李靜怡
英語翻譯中的漢語遷移現象
李靜怡
教學實踐證明漢語水平與英語的翻譯水平具有一定的相關性。通過對學生的翻譯實例進行分析研究,數據顯示漢語水平直接影響英語翻譯。因此可嘗試在外語教學中,通過有意識地培養學生的語感,提高中、英文語言對比能力以及強化漢語的正遷移等,以提高學生的英語翻譯能力。英語 翻譯 母語遷移漢語水平與外語翻譯能力之間有相關性。本文在教學實踐過程中分析學生的漢語水平,研究學生的漢語水平對翻譯能力的影響,從而全面提高學生的英語翻譯水平。
語言認知理論指出語言學習者在學習語言過程中會出現遷移現象,也就是說存在母語即漢語對目標語言即英語學習的影響。這一過程中有語言正遷移和負遷移兩種情況。正遷移就是漢語對英語學習產生積極的影響。語言的負遷移發生于進入語言學習的較高等級時,漢語對英語學習產生消極的影響。學生的翻譯能力借助漢語的正遷移能夠得以加強。漢語負遷移是由于學習者誤以為外語與漢語間具有相似規則,在翻譯時存在漢語負遷移的現象。
通過對樣本的分析,我們可以發現在語言初學者的翻譯中,很多學生已大致掌握正遷移的翻譯方法。其實英語學習是一個逐步深人的過程,學習的早期主要是借助漢語學英語,達到英語的基本水平;語言學家喬姆斯基(Chomsky)認為由于人類語言具有相似性。……