馬丹丹
摘 要:對外漢語教學指的是針對母語非漢語的人群進行的漢語教學,是把漢語作為第二語言的教學。本文首先闡述了文化與語言的關系,并指出對外漢語教學是文化傳播的體現,最后說明對外漢語教學可以傳播中國文化。
關鍵詞: 對外漢語;教學;文化
【中圖分類號】 G424.1 【文獻標識碼】A 【文章編號】2236-1879(2017)05-0171-02
學習漢語的人群自古有之,但真正把漢語作為一種語言進行專門的有目的的教學活動卻始自新中國成立以后。新中國對外漢語教學始于1950年7月,當時清華大學開始籌辦“東歐交換生中國語文專修班”,同年12月第一批東歐學生入校學習。這是新中國對外漢語教學事業的開端。對外漢語教學發展至今,只有短短的幾十年的歷史,是一門伴隨著科技發展和文化交流出現的年輕學科,在信息時代全球化的今天,有著重要的現實意義
一、文化與語言的關系
1、文化影響著語言
語言的確影響著一定文化的行為方式和思維習慣。由于語言影響思維,說不同語言的人對這個世界將有不同的觀點。人們如何思考、如何說話在很大程度上是由文化決定的。通過符號、規則和對宇宙的感知,文化影響著語言。當人們從一種文化轉換到另一種文化時,我們所要表達的意義也呈現出不同的形式。文化同語言密不可分,語言是文化最重要的載體。文化影響著我們的語言,語言告訴我們生活的不同情況。
2、文化離不開語言
傳播學的原理提醒人們,文化離不開交流,也從來沒有離開過交流。社會的發展,人類的進步,都是文化交流的結果。由于人民、國家、世界在自然和社會方面的相互聯系性,人們的跨文化交流變得更頻繁。我們以往所熟悉的事務正在被一個日新月異的世界所替代,整個人類都受到了影響。許多將不同群體聚到一起的事件細微得讓人難以發覺,并且持續的時間很長。這其中有很多被我們忽視的東西值得我們認真研究。文化離不開交流,越是民族的越是世界的,民族的同樣需要世界來了解才能變成世界的。基督教文化在世界范圍內的傳播,如果離開了英語的強大影響,其結果會迥然不同的。即便是網絡的普及與發展,離開了英語這個媒介,無論是速度還是范圍,其傳播能力的銳減都是可以想見的。漢文化要想成為世界的,漢語言文字的對外傳播必須首當其沖。。
二、對外漢語教學是文化傳播的體現
1、語言教學體現文化傳播
語言和文化關系密切,它能夠保持國家和民族的身份。歷史上,許多民族在侵略另一個民族之后,都曾試圖通過禁止那個民族使用自己的語言而最終消滅其文化。要了解一個國家,一個民族的歷史、文化、道德觀念、風俗習慣等等,必須通過學習這個國家人民使用的語言;而學習這個國家的語言,同時不可避免地要學習這個國家的文化。對外漢語教學是一種語言教學活動,每時每刻都在進行著的不折不扣的跨文化傳播。語音體現著不同國家的文化。語音的發展變化,體現著一個國家,一個民族的發展變化的歷史。詞匯的發展變化,更清晰地體現著不同文化的歷史發展脈絡。詞匯的變化體現著人們的日常生活的發展變化。語法和修辭也都不同程度地體現不同的文化。語法的變化雖然是最緩慢的,但其同樣是社會生活發展變化的產物。而在每一種不同的語言中,修辭的獨特之處,正是其地理、歷史、經濟、政治等曲折的再現。
2、對外漢語教學方式亦是文化傳播
從對外漢語教學的授課方式來看,對外漢語教學是一種跨文化傳播活動。來自不同國家,不同民族,不同文化圈的留學生和一位中國老師在一起,通過漢語這一古老的語言進行著交流。雖然都說的是漢語,但表達的卻是基于不同文化群體的不同思想感情,即使是同一話題,由于文化背景的不同,文化習慣的不同,也會有讓人意想不到的大相徑庭的結果。比如最簡單的打招呼問題,雖然大家說的都是“你好”,但對這個你好的理解卻有著本質的不同,中國老師和對外漢語教育工作者認為這是洋人的習慣,是尊重他們的傳統的體現,顯然不是中國固有的傳統,因此是一種不折不扣的客氣,不冷淡,但也絕對熱情不上來;西方人認為這是在說中國話,用漢語打招呼,很自豪,他們往往期待著中國人進一步的反應,因為他們根據他們自己的文化習慣,說了“How are you !”或者“Hi”以后,對方應該回答,應該有所反應。因此,有時候他們把這個不中不洋的“你好”的語調變成升調,把句式變成一種問句“你好嗎?”,從而更明顯地想提醒對方作答。即使是同樣具有東方文化傳統的日本和韓國留學生,在這一問題上,同樣顯示著自身文化的約束力和影響力。在對外漢語教學界,最常聽到的打招呼就是這種跨文化交流的產物“你好,老師!”,即使發音是地地道道的漢語普通話,中國人聽起來還是有點兒別扭。差別在哪兒呢?文化背景和文化習慣。
三、對外漢語教學可以傳播中國文化
依托中國經濟發展的大背景,為推廣“大華語”,推廣優秀的中國文化,漢語“熱”了起來,對外漢語教學也相應地發揮著越來越重要的作用。改革開放到今天,我們中國人現在有理由相信,西方人曾經從我們中華民族的優秀文化中拿走了很多優秀的精華,他們應用了,收到了效果,獲得了利益。我們要學習利用他們的經驗,吸取他們的教訓,而我們最終的目的是趕上并超過他們。在世界上所有的文明大國中,中國的華夏文明是東方文化的代表。我們知道,古代典籍是一個國家一種文化的最重要的載體,古代典籍是世界上的各個古老民族留給世界人民、留給世界文化的一個偉大的貢獻。而古代典籍傳流下來在質和量的方面都獨占鰲頭的,只有中國。世界發展到今天,為了實現富國強民的理想,為了讓中華文化永遠立于世界先進文化之林,更重要的是,我們要學會“送去主義”。在語言教學的同時,“送去”我們博大精深的中華文化。能夠承擔著重任的,正是我們的對外漢語教學工作,正是廣大的對外漢語教育工作者。通過對外漢語教學,從文化上增強我們的國力建設,這在當今世界上已不僅是一種策略,而是一個有目共睹的事實。
參考文獻
[1] 程裕禎,新中國對外漢語教學發展史[M],北京大學出版社,2005
[2] 劉曉梅,對外漢語教學中文化的定位、體系建構及教師素質[J],黑龍江高教研究,2005(7)
[3] 趙金銘,從對外漢語教學到漢語國際推廣,對外漢語文化教學研究[M],商務印書館,2006.
[4] 姚芳,對外漢語教學中非語言交際手段的使用[J],青海師專學報(教育科學),2006(2)
[5] 王琳,漢英思維的差異與跨文化交際[M],山西高等學校社會科學學報,2006(6)