“噴子”,原指“用于噴射液體的器物”。英語譯為spray。例如:香水噴子(per?fume spray)?,F(xiàn)在“噴子”成為網(wǎng)絡(luò)語言,指“愛好胡亂指責(zé)他人、而且不通情達(dá)理的人,尤指在回帖或視頻評論時(shí)肆意謾罵的人”。英語譯為troll。例如:
1. “噴子”指的是用旨在使人動(dòng)怒或煩惱的煽動(dòng)性或粗魯話語發(fā)帖子的人。A troll re?fers to a person who posts inflammatory or impertinent remarks designed to get people worked up or upset.
2. 根據(jù)這項(xiàng)調(diào)查,27%的美國人說他們已經(jīng)停止在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)表什么東西,因?yàn)楹ε卤粐娮觽凃}擾。According to the survey, 27% of Americans say they've stopped them?selves from posting something online for fear of being harassed by trolls.
3. 這個(gè)職業(yè)噴子借助指向軟弱者或弱勢者的蓄意駭人聽聞的話語而建立起自己的名聲。The professional troll has built his own fame by means of deliberately outrageous comments targeting the weak and vulnera?ble.
4. 由于缺乏同情心,這個(gè)噴子完全無視受害者的情感感受。Due to the lack of sympa?thy, the troll completely ignored the emo?tional experience of his victim.▲
(本欄目供稿:王逢鑫教授)
環(huán)球時(shí)報(bào)2017-10-12