999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

三十年代中國文壇的“雷馬克熱”
——以文學廣告為中心的考察

2017-11-14 00:17:07彭林祥
長江學術 2017年3期
關鍵詞:小說

彭林祥

(廣西大學 文學院,廣西 南寧 530004)

三十年代中國文壇的“雷馬克熱”

——以文學廣告為中心的考察

彭林祥

(廣西大學 文學院,廣西 南寧 530004)

1929年至1931年間,中國文壇出現了“雷馬克熱”:先是出現了《西線無戰事》的搶譯,稍后又迅速引進并上演《西線無戰事》的同名話劇和電影,緊接著又出現搶譯《西線歸來》的大戰以及《雷馬克評傳》,以及在此三波熱潮期間雷馬克作品經歷了肯定、批判、否定等評價,呈現出三十年代中國文壇復雜多元的文學趨向彼此頡頑互競的“時代鏡像”。“雷馬克熱”的出現可謂占盡了天時、地利、人和諸多因素,也為中國現代戰爭小說及時輸送了藝術資源。

雷馬克熱 《西線無戰事》《西線歸來》 反戰文學

1927年下半年,雷馬克開始寫作一戰結束以來他一直醞釀、構思的小說《西線無戰事》。他僅用了六個星期就把小說寫成了,但手稿卻在抽屜里擱置了半年。最先在德國的《福斯報》上連載,隨后做了一些修改,于1929年1月31日由柱廊出版社印成單行本出版。連載期間,《福斯報》的銷數一下子增加了三倍。小說初版五萬冊。即告售罄,并迅速在多國引起了轟動。到1929年7月,德、美、英、法四國銷數如下:德國,70萬冊;英國,15萬冊;美國,17萬冊;法國,18.5萬冊。此外荷蘭、瑞典、丹麥、挪威、匈牙利、西班牙、捷克、波蘭、意大利等國俱有譯文。1929年6月開始,遠在東方的中國文壇也卷入對雷馬克及其小說的譯介,迅速在中國文壇出現“雷馬克熱”。德國文學在中國文壇影響,甚至“維特熱”和“歌德熱”至今仍為人津津樂道,而“雷馬克熱”卻鮮為人知。筆者據期間的書刊廣告(影劇廣告)、評論文章以及新聞報道等從四個方面力圖再現這場文化界持續三年多的熱點事件。

一、《西線無戰事》的搶譯及評介

30年代的上海“已和世界最先進的都市同步了”。《西線無戰事》在歐美諸國轟動并熱銷,迅速影響到了上海文化界,上海的西文書店也漸次出現了德譯本、英譯本,而通曉英、德文的讀者,如林疑今和馬彥祥,二君自會捷足先登。而《西線無戰事》小說本身深具吸引力,并在歐美諸國半年時間內銷數甚巨,自然也讓中國出版界看到了中譯本的市場前景。所以,林疑今和馬彥祥讀到英譯本后決心翻譯此書。

林疑今曾回憶《西線無戰事》的翻譯過程:“有一天,從《申報》上看到雷馬克《西部前線平靜無事》的評論介紹,設法買到一部英譯本來看,一下子就給緊張故事吸引住了,就大膽嘗試翻譯。……憑著一股沖勁,日夜趕譯,深夜人疲倦時,就用冷水洗臉沖頭提精神,工作其實非常粗糙。”林疑今說的應該是1929年6月1日《申報·藝術界》刊登的署名曼如的書評《西部前線平靜無事》,文中對該書有極高的評價:“《西部前線平靜無事》可以算是巴比塞的《火線下》以后最偉大的戰事小說……這部小說表現了步兵的靈魂,而且文字直率樸美,如史詩。作者用這樣的文字,毫無淺薄地感傷地,暴露了戰爭的深巨的恐怖和犧牲,以及難以相信的狂暴和愚蠢,同時又寫出了那些背著來福槍和行囊的人的淡漠的態度和幽默的趣味,所以全書非常地有力而且動人。”應該說正是這樣的激賞,誘使林疑今去購讀英譯本,從而有了翻譯的想法。盡管已無法考知林疑今開始翻譯的具體時間,但應該不會早于1929年6月中旬。而馬彥祥動手翻譯該書的時間幾乎與林疑今同時。馬彥祥寫于1929年10月28日的《〈西線無戰事〉序言》中說:“以兩個人三個月的時間才將這本書譯完……洪深先生就德文原本校對了一遍,又幾乎費了一個月。”據此推算,馬譯本開始翻譯的時間估計也在6月下旬。盡管林、馬二人開始翻譯小說的時間幾乎相同,但進展卻有快慢。林譯本在9月下旬已經完成,立即送交上海水沫書店出版。為了便于促銷,譯者還請其五叔林語堂為該書寫了序(序言完成時間為1929年9月27日),10月下旬,林疑今的譯本《西部前線平靜無事》初版問世,11月上旬再版。馬彥祥的翻譯進展則慢得多,加之翻譯完后,他的老師洪深又依據德文原本校對,直到10月底才完成譯稿。

林疑今、馬彥祥二人翻譯《西線無戰事》一事很快都為對方所知,雙方展開了一場搶譯活動。眼看林譯本出版在望,為了爭奪讀者,馬彥祥搶先在《北新》第3卷第17期(1929年9月16日)刊出了圖書預約廣告,其中有如下信息發布:“全書約二十萬言,三百余頁,精印一厚冊,定價大洋一元五角,預約六折,每冊大洋九角,準于雙十節左右出書,預約自即日起至雙十節止,期滿即按定價發售。外埠預約寄費加一。預約處:上海四馬路光華書局北新書局。”緊接著《申報》(1929年9月25日、26、10月6日)連續多次刊出了該書的預約廣告。實際上刊出預約廣告時,書遠未完成(馬彥祥為譯本寫的《序言》的時間為10月28日)。而林譯本直至出版前夕的10月20日才在《申報》首次刊出了宣傳廣告,10月26日再次刊出廣告,宣告《西線無戰事》的問世。兩周以后,11月9日《申報》又刊出了再版廣告,可見林譯本銷路頗不錯。而馬彥祥終于趕在1929年11下旬出版了名為《西線無戰事》的譯本(為了符合預告的時間,在譯本的版權頁上印著1929年10月發行)。此譯本初版3000冊,書前有馬彥祥的《序言》和《本書作者小傳》(譯自英譯本),書后有洪深的《后序》。盡管馬譯本問世時間晚于林譯本約一個月,但在譯本的質量上,洪深不但修改過馬彥祥的翻譯,還拿德文原本校正,翻譯上的精益求精,使得馬譯本質量頗高,初版后大受讀者歡迎,到1932年11月上海現代書局出至第9版(《西線無戰事》以平等書店名義印行過三版后,版權以1200元轉讓給現代書局,書局接續其版次繼續再版)。而林譯本,出版后的銷路也頗不錯。曾主持水沫書店編務的施蟄存對此書的出版過程有回憶:“我們把林疑今的譯稿接受下來,做好付排的加工手續……我們的書在11月上旬出版,在《申報》上登了一個大廣告。(施的回憶不確,水沫書店的廣告載《申報》1929年10月20日,筆者注)……以后,在五個月內,再版了四次,大約賣了一萬二千冊,在一九三〇年的中國出版界,外國文學的譯本,能在五個月內銷售一萬多冊,已經是了不起的事了。這本書,恐怕是水沫書店最旺銷的出版物,由這本書帶銷的書,也有三五千冊。”

譯本爭先出版,同時介紹雷馬克以及《西線無戰事》的文章也紛紛見刊。自1926年6月至當年年底,就有十余篇介紹或評論文章(見后面的具體論述)問世。如《新文藝》創刊號(1929年9月15日)刊出了《一部震動全世界的小說:西方前線上平靜無事》;《小說月報》第20卷第10期(1929年10月10日)上刊有《德國最近出版的兩部歐戰小說》;《現代小說》第3卷第1期(1929年10月)上又有《關于〈西部前線平靜無事〉》;《語絲》第5卷第34期(1929年11月4日)也刊載了趙景深的書評《〈西方前線平靜無事〉》。此外,《申報》《民國日報》《青春月刊》《真美善》《出版月刊》等報刊及時刊載了該小說的介紹或評論。可以說,自1929年6月的大半年時間里,《西線無戰事》譯本接連出版,以及該小說及其譯本廣為評介,成為了中國出版界和文學評論界的熱點話題。

二、《西線無戰事》話劇、電影的上演

如果說《西線無戰事》的評論和譯本的接連問世成為“雷馬克熱”的第一波,那么《西線無戰事》話劇及電影在中國的陸續上演就是“雷馬克熱”的第二波。

《西線無戰事》在世界文壇影響甚巨,小說本身在寫作也有劇本的特點。正如雷馬克本人所說:“也許因為我想當劇作家而沒有成功,……我的所有作品寫得都象是劇本。一個場景接著一個場景。”所以,話劇和電影這兩種藝術形式在小說問世不久就介入了這部作品。但相對電影拍攝的時間而言,改編成話劇上演無疑會快得多。所以,《西線無戰事》的話劇最先與觀眾見面,最先把《西線無戰事》搬上戲劇舞臺的是日本戲劇界(英、美諸國也有小說改編的話劇上演,但晚于日本)。由于中國文壇對日本戲劇界排演《西線無戰事》多有報道,借此我們也大略知道日本排演該劇的情況。“在日本,也由秦豐吉譯成日文,而且有人編成劇本,搶著在舞臺上排演,大家萬人空巷爭先恐后去鑒賞了。”日本戲劇界最早上演該劇的時間大概不會晚于1929年11月底。1930年3月出版的《出版月刊》第2、3期合刊中對日本的演劇情況有更詳細的報道:“在日本,這部書也已被改編為戲劇,由新筑地劇團連續于十一月末在帝國劇場及本鄉座表演,兩星期內吸收了二萬的看客。最近又在新橋演舞場重演,依然是天天滿座。此劇的舞臺監督為高田保氏,舞臺裝飾者為吉田謙吉氏,俱為日本戲劇界聞人。”

正是《西線無戰事》對當時中國極具現實意義,“戰爭的悲慘一定可以打動年年受兵火劫害的任何人。帝國主義的殺人可以驚醒正酣睡在第二次世界大戰的前夜的中國民眾。”與日本戲劇界聯系頗多的上海左翼戲劇團體藝術劇社也把目光瞄準了《西線無戰事》,該團成員陶晶孫迅速翻譯了日本作家村山知義改寫的劇本《西線無戰事》。為了盡快排演,劇本在數天內譯出,江南書店在十天內就印刷出版了。由于江南書店印刷此劇本主要用于排演,加之江南書店很快就被查封,陶晶孫改譯的《西線無戰事》劇本未見公開出版。劇本內容上與原著有較大的變化,“在整個意識方面,卻大有出入了。……它盡夠可以給觀眾體驗一些自身的——不,是現社會的切身大問題;和暴露些布爾喬亞所操縱著的,戰爭提線戲了”。

經過一兩個月的緊張排練,上海藝術劇社在1929年3月第二次公演中演出了《西線無戰事》。由于《大眾文藝》《出版月刊》等報刊都有該社公演的報道,從中大致可以了解該劇的公演情況。公演的具體時間為3月21日至23日,連續三天。票價有八角、六角兩種。地點為北四川路橫濱橋日本人經營的上海演藝館,“這是個只能容納四五百人的小劇場,還得按日本劇場規矩‘席地而坐’,但它擁有上海唯一的旋轉式舞臺。這種轉臺可以較快地裝置好比較復雜的場景,及時轉出”演出劇目共兩個,一個是《阿珍》(五幕話劇),另一個是《西線無戰事》(三幕11場)。夏衍擔任舞臺監督,并首次創造性地用紅綠燈指揮的辦法來指揮演出。《西線無戰事》由沈西苓擔任導演,許幸之任舞臺裝置,主要演員有劉保羅、唐晴初、李聲韻、陳波兒、石凌鶴、王瑩等,參演演員五十余人。“開幕前先放映了一段歐戰電影,并配有文字說明,舞臺燈光的漸明、漸暗也是首次使用,音響效果也做得很好。”由于上海藝術劇社所演劇目比較“左傾”,演出內容“含著充分的宣傳意味,做政治的工具”,觸怒了當局,于1930年4月28日被查封,話劇《西線無戰事》未能繼續上演。

正當話劇《西線無戰事》在中國上演之際,美國環球影片公司正在爭分奪秒地把小說改編成電影,并將其搬上了熒幕。電影編劇為馬克斯威爾·安德森,導演為路易斯·密而斯頓。影片以普通士兵保爾的視角,運用寫實的格和細節描寫,成功地表現了戰爭帶來的深重災難。該影片于1930年5月17日在美國上映,一經上映就吸引了大量觀眾。中國電影界也不甘落后,在影片未映之前就曾予以介紹。如1930年5月12日創刊的《電影月刊》就刊有《〈西部前線平靜無事〉之演出》,配劇照4張。《電影月刊》第2期又刊有《〈西線無戰事〉攝影場游覽記》,并配有劇照8張。1930年9月中旬初,中國電影界成功引進了這部影片,并迅速在上海、南京等地的影院放映。《申報》從9月19日至10月4日半個月時間幾乎天天有《西線無戰事》的電影宣傳廣告。電影在上海反響熱烈,《申報》在1930年9月22日有《西線無戰事開映盛況》的報道:“9月21日在本埠南京大戲院開映,于上午九時許,其全日戲券已經售罄,為海上大影戲院從來未有之盛況。”凌梅寫的影評《雷馬克與〈西線無戰事〉》中也曾有記錄:“最近在上海的南京大戲院公演著它的影片了,每天賣座極盛,連演了四天,還是擁擠不上,在中國,這種情形實在可說是難能可貴了,同時我們也可以知道這部《西線無戰事》是怎樣地震蕩著中國人的心啊。”甚至遠在蘇州的一些中學生還曾專門坐火車去上海看這部電影。周曙天在《從〈西線無戰事〉說到武力抗日》中也曾敘及南京放映該片的情景:“這部影片又運到中國了,而且又流行到首都的南京,現在正在世界和南京的兩大戲院中開映。前日夜間,我一時也‘不知亡國恨’了,跟著人家一股氣兒跑到世界大戲院,從萬頭鉆簇之中擠進去,搶得一個座位坐下來,將全片看完。”

可見,《西線無戰事》的話劇和電影在中國接連上演,讓雷馬克其人其文從出版界蔓延到戲劇界、電影界,使“雷馬克熱”持續升溫。

三、續作《西線歸來》的搶譯及傳記的問世

《西線無戰事》出版以來,引起了世界文壇大轟動,而雷馬克其人其文并未受到歐美諸國的禮遇。德國國內的一些人大肆攻擊這部小說,污蔑雷馬克是猶太人,認為他在戰爭中看到的只有恐怖和污垢,小說繼而被政府當局禁止發行,雷馬克在銀行的存款也被政府扣留,小說的版稅也被收取重稅。美國芝加哥政府禁止英譯本的發行,英國曼徹斯特的教育會也提議加以禁止,奧地利的軍營圖書館禁止收藏《西線無戰事》;在法國雖然未遭禁止,但發賣卻不自由,日本的劇本幾乎被政府禁止排演;等等。小說問世后待遇不公,因而雖有美國聯合通訊社竭力催促,雷馬克起先并不打算續著,但一些讀者特別是士兵的來信讓他感動,后來他改變了想法,開始寫第二部作品。經過兩個月的努力,完成了他的第二部小說——《西線歸來》。1930年12月13日開始,首先在美國《柯里爾》周刊上連載。《西線無戰事》的姊妹篇《西線歸來》的發表可謂盛舉空前,共有十六國的十八家報紙或雜志同時連載。連載結束之后,各國又迅速地開始出版各種語言的譯本,中國文壇和出版界在1931年也迅速掀起了“雷馬克熱”的第三波。

實際上,早在《西線歸來》動筆之前,中國文壇對于雷馬克的續著已有零星介紹。1930年7月,楊昌溪發表了《雷馬克的續著及生活》一文,對雷馬克的續著就有如下預告:“最近他開始寫第二部作品,目的并不是要想獲得令名,因為他決定要幫助普通人,在柏林接到的許多兵士們給他的信使他得著一點安慰,他不得不把兵士們在戰后的生活寫出,替那些與他同在炮火下殘留的靈魂道出心中的苦悶。”本年年底,楊昌溪又在《雷馬克的新著》中對即將問世的小說有進一步的介紹:“此書系描寫德國青年軍人戰后的生活,主旨也與《西線無戰事》相同,刻已定名為《同伴》(Kamerad),俟在聯合通信(指美國聯合通訊社,筆者按)有關系之世界各國新聞紙刊登后,再出單行本。”

這些預告和介紹早已吊足了中國讀者的胃口。《西線歸來》在美國《柯里爾》連載結束后,鑒于《西線無戰事》的成功經驗,中國出版界自然不會袖手旁觀,翻譯者自然也不乏其人。于是,一場空前絕后的搶譯《西線歸來》大戰在1931年的上海出版界上演。小說連載在1931年2月才告結束,而在3月16日的《文藝新聞》上刊載的《嗚呼“后來者”迎合市場的投機》中曾記錄下當時已經預告的七種中譯本,分別為:楊若思、王弢合譯,名《戰后》(光華書局);開華書局擬出,名《退路》;楊昌溪、林疑今合譯,名《西線歸來》(神州國光社);沈端先譯,名《戰后》(南強書局);張資平校譯,名《歸來》(平等書店);某留日學生譯,名《后方》(南京《中央日報》);譯名《西線有戰事》(擬刊登《馬來亞》半月刊)。在中國現代文壇上,眾多譯者爭先翻譯一部外國文學作品,可能只有雷馬克的《西線歸來》享此殊榮。預告有七種,最后問世的有四種,具體如下:1.《退路》(上冊),馮次行、袁文彰譯,開華書局1931年3月初版,列為“新時代文藝叢書”之一,書前有張資平序。2.《西線歸來》,林疑今、楊昌溪合譯,神州國光社1931年4月初版。據英譯本轉譯,書末有林疑今的后記。3.《戰后》,沈叔之譯,上海開明書店1931年8月出版,據日譯文轉譯,書末有譯者后記。4.《戰后》,王海波、楊若思譯:光華書局1931年10月初版,據德文原著,并參照英、日譯文譯出,書前有賀揚靈序《寫在〈戰后〉前面》,及譯者的《關于雷馬克》,書末附《譯后的話》。盡管只出版了四種,但是對于一部外國文學作品,在短短不到一年的時間內能接連推出四種不同的中文譯本,這足見雷馬克的作品在中國文壇的巨大影響力。

與搶譯《西線歸來》同時,報刊上這部小說的介紹和評價文章也不斷問世。如有楊昌溪的《雷馬克新作獲得佳評》和《〈西線無戰事〉與〈戰歸〉》。除了對其小說的介紹、評論外,對于雷馬克其人的有關情況的報道或介紹也連篇累牘,十分熱鬧。如有《雷馬克失了自由》(《文藝新聞》第4號,1931年4月6日)、《雷馬克與戰爭文學》(《現代文學評論》第1卷1期,1931年4月10日)、《雷馬克眼中的法蘭西》(《現代文學評論》第1卷1期,1931年4月10日)、《雷馬克說:死者的遺言是不再有戰爭?》(《文藝新聞》第9號,1931年5月11日)、《雷馬克的第三部創作》(《青年界》第1卷4期,1931年6月10日)、《雷馬克與克雷馬》(《現代文學評論》第2卷1、2期合刊,1931年8月10日)、《雷馬克晤談記》(《現代文學評論》第2卷1、2期合刊,1931年8月10日),等等。

在“雷馬克熱”三年多的時間里,楊昌溪全程參與并為造成中國文壇的“雷馬克熱”(據現今能查閱到的刊物統計,在此期間,他發表或翻譯關于雷馬克的文章就達20余篇,還與林疑今合譯了雷馬克的《西線歸來》)做出了突出貢獻。除此之外,他還根據美國、英國、德國、法國等報紙、雜志有關雷馬克及其作品的介紹評論,結合國內的《申報》《真美善》《現代小說》《大眾文藝》等報刊有關雷馬克的報道,于1931年3月完成了6萬余字的《雷馬克評傳》(上海現代書局于1931年7月初版)。全書除《序》《引言》和《后序》外,包括“歐戰前后的雷馬克”“《西線無戰事》之創造”“《西線歸來》之本事”等十章。由于作者對中國文壇的“雷馬克熱”頗為熟稔,在評傳中也詳細介紹了《西線無戰事》《西線歸來》在中國文壇的反響等情況。在筆者看來,它不僅是一本評傳,更是對中國乃至世界“雷馬克熱”一次及時的梳理與總結。

四、雷馬克作品評論的眾聲喧嘩

由于雷馬克的小說涉及戰爭主題,使得中國文壇在談論雷馬克的小說(包括改編的戲劇和電影)時對“戰爭”“戰爭文學”“反戰(非戰)文學”等都發表了看法,這也是“雷馬克熱”中重要組成部分。但在30年代的中國,民族危機日益深重,國內階級矛盾劇烈,批評者審美、政治(階級)立場迥然不同,這場討論因而眾說紛紜。需要言之,“雷馬克熱”期間,中國文壇對雷馬克的作品有肯定,也有批判甚至否定,形成了眾聲喧嘩的局面。

梁實秋在《〈西線無戰事〉》的書評中首先就指出了小說的缺點,認為全書沒有一個連貫的有組織的布局,顯得結構松散。但對于小說的優點他也不吝贊美之詞,認為作者描寫的手段確是極能動人,寫槍林彈雨中兵士的恐懼、放蕩、戲謔、友誼,都很深刻,他寫傷病的痛苦,慈母的悲哀,都能打動讀者的至情。所以,在他看來,盡管小說中并沒公開提倡和平,直接詛咒戰爭,但作者能保持客觀描寫的態度,所以這本書勝過膚淺的“非戰文學”。

馬彥祥的觀點頗類于梁實秋,他在《〈西線無戰事〉序言》中說:“作者在描寫戰爭時,態度是何等的誠懇。他并不像其他作者借著書中人物來發表‘怎樣愿意后人記好了這次的教訓,不再讓戰爭發生’之類的愛國主義者的論調,他只將他冷靜的觀察所得,加以選擇后,一件一件的事實用他最忠實而最簡潔的筆,細細地敘出來,絲毫不掩飾,絲毫不夸張,而且在真理之外絲毫不偏愛地。但是在每一頁紙上都浸透著戰爭的恐怖,充滿著一般曾經參與過戰爭的人們的大聲疾呼。”朱端鈞在《〈西線無戰事〉后序》中則以文學的道德目的來評價小說的價值,他認為雷馬克盡管未明確地鼓吹非戰,甚至沒有取嬉笑怒罵嘲弄挖苦的態度描寫戰爭,但是讀了他的戰爭小說卻可讓人有“放下屠刀”的想法。與梁、馬、朱三人的論調相近的還有林語堂,他在《〈西部前線平靜無事〉序》中認為,雷馬克的書能轟動一時就是他能把戰爭的真相及兵士的感想活躍地赤裸裸地描寫出來,比如用槍尾刀戳人須戳在腹部,不在腦部等都是動人的地方。他認為雷馬克所寫下的卻是人類史上真真實實的一頁史實。

楊昌溪在《雷馬克與戰爭文學中》中探討了一戰所引發的法國、英、德、匈等國的非戰與謳歌兩派的戰爭文學,隨著一戰的結束,非戰文學成為戰爭文學的主流。在他看來,在非戰文學中,巴比塞的《火線下》顯然高于雷馬克的作品,雷馬克的僅僅停留在暴露戰爭的事實和罪惡,而巴比塞“在一切描寫戰爭的文學作品中算是第一部由事實的昭示指示人們一條永久的光明之路……在戰爭之所以發生的根源上加以搗滅”。與楊觀點類似的還有張文實的書評《〈西線無戰事〉》,他也認為巴比塞在《火線下》中對于戰爭的認識是正確的,而雷馬克對于戰爭的解釋是淺薄的,“它只是一部暴露戰爭的作品,對于戰爭的中心問題,是沒有把握的”。但也有論者把雷馬克視為無產階級的作家——“生活的體驗,階級的意識,熱情的激蕩,和文學的天才,這一切使他在20世紀文學舞臺上,無產派寫實主義運動中透露了頭角。他寫了一部小說,在動人的題名下,激動了時代的輪子,騷亂了歷史的篇幅!”

華蒂則把雷馬克的戰爭小說放在戰爭文學的發展史上給予新的評價,在他看來,一般的戰爭文學作品,往往容易流于過分主觀化。雖說是取材于戰爭,但為了過分主觀化的緣故,以致不是限于浮薄的夸張,就是流于虧弱的感傷。倘若過于抑制主觀,則又往往成為虛偽的報告和簡單的記錄。而雷馬克的作品“沒有主觀的教訓,沒有淺薄的感傷,沒有難以置信的夸張,沒有矯揉造作的記錄,沒有狹窄的偏見,沒有私心的袒護。所有的一切只是最忠實的筆調把整個的戰場的一切,展露在大眾之前”。所以,他認為雷馬克“在戰爭文學上開辟新的園地,創造了新的苗秧,總是不可否認的事實。他的作品之時代意義和歷史的評價是不容爭辯的實際”。稍后,他又在《關于雷馬克及其新作》中探討了雷馬克作品風行世界文壇的原因,“直接的原因當然是他描寫的忠實和魄力的高強。然而除此之外,我們當不能不顧到一個更主要的,更富意義的客觀的社會的原因,這就是他代替現時代萬千的大眾,喊出了迫切的,強烈的心底苦悶和渴求”。

與上述批評者大體持肯定態度相反,也有批評者從階級意識上分析雷馬克的作品的不足。如《大眾文藝》上刊載的《藝術劇社第二次公演〈西線無戰事〉》中就認為雷馬克的意識“不過是一個德國知識階級被驅到戰場的一個事實,自然說不到無產階級的意識,給讀者的整個感覺還只是一些模糊的苦悶,和在乎根底可以有反戰狂情可以產生的材料,卻還沒有給讀者們一個準確的解答”。祝秀俠在《戰爭·非戰文學與西線無戰事》中認為《西線無戰事》“僅是一部‘暴露’戰爭的作品,對于戰爭的中心問題則還沒有把握到。在作者意識方面,自然還是小有產者的意識,雖然作者用了許多自己的經驗和歷史放在里面,但畢竟也和其他泛泛地描寫戰爭的小說一樣”,“只是一本描寫戰爭比較深刻,比較細膩的作品而已。意識方面還是不充實的”。甚至有批評者從民族或階級的立場意識到雷馬克作品包蘊的非戰思想對目前中國的現實不但沒有好處,反而有副作用。趙銘彝就認為“《西線無戰事》的非戰思想,我們還不能不有些懷疑。……但如果是為‘正義’或是為我們的階級底出路而發生戰爭,是不是也應該反對?……像這個漫無目的的非戰思想,不是我們所應取的態度!”姚蓬子甚至認為《西線無戰事》和《退路》宣揚的是一種麻醉性的非戰論,必須揭穿這兩部作品的假面具,“正如密砒一樣,在甜味之中含有毒質的”。周曙天在《從〈西線無戰事〉說到武力抗日》中則聯系到中國此時正遭受日本帝國主義的侵略,認為《西線無戰事》這樣的作品在中國的流行會削弱國民武力御侮的決心。

總之,在我看來,雷馬克及其作品在中國文壇所遭受到的肯定、批判、否定等,實際上是20世紀30年代中國文壇復雜多元的文學趨向彼此頡頑互競的“時代鏡像”。

五、結語

在二三十年代之交,中國文壇對一位年僅30余歲的德國作家的作品進行輪番搶譯,并改編其小說為話劇上演,引進改編的電影等,這場“雷馬克熱”持續時間達三年多之久,這在20世紀的中國文壇并不多見。雷馬克能如此隆重地被介紹到中國,可謂占盡了天時、地利、人和等諸多因素。自辛亥革命以后,中國國內軍閥互相混戰,農村破產,城市經濟發展也頗受掣肘,民眾生活在“水深火熱”中。盡管國民黨在1928年實現了形式上的統一,但國民黨對共產黨的戰爭圍剿卻越發激烈,普通民眾對長期的戰爭越發反感,雷馬克小說的反戰主題契合了30年代中國所處的時代環境(既有持續的內戰,又有帝國主義的戰爭侵略)以及廣大民眾的心理需求。此外,“雷馬克熱”的形成既與世界各國輿論界和中國文學界的大肆宣傳以及出版界出于經濟利益的推波助瀾有關,也與洪深、馬彥祥、林疑今、楊昌溪等一大批翻譯者、批評家的極力推動密不可分。

1931年“九一八事變”以及1932年的上海“一·二八事件”以后,日本對中國侵略加劇,中國人民被迫陷入保家衛國的戰爭。正如李今所說:“反思與暴露第一次世界大戰的殘酷與非正義的反戰文學,顯然與面臨著日本帝國主義侵略,中國需要動員一切力量抗日的現實需要不再合轍。”在民族生死存亡的時刻,反戰文學自然在中國社會沒有了市場,文壇對雷馬克其人其文的關注急劇降溫,盡管其作品在接下來的幾年里仍不斷再版,甚至還不斷出現新譯本和零星文章,但對雷馬克其人其文的關注已經很難達到昔日勝景。二三十年代之交文壇出現的“雷馬克熱”以及對戰爭文學的討論為中國戰爭小說及時輸送了藝術資源,從而催生了新文學史上一大批戰爭小說。如黃震遐的《隴海線上》、廬隱的《火焰》、葛琴的《總退卻》、蕭軍的《八月的鄉村》、張天翼的《二十一個》《仇恨》,周文的《雪地》《山坡上》,黑炎的《戰線》,孫席珍的《戰爭三部曲》(包括《戰場上》《戰爭中》和《戰后》)等等。這些小說既極力渲染戰爭的殘酷,也對戰爭極盡嘲諷揶揄。直接或間接與“雷馬克熱”有關。

責任編輯:陳建軍

Remarque Craze in Chinese Literary Circles in the 30s:An Investigation Based on the Advertisements Centered Peng Linxiang

Peng Linxiang
(College of Chinese Language and Literature,Guangxi University,Nanning 530004,Guangxi,China)

From 1929 to 1931,“Remarque Craze”appeared in Chinese literary circles.Firstly,Competing for translation on All Quiet on the Western Front.Secondly,the rapid introduction and performance of All Quiet on the Western Front of drama and film.Thirdly,Competing for translation of Return from the Western Front and Remarque Biography.During the three stages,Remarque’s works obtained affirmation,criticism negative evaluation,showing“era image”of the 30s when Chinese literary trendswere competing with oneanother.“RemarqueCraze”and in Chinese literary circles hasmany other factors.Anyway,introduction of his works supplies Chinese literature of modern war with new resources.

“Remarque Craze”;All Quiet on the Western Front;Return from the Western Front;Anti-war Literature

彭林祥(1978—),男,四川廣安人,廣西大學文學院副教授,主要從事現當代文學的生產、傳播及接受研究。

國家社科基金項目“中國現代文學廣告史論”(15BZW125)。

猜你喜歡
小說
叁見影(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:42
遛彎兒(微篇小說)
紅豆(2022年9期)2022-11-04 03:14:40
勸生接力(微篇小說)
紅豆(2022年3期)2022-06-28 07:03:42
何為最好的小說開場白
英語文摘(2021年2期)2021-07-22 07:57:06
小說課
文苑(2020年11期)2020-11-19 11:45:11
那些小說教我的事
我們曾經小說過(外一篇)
作品(2017年4期)2017-05-17 01:14:32
妙趣橫生的超短小說
中學語文(2015年18期)2015-03-01 03:51:29
明代圍棋與小說
西南學林(2014年0期)2014-11-12 13:09:28
閃小說二則
小說月刊(2014年8期)2014-04-19 02:39:11
主站蜘蛛池模板: 国产主播喷水| 宅男噜噜噜66国产在线观看 | 2021国产v亚洲v天堂无码| 国产91久久久久久| 国产精品9| 五月婷婷欧美| 国产福利一区在线| 国产欧美精品一区二区| 高清免费毛片| 亚洲性色永久网址| 香蕉在线视频网站| 91精品啪在线观看国产91九色| 国产一级裸网站| 国产精品成人一区二区| 国产人在线成免费视频| 伊人成人在线视频| 超级碰免费视频91| 久久国产精品77777| 亚洲一级毛片免费观看| 亚洲婷婷六月| 亚洲欧美国产视频| 精品伊人久久大香线蕉网站| 在线观看91精品国产剧情免费| 日本一本在线视频| 国产91蝌蚪窝| 欧美激情视频一区| 国产美女自慰在线观看| 国产真实二区一区在线亚洲| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲自拍另类| 色综合激情网| 69av免费视频| 免费人成在线观看成人片 | 中文字幕免费视频| 黄色三级毛片网站| 日韩中文欧美| 亚洲中文无码av永久伊人| 国产无码精品在线| 好久久免费视频高清| 国产精品性| 福利视频一区| 国产资源免费观看| 久热中文字幕在线| 免费可以看的无遮挡av无码| 亚洲啪啪网| 国产成人高清精品免费| 婷婷色丁香综合激情| 2021国产精品自产拍在线| 欧洲精品视频在线观看| 国产凹凸一区在线观看视频| 四虎在线高清无码| 亚洲成人在线免费观看| 国产精品入口麻豆| www.youjizz.com久久| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 22sihu国产精品视频影视资讯| 四虎成人精品| 亚洲av日韩av制服丝袜| 欧美性久久久久| 国产成人综合在线观看| 日本草草视频在线观看| 国产制服丝袜无码视频| 亚洲成人播放| 在线观看亚洲精品福利片| 88av在线| 素人激情视频福利| 久久人搡人人玩人妻精品一| 不卡国产视频第一页| 久久精品娱乐亚洲领先| 国产黑丝一区| 国产精品真实对白精彩久久| 亚洲区一区| 国产精品网曝门免费视频| 999国产精品| 尤物精品视频一区二区三区| 性视频久久| 99ri国产在线| 久久国产高清视频| 亚洲无码高清一区二区| 久久精品人人做人人综合试看|