◎劉佳靜
英語外來詞對(duì)德語的影響
◎劉佳靜
德語是世界十大通用語言之一,伴隨英語在世界范圍內(nèi)的廣泛普及,英語外來語對(duì)德語的影響也逐漸提升,本文通過對(duì)英語外來詞對(duì)德育的影響進(jìn)行深入探究,分析英語外來語對(duì)德語影響作用不斷提升的原因,英語外來詞對(duì)德語的影響,旨在促進(jìn)德語研究和應(yīng)用水平的提高。
語言是不同地區(qū)進(jìn)行文化交流的主要途徑和載體,同時(shí)也是不同地區(qū)文化的重要內(nèi)容,文化之間的互相融合,必然影響語言之間的相互滲透,外來詞便是語言文化交流的衍生產(chǎn)物。德語是歐洲中部很多國(guó)家的官方用語,英語外來詞匯使德語的詞匯體系更加豐富,某種角度而言造成語言結(jié)構(gòu)一定程度的混亂,同時(shí)也促進(jìn)其實(shí)現(xiàn)進(jìn)一步發(fā)展。
軟件都是以英語形式進(jìn)入應(yīng)用領(lǐng)域,而各地方國(guó)家應(yīng)用版本則都相對(duì)滯后,在上個(gè)世紀(jì)九十年代世界范圍內(nèi)的網(wǎng)頁有八成都是英文版本,各國(guó)為促進(jìn)自身計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,都在積極推廣進(jìn)行英語的學(xué)習(xí)。伴隨互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷發(fā)展,各種網(wǎng)絡(luò)英文屬于也在世界范圍內(nèi)廣泛普及,德語對(duì)英語相關(guān)詞匯的借鑒或者直接引用現(xiàn)象也逐漸增多。
歷史原因造成英語國(guó)際影響力的不斷提升。從歷史的發(fā)展歷程中能夠發(fā)掘,英語在早在大不列顛帝國(guó)便因?yàn)檐娛铝α康牟粩鄶U(kuò)張,而在世界各地得到廣泛的應(yīng)用,在第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束之后,美國(guó)的發(fā)展對(duì)英語的發(fā)展有起到了巨大的推動(dòng)作用,并且在隨后的幾十年內(nèi),美國(guó)的國(guó)際影響力逐漸提升,進(jìn)而推動(dòng)了英語在全世界范圍的推廣。而與此同時(shí),在第二次世界大戰(zhàn)之后,德國(guó)對(duì)外來文化的接受程度也逐漸提升,進(jìn)而使其接受應(yīng)用的能力也隨之提高。
時(shí)代原因造成英語對(duì)德語的影響力逐漸提升。進(jìn)入21世紀(jì)網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代全面到來,計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)在世界范圍內(nèi)得到廣泛的普及,英語成為推進(jìn)世界網(wǎng)絡(luò)化發(fā)展的重要因素,微軟公司的計(jì)算機(jī)軟件技術(shù)在世界范圍內(nèi)處于主導(dǎo)地位,最新發(fā)布的

英語外來詞納入到德語語言結(jié)構(gòu)中,并沒有直接對(duì)其語言表達(dá)形式或者意義進(jìn)行直接的應(yīng)用,而是在自身語言習(xí)慣和應(yīng)用規(guī)則的基礎(chǔ)之上,進(jìn)行了適度的同化,實(shí)現(xiàn)其應(yīng)用效率的提升。
英語外來詞對(duì)德語詞匯造成的影響。德語對(duì)英語外來詞匯的借用現(xiàn)象在很多方面得以體現(xiàn):其一,直接借用,德語在某些詞匯中會(huì)借用英語詞匯的形式進(jìn)行直接的引用,有些詞匯會(huì)對(duì)其發(fā)音進(jìn)行一點(diǎn)改動(dòng),而有些詞匯則會(huì)連發(fā)音都會(huì)保留,如zoom、internet、computer等; 其 二,改變形式借用,還有些德語詞匯對(duì)英語詞匯的形式進(jìn)行了借用,而其應(yīng)用語法特征則被德語語法取代,如Board-Card便是由英語的boarding-card轉(zhuǎn)化而來,而德語語言學(xué)家更是為了英語外來詞匯的應(yīng)用便利,而將動(dòng)詞不定式以-cn、-n結(jié)尾進(jìn)行動(dòng)詞轉(zhuǎn)化,如將英語詞匯download、surf轉(zhuǎn)化為downloadcn、surfcn等;其三,借用英語詞匯造用新詞,英語詞匯在進(jìn)入到德語體系之后,德語按照其構(gòu)詞方式造成了一些德語新詞匯,如應(yīng)用power構(gòu)成新詞anpowercrn等。
英語外來詞匯對(duì)德語語言規(guī)范的影響。近五十年的發(fā)展,大量的英語詞匯涌入到德語詞匯體系中,不僅使德語的詞匯發(fā)生一定程度的變化,同時(shí)也是其在語言規(guī)范上產(chǎn)生了一定程度的變化。在德語原語言應(yīng)用規(guī)范中,字母c只會(huì)與k、h等字母組合呈現(xiàn)在單詞中,如dick、hoch、buch等,而在現(xiàn)代的德語應(yīng)用中,c與其他字母的組合形式非常常見,如comfort、club、calcium等。而在德語發(fā)音中,早期德語詞匯的發(fā)音規(guī)則也會(huì)對(duì)英語發(fā)音方式進(jìn)行同化,如dampfmaschinc、studicrcn等,而在現(xiàn)在的德語發(fā)音中,雖然德語與英語的發(fā)音方式存在較大的差異,但是卻對(duì)英語的發(fā)音方式進(jìn)行了最大程度的保留,如computer、manager等,進(jìn)而能夠體現(xiàn)出英語外來詞已經(jīng)對(duì)德語的發(fā)音方式以及拼讀規(guī)則造成一定程度的影響。
英語外來詞對(duì)德語語法產(chǎn)生的影響。德語的語法應(yīng)用原則中,名詞存在陰性、陽性和中性的差異,但是在英語語法中并沒有類似的語法規(guī)則,而英語詞匯進(jìn)入到德語體系中便也需要根據(jù)其語法原則進(jìn)行調(diào)整,如英語詞匯的provider、computer需要轉(zhuǎn)化為 dcr provider、dcr computer等,但是并不是所有的英語詞匯都能夠根據(jù)其德語語法規(guī)則進(jìn)行轉(zhuǎn)化,如mail便會(huì)出 現(xiàn) cinc E-Mail或 者 cinc Mail, 則 會(huì)出現(xiàn)陽性、陰性等多種詞性,但是具體怎樣應(yīng)用便會(huì)出現(xiàn)應(yīng)用限制,因而德語將很多英語詞匯直接將其語法借用,同時(shí)也將一些英語短語直譯之后進(jìn)行應(yīng)用,如ich dcnkc mal、ich wurdc sagcn 等,使德語體系中很多語法規(guī)則也服從了英語語法的使用規(guī)則,促進(jìn)自身應(yīng)用效率的提升。
英語在世界范圍的應(yīng)用范圍逐漸拓展,英語外來詞匯對(duì)德語的詞匯、語言規(guī)范、語法等都產(chǎn)生了較為明顯的影響作用,雖然在短時(shí)間內(nèi)對(duì)德語的應(yīng)用造成了一定程度的混亂影響作用,但是伴隨社會(huì)公眾語言應(yīng)用習(xí)慣的不斷改變,順其自然是促進(jìn)自身語言體系發(fā)展的必然選擇,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)世界語言文化的深入融合和共同發(fā)展。
(作者單位:湖南省長(zhǎng)沙市第一中學(xué))