999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析法律英語的語言特點及其翻譯技巧

2017-11-25 11:08:41王思思
小品文選刊 2017年16期
關鍵詞:含義技巧詞匯

王思思 金 鎧

(成都理工大學外國語學院英語筆譯系 四川 成都 610059)

淺析法律英語的語言特點及其翻譯技巧

王思思 金 鎧

(成都理工大學外國語學院英語筆譯系 四川 成都 610059)

隨著全球化進程的加快,我國引進大量的國外法律文本加以翻譯供國內學習研究。中外在法律方面的互相學習和借鑒決定其巨大的翻譯量,而法律英語語言的特殊性決定了其翻譯的難度高于普通英語。熟練掌握這些翻譯技巧對法律翻譯具有十分深遠的影響。

法律英語;語言特點;翻譯技巧

1 引言

由于法律英語重要性的增強和法律英語本身的語言特點和難點,法律英語翻譯技巧的研究也愈顯重要。因此文章舉例分析了法律英語的幾個基本的語言特征,也分析探討出了法律詞匯和法律句法的翻譯技巧和策略。文章分為四部分分別介紹了文章的寫作背景及意義、法律英語的詞匯和句法特點、法律英語詞匯和句子的翻譯技巧、文章的研究成果和意義以及不足。

2 法律英語的語言特點

2.1 詞匯特點

(1)普通詞匯的法律含義

許多單詞看似意義簡單,但當其被應用到法律中時,意義與其日常含義大相徑庭。這些普通詞匯不同于專業詞匯,因為它們出現的頻率相比專業詞匯更高,但正因為這個原因,才會導致在翻譯法律文本時,譯者容易被其普通含義所誤導,從而增加了翻譯難度。

例如:“share”普通含義譯為“分享,分配,分擔”,在經濟法中,其表達為“份額,股份”;“issue”常見含義是“問題,發行,流出”,作為法律專業詞匯時可譯為“直系繼承人”。

(2)古詞語的使用

因為法律英語的歷史悠久,很多古舊的詞語至今仍保存使用。這些古詞語至今沒有被取締是因為其使用的時間久遠,有些特定的含義用起來也更加的方便。這些古詞語大多都是以there,here,where和介詞的合成詞,例如“hereafter,whereby,wherein,thereto”等。

2.2 句法特點

(1)被動句的使用

無論是在法律英語文本中,還是法律漢語文本中,被動句的使用都隨處可見。在不知道具體是哪種行為或者該條例的側重點在行為本身而非行為者的情況下,用被動語態將更符合法律語言的嚴謹特點。

例如:1)Such amounts as,from time to time,by resolution of the Board of Directors may be transferred thereto.根據董事會協議,有時該數額可以相應轉移。2)In the case of divorce lawsuit by Anna Smith.在由安娜·史密斯提起的離婚訴訟案中。

(2)復合句的使用

為了保持法律文本原有的邏輯性和精確度,在英譯漢的法律翻譯中,通常用簡短的中文句子來依次翻譯,這符合中文的使用習慣。

例如:It provides that any tender offer for a public corporation’s securities that brings the bidder’s holdings to more than 5 percent be subject to both disclosure requirements and substantive rules governing the terms of the offer.它規定任何收購人掌握百分之五以上股票的對上市公司股權的收購,都得服從披露要求以及控制收購條件的實體規則。(命令)

3 法律英語的翻譯技巧

3.1 詞匯翻譯技巧

(1)普通詞匯翻譯技巧

由于英語的發展歷史比較久遠,因此其詞語的含義也多種多樣。許多涉及法律含義的詞語都是由于法律翻譯的需要從而逐漸的從其原意延伸出法律含義。

例如:“provided”原意為“提供”,而在法律翻譯中,則需要譯為“只要”;“purchase”原意為“購買”,而在法律翻譯中,其應譯為“置得”。

(2)古詞語的翻譯技巧

古詞多為副詞,在法律翻譯中遇到這類詞語時,其用法同普通的副詞用法一致,而修飾名詞的古詞一般都需要放在名詞的后面。

例如:hereafter(自此以后),herewith(與....一起),hereby(據此),thereafter(自那以后),whereas(然而)

3.2 句法翻譯技巧

(1)禁令句翻譯技巧

在遇到“禁止”這類句子翻譯時,通常譯為“be prohibited”;遇到“不得”一類句子時,通常譯為“shall not”;遇到“處以”類句子時,需處理為“be sentenced to”。

例如:Securities companies shall not procure the underwriting business with improper means of competition.證券公司不得以不正當競爭手段招攬證券承銷業務。

(2)允許句翻譯技巧

在法律翻譯中,允許句通常以“可”字句的形式出現。這是一種比較規范的表達方式并且有授權的含義。在遇到“可”字句時,在法律翻譯中應處理為“may”。

例如:Every citizen may claim the protection of the law.每個公民都可以要求受到法律的保護。

4 結論

文章分別對普通詞匯和古詞語進行分析,分別舉例子對禁令句、允許句和要求句進行了分析說明。對于法律英語的語言特點和翻譯技巧的分析探討為法律翻譯的進一步掌握提供了理論基礎。文章仍然存在許多不足之處,例如,未能對法律英語中的被動句翻譯技巧進行舉例分析。在今后的相關研究中,會對此做繼續的深入探討。

[1] 董世忠.法律英語[M].上海:復旦大學出版社,2006.

[2] 傅偉良.文體與法律翻譯[Z].2008.

[3] 李東昱.新國際法律英語[M].北京:法律出版社,2015.

H315. 9

A

1672-5832(2017)08-0239-01

猜你喜歡
含義技巧詞匯
Union Jack的含義和由來
英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:46
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
指正要有技巧
提問的技巧
虛榮的真正含義
學生天地(2016年16期)2016-05-17 05:45:55
關于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 亚洲综合色婷婷| 九九热视频精品在线| 久久久久国产精品嫩草影院| 婷婷色在线视频| 国产精品中文免费福利| 在线国产资源| 亚洲国产成人在线| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 国产一级一级毛片永久| 午夜国产精品视频| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 中文字幕有乳无码| 九色综合视频网| 五月天久久婷婷| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 亚洲人成网站观看在线观看| 国产欧美日韩精品综合在线| 97久久精品人人做人人爽| 婷婷六月综合网| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 亚洲精品爱草草视频在线| 国产后式a一视频| 免费人成视网站在线不卡| 在线色国产| 黄色在线网| 内射人妻无套中出无码| 成人免费黄色小视频| 综合色区亚洲熟妇在线| 亚洲欧美一区二区三区蜜芽| 国产视频久久久久| 亚洲小视频网站| 一本色道久久88| 国产精品极品美女自在线看免费一区二区| 国产亚洲高清视频| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 99久久人妻精品免费二区| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲精品视频免费| 亚洲高清在线天堂精品| 欧美精品高清| 精品国产美女福到在线直播| 精品一区二区三区中文字幕| 国产网站免费观看| 国产精品福利社| 搞黄网站免费观看| 99精品高清在线播放| 国产99在线| 国产一区成人| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 在线国产你懂的| 国产女人18水真多毛片18精品| 99久久国产综合精品女同| 亚洲视频在线网| 一级爆乳无码av| 国产自在线播放| 欧美成人综合在线| 亚洲欧美不卡| 中文字幕欧美日韩高清| 亚洲床戏一区| 天堂网国产| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 2021精品国产自在现线看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 国产福利小视频高清在线观看| 高清精品美女在线播放| 中国精品自拍| 国产女人18毛片水真多1| 久热中文字幕在线观看| 99久久精品免费看国产免费软件| 女人一级毛片| 国产精品太粉嫩高中在线观看| 国产精品思思热在线| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 欧美性天天| 久久亚洲黄色视频| 国产精品永久在线| 毛片在线看网站| 亚洲区视频在线观看| 亚洲精品无码高潮喷水A|