王立陽+諶鴿+周力恒
摘要:隨著我國醫學在國際上學術地位的攀升,中國的醫學教育在國際上的認可度越來越高,從而越來越多的留學生選擇來華學習醫學。本文擬以長沙某高校為例,對臨床專業留學生漢語教學的現狀進行分析,總結臨床專業留學生漢語教學中存在的問題,并提出相應的改革途徑,希望能夠對臨床專業留學生漢語教學有所啟發。
關鍵詞:留學生;臨床醫學專業;漢語教學改革
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)41-0122-02
一、引言
教育部頒發的《留學中國計劃》中明確指出,到2020年,全年在內地高校及中小學校就讀的外國留學人員達到50萬人次,其中接受高等學歷教育的留學生達到15萬人。此外,2007年教育部公布的《來華留學生醫學本科教育(英文授課)質量控制標準暫行規定》中第八條提出,醫學本科留學生應具備的知識第一條就是“掌握基本漢語知識,了解中國概況”。第十四條要求“漢語作為必修課程應貫穿教學全過程”。然而,留學生高等教育是實現“留學中國計劃”的關鍵。因此,在此背景下,研究MBBS專業留學生漢語教學顯得尤為重要。
二、分析過去漢語教學中存在的不足
筆者通過多年的留學生漢語教學管理經驗總結,發現存在以下問題。
1.漢語學習興趣不高。學生來華學習目的是學習臨床醫學,對漢語學習興趣不高。通過漢語教學實踐及漢語課堂觀摩,發現漢語課學生的到課率不高,遲到、早退、曠課現象嚴重。并且據任課老師反映,課后作業完成質量不高,學生不夠重視。
2.對外漢語師資隊伍不夠完善。根據醫學學歷留學生漢語學習目標,吳晨陽于2007年提出對外漢語教師除了具備普通對外漢語教師的素質外,還應具備較高的英文水平,并了解一定的醫學知識。但是國內的漢語國際教育起步較晚,并且都沒有專業針對性,屬于通用漢語教育,對外漢語師資相對年輕化,基本為助教,教學實踐經驗尚淺且均沒有醫學背景。同時,學緣結構比較單一,基本上為湖南師范大學碩士研究生。此外,外聘師資較多,加大了管理難度,不利于教學質量的提升。
3.課程結構不合理。合理設置課程結構是保證學生形成系統、合理的知識結構和交際技能的途徑。漢語課程設置沒有針對性,課程科目較多,學生學習壓力太大。在語言預科一年中,開設了漢語精讀、漢語聽力、口語、漢字、中國文化概況。轉入MBBS專業后,仍有精讀、聽力、口語和漢字四門課程。
4.專業對外漢語教材缺乏。李夙云于2012年研究了醫學漢語教材現狀,指出醫學漢語教材內容不僅少而且還很淺,學生在醫院實習時不能有效與病人和指導老師進行交流,教材的內容與學生在醫院遇到的實際情況不符合等。
三、漢語教學改革與實踐
1.提高學習興趣。為了提高專業留學生學習漢語的興趣,提升平日的日常交際以及醫院見習和實習的漢語交際能力,加強了漢語課堂的趣味性。漢語預科文化課中增設了學寫毛筆字、學做中國結以及學剪紙系列活動,同學們興趣濃厚,增強了對中國文化的了解與認識。另外,新增了文化體驗。漢語預科學習中,組織學生到周邊歷史文化景點參觀,親自體驗當地文化。其次,在校學習過程中,學校每年舉辦漢字臨摹比賽、中文演講比賽和中文歌曲比賽。鼓勵學校其他專業的中國學生組織參與漢語角活動,一月2次,每次都有20~30人參加,活動內容包括五子棋、書法、主題討論、漢語游戲等。實踐證明,同學們參與各項活動的積極性較高,有效提高了漢語學習的興趣并提升了漢語交際能力。
2.優化師資隊伍結構。師資隊伍結構是否合理將直接影響師資隊伍建設,影響專任教師隊伍的水平和教學質量。師資隊伍結構包括年齡結構、學歷及學緣結構、職稱結構、學科結構等,合理的師資結構將整體優化師資隊伍。因為對外漢語是一個年輕的專業,我校任教漢語的多為青年教師,因此,我們從學歷學緣結構、職稱結構和學科結構來優化師資隊伍。①引進來自不同高校的漢語國際教育專業全日制碩士及以上學歷教師;②鼓勵老師評職稱,引進高職稱專任教師;③通過培訓漢語老師醫學課程,提高漢語教師的醫學知識,豐富學科結構。
3.課程創新改革。在過去的教學中,我們一直將漢語教學分為聽、說、讀、寫和中國文化五個部分。精讀、聽力、口語、漢字貫穿整個教學的始終?,F在,根據教育主管部門的要求和學生漢語水平提高的需要,長沙醫學院對漢語教學進行了以下改革:第一年語言預科新增醫學漢語入門和漢語水平考試3級培訓,在保證學生過級率的同時,讓學生掌握一定的醫學漢語詞匯;為了保證醫學生專業課程的學習時間,在第二學年和第三學年,我們對漢語課程進行了整合。精讀和漢字兩門課程合并為讀寫課,口語和聽力兩門課程合并為聽說課,讓學生在醫學學習的同時堅固漢語能力的提高;第四學年和第五學年,主要是開設醫學漢語和漢語水平考試4級培訓,為留學生在中國的見習和實習打下語言基礎,同時,課程的安排也具有一定的靈活性,通過漢語水平考試4級的留學生,可以申請免修培訓課程。
4.教材。教材的選用也是漢語教學中非常重要的環節。我們選用教材主要是根據來華醫學留學生對漢語水平的基本要求和漢語課的課時量。我們選取的大部分教材來自北京語言大學出版社,經過對外漢語教研室教師反復研討,選取了一些符合醫學留學生實際情況并且與時俱進的最新教材。目前市面上沒有發現適合基礎階段醫學生學習的醫學漢語入門,因此目前使用的是由本校老師自編的醫學漢語入門講義。
四、結語
針對臨床醫學專業留學生漢語教學中存在的問題,我們從提高留學生學習漢語的興趣、完善對外漢語師資隊伍、合理設置課程結構以及改善對外漢語教材方面做出了綜合研究和分析。(1)組織中國文化活動,增強文化體驗,提高學習漢語興趣;(2)引進高素質專任漢語教師,豐富學緣結構;(3)針對不同年級具體情況靈活設置課程安排;(4)選取認可率最高的教材,根據實際情況自編醫學漢語入門教材。來華醫學留學生的漢語教育是一項復雜的教育教學規劃。無論是宏觀的教育管理或微觀的教學操作,都需要我們在實踐中去完善。在以后的教學和管理中,我們將一如既往地豐富留學生的學習生活,進一步加強學生的日常管理,以此維護我國高等醫學教育在生源國的聲譽,保證來華醫學留學生教育的可持續發展。
參考文獻:
[1]吳晨陽.論醫學英語學歷留學生的漢語教學和教材建設[J].湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2007,(10).
[2]李夙云.來華西醫專業全英授課留學生醫學漢語教材編寫初探[J].吉林省教育學院學報,2012,(11).endprint