重要性。
例如:Duchess:“We will not pay you”
Oglvile:“Listen,lady……”
Duchess:“I will not listen. You will listen to me.”
Duchess:“We will not pay you ten thousand dollars. But we will pay you twenty thousand dollars.”
Duchess:“You will drive our car north.”
公爵夫婦駕車夜行軋死一個孩子和孩子的母親,保安隊長抓住把柄后前往公爵下榻處對公爵夫婦進行敲詐。該語篇的情景變量。
語場:訛詐事故逃逸事件,就肇事車開到北方地區討價還價。
語旨:公爵夫人和旅館保安隊長。前者是貴族,社會地位顯赫,而后者社會地位較低,二者所處社會階層差距大。
語式:公爵夫人與旅館保安隊長間的對話,屬非正式口語體。
通過對語篇中情景語境變量的分析,顯示出在與旅館保安隊長言語交鋒的過程中,公爵夫人的決斷和氣勢所占的主導地位。旅館保安隊長本想敲詐一萬美金,可出乎他意料的是公爵夫人說要給他兩萬美元,但要他把肇事車開到北方(以逃脫警察的追逐)。公爵夫人居高臨下的命令語氣,使保安隊長逐漸陷于被動地位。“I/We will(not)”和“You will”的使用符合公爵夫人一貫的高傲氣質,符合她所屬貴族階層待人的態度。通過對語篇情景語境的分析,讀者在理解語篇表層意義的同時,可以更加深刻地體會作者對人物的刻畫藝術,感受公爵夫人的精明高傲和逼人氣勢。
3 交流語境與閱讀
交流語境是情景語境的重要組成部分,重點指講話者/作者與聽話者/讀者之間的交流。講話者/作者可以代表自己講話,也可以代表別人。一個人的講話可以表現多個人的聲音,或是多人聲音的混合,因此,語篇呈現多聲性,并突顯于文學語篇和新聞語篇中。在英語閱讀教學中要注意語篇的多聲性,教授和訓練學生解讀多聲性的方法和步驟。例如:王教授應朋友之邀外出就餐。餐館里有這樣一段對話:endprint
A:Anything else, gentlemen?
B:How about some dessert, Wang?
C:Not me. Im stuffed.
我們比較容易地發現對話中明顯是三個人(服務員、朋友、王教授)的聲音,但是,應該引起我們注意的第一句話是服務員代表飯店所說,不一定是他本人愿意說的話;后面兩句是兩人以顧客身份說的話,而非作為教授或其他身份所說。王振華(2003)在《介入:語言互動中的一種評價視角》一文中,指出介入(engagement)系統包括三“聲”。第一聲指言語者在特定語境中投射言語者自身的思想或觀點。第二聲指言語者在特定語境中假借第二人稱或第三人稱的思想或觀點。第三聲指言語者在特定語境中假借所在社團共享的思想或觀點。因此,在閱讀中考慮交流語境因素,對于充分理解語篇所蘊含的多維意義(multi-dimensional meaning)幫助甚大。
4 文化語境與閱讀
文化語境指語言賴以存在的社會文化形態。黃國文認為:“語言是一種社會現象,是社會活動的反映。每個言語社團都有自己的歷史、文化、風俗習慣、社會規約、思維方式、道德觀念、價值觀念;這種反映特定語言社團特點的方式和因素構成了語篇分析者所說的文化語境”。(黃國文)由于任何語言都是在特定的文化語境中產生和工作的,因此,文化語境對語篇意義的理解有著至關重要的闡釋作用。表面語句不連貫或不是很連貫的語篇,聽話者若能選擇正確文化語境進行推理,可以推導出語言的意義,并能填補話語空缺信息,建立語篇連貫性,從而達到成功交際。例如:丘吉爾在二戰初期曾說過一句名言:
Some chicken,some neck!
此句產生的時代背景是當時希特勒不可一世,公然叫囂“In three weeks, England will have her neck wrung like a chicken”。丘吉爾義憤填膺,針鋒相對地作出響亮的回答:“Some chicken,some neck!”(難對付的小雞,難對付的脖子!)以鼓舞民心。可見,不了解或脫離了文化語境,讀者就無法準確理解語篇的真正含義。
5 互文語境與閱讀
互文語境是本語篇與前面已經出現過的語篇、以后將要發生的語篇以及同時正在進行的其它相關語篇等形成的語境。互文語境在英語閱讀中所起的連接作用特別重要。韓禮德說:“每一課都是建立在以前學過的課之上的,所探討的話題,所一致同意和定義的概念——在更深的層次上,整個學校的學習精力都是由包含在我們的文化中機構化了的教育理論和實踐、滲透于各個方面的互文性而相互聯系起來。”因此,我們在教學中應該注意分清本語篇內部于其它語篇相互聯系的部分,如引用部分等,重要的是把這些從其他語篇中“拿來”的語篇部分“還原”,深刻理解它們在原語篇中的地位、意義,有利于更加深刻地理解本語篇。
參考文獻
[1] 張勇.從語用學維度審視英語交際能力的培養[J].阿壩師范高等專科學校學報,2013(1):70-73.
[2] 束慧娟.系統功能語法對翻譯《紅房子》的啟示[J].安徽大學學報:哲學社會科學版,2003,27(5):110-115.endprint