蔡 基 剛
(復旦大學 外文學院,上海 200433)
中國高校英語教育40年反思:失敗與教訓
蔡 基 剛
(復旦大學 外文學院,上海 200433)
回顧自恢復高考以來,我國高校英語教育發(fā)展的40年歷程,雖然有很大的成績,但從滿足國家關(guān)于培養(yǎng)經(jīng)濟、科技等領(lǐng)域內(nèi)具有較強國際交流能力和競爭力的人才需要的角度看是不成功的。我國整整一代科技人員和工程人員既不能用英語熟練地汲取本專業(yè)的國際前沿信息,也不能在國際學術(shù)研討會和國際期刊上進行有效的交流,也不能與國際同行進行技術(shù)工程談判。這不是個人的失敗,而是我國英語教育政策的失敗,是高校英語專業(yè)和大學英語教學定位的失敗。高校英語教學始終定位在打基礎(chǔ)的通用英語上,忽視英語作為汲取和交流專業(yè)信息的有效工具,輕視大學英語教學在人才培養(yǎng)上的作用,國家對外語能力要求得不到有效貫徹是失敗的主要原因。
高校英語教育;失敗;教訓
2017年是中國改革開放第40個年頭。圍繞我國外語教育改革與發(fā)展這個主題,我國英語教育界的專家都在思索討論如何再接再厲,獻計獻策。但是,有一點是繞不過去的:不對我國自恢復高考后的40年高校英語教育政策做深刻的反思,總結(jié)經(jīng)驗,汲取教訓,任何發(fā)展規(guī)劃或解決問題的對策都是空的。在2016年底召開的中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇(廣州)上仲偉合認為中國外語教育的問題有“外語教學工具理性和市場導向性明顯,對外語教育的戰(zhàn)略意義認識有限”,“戰(zhàn)略規(guī)劃不足,資源投入不足。”[1]孫有中認為,我們對學生跨文化交際能力和思辨能力培養(yǎng)不夠[2]。石堅認為,我國過分突出外語教學的工具性和語言知識技能,忽視能力和綜合素養(yǎng)的培養(yǎng)[3]。王文斌認為,高端外語人才短缺,外語教育頂層設(shè)計不夠,學科基本概念混淆不清[4]。無論從論壇發(fā)言還是從現(xiàn)有文獻看,幾乎沒有從我國英語教育定位是否準確這一最關(guān)鍵的問題上討論。
英語教育最大的落實處是高校的英語專業(yè)和公共外語。今年3月全國人大代表李光宇在兩會上提出取消高考英語和中小學英語必修課提案。他認為:一個學生從小學三年級到高三畢業(yè),十年中近1/5的時間花在學英語上,每年所消耗的教學資源1637.8億元。一個為高考或其他升學考級為目的的英語教學與其極大地浪費了國家資源還不如停擺。李光宇和社會對我國英語教育的不滿實際上是對我國高校英語教學定位的不滿。高校英語教學的定位涉及我國千千萬萬莘莘學子學習英語的最后歸宿或結(jié)局,涉及我國教育花了這么多資源開設(shè)從小學到大學的英語課程的最終目的。因此,討論高校英語教育,我們必須直視這個最關(guān)鍵的問題:開設(shè)英語專業(yè)或大學英語課程的目的是什么?是為了培養(yǎng)英語文學專家和英語語言學家或翻譯家?是為了提高大學生的人文素質(zhì)和跨文化交際能力?或是為了培養(yǎng)他們扎實的語言基本功,有很高的英語語言水平?
我認為,這些都是目的之一,但我國高校開設(shè)英語專業(yè)和公共英語課程的最大目標應(yīng)該是培養(yǎng)國家所需要的既懂專業(yè)而英語交際能力又較強的大學畢業(yè)生,以滿足國家在政治、經(jīng)濟、軍事等領(lǐng)域的國際交往的需求,不能本末倒置。離開這個目標,外語或英語教育可以把前面的修飾語去除,剩下教育,但是任何學科尤其是人文學科都有責任培養(yǎng)學生的人文素質(zhì);也可以去掉教育,只剩下英語,但是新東方等社會外語培訓機構(gòu)也可以滿足提高學生英語水平的需求。中小學英語開展主要以打基礎(chǔ)學語言的通用英語教學無可非議,但到了大學還是停留在打基礎(chǔ)學語言,目的還是通過大學英語四、六級考試等,還是不引導把學到的和正在學習的英語用到為學生的專業(yè)學習服務(wù),以滿足國家經(jīng)濟、科技的發(fā)展的需求,我國英語教育只會越來越多受到社會的批評而不斷邊緣化。
無論是一流大學還是一流學科的建設(shè),都要求我國科技人員能在各自領(lǐng)域內(nèi)具有較強的國際話語權(quán),即能夠用英語直接閱讀本學科的國際期刊文獻,了解本領(lǐng)域世界前沿發(fā)展和研究的情況,能夠用英語在國際學術(shù)研討會和國際期刊上進行熟練的交流。同樣,要積極參與“一帶一路”建設(shè),實現(xiàn)我國經(jīng)濟、科技、學術(shù)和文化走出去的國際戰(zhàn)略,我們的科技人員和工程人員都需要能直接和國際同行進行技術(shù)工程交流和談判。但是,我們不得不承認,在過去的40年里,除少數(shù)海歸人員,絕大多數(shù)我國高校培養(yǎng)的本土科技人員都無法做到這一點。我國大多數(shù)科技論文都是由外語教師或翻譯公司修改和翻譯,由于不了解學科的語篇結(jié)構(gòu)、研究范式和表達方式,拒稿率很高[5],發(fā)表后的引用率低。同樣盡管我國懂外語的人很多,但能熟練使用外語的工程(如機械、化學、工藝、軟件等專業(yè))技術(shù)人員卻不多,想找到符合企業(yè)要求的人很難。國內(nèi)擁有大學英語四、六級證書的法律本科畢業(yè)生有幾十萬,但能熟練運用外語和法律知識與國外客戶洽談業(yè)務(wù)、簽訂合同的人才極為稀缺,即便在最前端的上海。根據(jù)英孚熟練度指標[6]三年跟蹤發(fā)現(xiàn),我國成人英語水平在亞洲排在韓國、日本甚至越南后面,屬于低熟練度水平。我國成人英語水平最好的是在18歲到21歲,21歲后就開始退步,也就是說到了真正該用英語從事他們的工作和研究的時候,他們的英語都還給了教師。
因此,如果從滿足國家和社會需要的這一角度看,我國自恢復高考后40年的高校英語教育并沒有成功:我國整整一代科技人員和工程人員無法用英語熟練地汲取他們學科領(lǐng)域的信息,無法用英語在工作中進行有效的交際。這個失敗不是他們個人的失敗,不是時代的失敗,也不是他們教師的失敗,而是我國外語教育政策的失敗,是我國高校英語專業(yè)和公共外語教學定位的失敗。不承認這種失敗,不從中汲取教訓,我們將繼續(xù)重蹈40年的失敗。
教訓1:高校英語教育不應(yīng)定位在通用英語上。40年來,我國高校的英語教學重點都是在幫助學生打語言基礎(chǔ)上。本世紀初我國外語界提出大、中、小學英語教學一條龍。但是大、中、小學教學一條龍并不是語言難度上的區(qū)別。大學英語教學并不是中、小學在語言等級上的延伸,而是必須在教學定位和教學內(nèi)容上有本質(zhì)區(qū)別,即高校的英語教學必須以應(yīng)用為驅(qū)動,而不是像中、小學一樣以學習為驅(qū)動,還是為學習英語而學習英語。但是40年的我國高校英語教學卻陷入了同質(zhì)化的困境。我國歷次大學英語教學大綱和英語專業(yè)教學大綱和中、小學英語大綱一樣都是把通用英語設(shè)置為雷打不動的主要必修課程,目的是提高大學生的英語水平,培養(yǎng)扎實的英語語言基本功。如《英語專業(yè)教學大綱》的培養(yǎng)目的是“在打好扎實的英語語言基本功和牢固掌握英語專業(yè)知識的前提下,拓寬人文學科和科技知識”,結(jié)果導致大多數(shù)高校的英語專業(yè)課程都是圍繞聽、說、讀、寫語言技能的訓練。同樣《大學英語教學指南》提出新方案還是“通用英語+N”的課程設(shè)置。
大、中、小學英語教學同質(zhì)化傾向主要是傳統(tǒng)外語教育的理念造成的,即認為只要基礎(chǔ)打扎實了,就能勝任任何行業(yè)和專業(yè)的工作。實際上國際外語界的大量研究早就證明了:英語語言基本功扎實和能用英語開展專業(yè)和行業(yè)領(lǐng)域內(nèi)的研究和工作是兩回事。任何一個學科如法律、醫(yī)學、電子工程等理論和知識的構(gòu)建、傳播和交流,即便都是英語,其語篇結(jié)構(gòu),修辭手段和句法形式都是因?qū)W科而異的。即使是英語母語者,要能夠在其學習工作的學科領(lǐng)域里進行有效的交流,除了專業(yè)知識和專業(yè)詞匯,必須學習其領(lǐng)域的語篇方式、修飾結(jié)構(gòu)和語言特征[7][8]。因此,如果定位在提高大學生的英語水平和打下扎實的英語語言基本功上,同時又宣稱目的是滿足國家社會經(jīng)濟的發(fā)展需要,這是癡人說夢。要真正達到滿足國家經(jīng)濟、科技、軍事等領(lǐng)域?qū)Υ髮W生外語能力的需要,高校英語教育必須改變大中小學同質(zhì)化教學,必須明確宣布高校英語的教學定位就是培養(yǎng)大學生能用英語從事各自專業(yè)學習和研究的能力。
教訓2:高校英語教育不應(yīng)以考試為驅(qū)動。40年來,我國高校的英語教學都是圍繞英語專業(yè)四、八級和大學英語四、六級等考試開展,熱衷于英語能力等級量表的建設(shè)和對應(yīng)考試的實施。但是這些等級考試都是關(guān)起門在英語教學界內(nèi)部搞的游戲,而不是開門調(diào)查,根據(jù)學生專業(yè)學習所需要的英語能力設(shè)計。按學生的平均水平和教學課時數(shù)來設(shè)計語言要求只能產(chǎn)生低水平的要求(見表1)。

表1 歷次大學英語大綱對大學生詞匯要求[9]307
注:2007年和2017年數(shù)據(jù)為成文時補充。
初看從1980年到2016年,大學生在完成大學英語后的詞匯量提高了2 200個。但是自1999年來的17年,盡管中小學英語教學發(fā)展迅速,高中生英語水平大幅度提高,大學英語對大學生的詞匯要求僅提高了500個。如果我們把4 700個詞匯量要求和1932年高中大綱對高中畢業(yè)生的詞匯要求相比(見表2),差距非常突出:我們大學英語何時才能趕上民國時期的高中生英語水平?

表2 解放前中學英語詞匯量要求[10]2-9
Diller認為,外語學習者如想比較順利地閱讀中等難度的文章,1萬詞匯是最低的要求。而其中如有1 000個詞是某一專業(yè)的專門詞匯,那么外語學習者在閱讀有關(guān)專業(yè)的文章時,閱讀效率就會更高[11]。詞匯專家Nation認為當一個學生的詞匯量達到8 000—9 000詞族(一個詞族包括其派生詞)才能達到有效閱讀[12] 59-82。正因為如此,在把英語當作外語學習的國家里,對大學生的英語詞匯量要求都在1萬以上。如日本和俄羅斯兩國要求非英語專業(yè)大學生掌握的詞匯量分別為1萬和1.55萬[13]55-60。
英語教學不以需求為驅(qū)動是我國不能提出相匹配高語言技能要求的主要原因。如果是從滿足學生專業(yè)學習的對英語需求或今后職場工作對英語需求,我們就會至少提出1萬詞匯量和相應(yīng)的聽、說、讀、寫技能;但如果只是為了檢測學生學完一個等級的英語課程后的英語水平或如果只是為了維護一個全國統(tǒng)一考試,那就只能在低水平里徘徊(因為和教學掛鉤全國統(tǒng)考必須讓大多數(shù)學生通過)。如果這樣的話,我國從中(小)學開始延續(xù)至大學階段的英語教學只能是“費時低效”[14]。
教訓3:高校英語教育不應(yīng)壓低英語教學的工具作用。語言最大的功能就是工具性。外語學習無論是外在目標(external goals,如信息的交際和獲取)還是內(nèi)在目標(internal goals,如身心的發(fā)展和自身素質(zhì)的提高)[15]都和工具有關(guān),也就是說,即使用英語進行素質(zhì)教育,開闊國際視野也是工具的表現(xiàn)。但不知從什么時候起,我國外語界把外語教學分成了工具性和人文性兩個方面,并把它們對立起來。外語界的學者幾乎對工具性進行了一邊倒的批評,認為外語教育本質(zhì)不是工具性,而是對人的基本素質(zhì)教育[16]1-6。現(xiàn)在甚至發(fā)展到外語界達成這樣的共識:英語教育比英語教學的說法更全面更恰當[4],因為根據(jù)許國璋的觀點,前者是“教怎樣做人”,“認識世界,培養(yǎng)心智”,后者不過是“教會幾句英語或教會一種本事”[17]。在這種觀點的影響下,英語專業(yè)教學大綱特別強調(diào)人文知識的拓寬,以提高學生的“思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)和心理素質(zhì)”。同樣歷次大學英語教學大綱,包括新近頒布的《大學英語教學指南》,甚至把大學英語規(guī)定為“人文教育的一部分”。
如果大學英語是人文教育,那就幾乎否定了大學生為各自專業(yè)學習需求而學習英語的理論根據(jù)。但“語文是工具,自然科學方面的天文、地理、生物、數(shù)、理、化,社會科學方面的文、史、哲、經(jīng),學習、表達和交流都要使用這個工具”,只有“讓每個學生充分使用這個工具,語文教學才算對極大提高整個中華民族的科學文化水平盡了分內(nèi)的責任”[18]59-61,只有讓每個大學生學會使用英語這個工具,才能實現(xiàn)國家“一帶一路”的走出去國際戰(zhàn)略,才能在各自領(lǐng)域內(nèi)具有國際話語權(quán)。
把我國英語教育定位在全人教育,思想教育和素質(zhì)教育上,結(jié)果是無人敢理直氣壯地宣布外語教學的主要目的是培養(yǎng)學生用英語作為工具汲取專業(yè)信息和進行專業(yè)交流。這就是我國英語教育從通用英語向?qū)iT用途英語轉(zhuǎn)型的主要障礙。實際上用英語汲取專業(yè)信息和用英語進行人文教育可以同時進行,即使教一個專業(yè)術(shù)語,學習一篇科技文章,也可挖掘其背后的文化信息,也可以同時進行人文教育,幫助學生認識世界,培養(yǎng)心智。因此主張中小學英語教學內(nèi)容要以禮儀禮貌為主,“培養(yǎng)學生的良好品格和道德品質(zhì)”[19],大學英語教學內(nèi)容要以中西方文化知識為主,“學文化、達至善和啟心智”[17],實際上背離了國家在各級教育中開設(shè)英語必修課程的初衷。素質(zhì)教育和道德教育是高等教育各個學科的共同使命,把英語教育尤其是大學英語教學定位在“人文教育的一部分”抹殺了其與其他人文學科和課程的區(qū)別,把大學英語引向了錯誤的方向。
教訓4:高校英語教育不能寄托在翻譯人才的培養(yǎng)上。我國高等教育最大的失敗之一是過分重視翻譯能力培養(yǎng)。英譯漢和漢譯英等課程不僅僅是英語專業(yè)的必修課程,也是大學英語擴展系列的主要課程。為了解決英語畢業(yè)生就業(yè)紅黃牌,翻譯專碩開始建設(shè),短短幾年,在全國的發(fā)展已成失控之勢。實際上培養(yǎng)翻譯人才是培養(yǎng)英語人才的下策:我國科技和行政人員英語能力無法滿足國家的需求才借助譯員的,它的弊端有兩個方面:1)大多數(shù)翻譯人員是英語專業(yè)的,他們或許能夠勝任文學作品的翻譯和政治方面的口譯,但是他們很難勝任科技翻譯。即使翻譯專業(yè)碩士生靠軟件進行了不少相關(guān)專業(yè)的翻譯實踐,也只能勉強勝任這個領(lǐng)域的英譯漢,而漢譯英更是很難到位。這是因為各個領(lǐng)域如醫(yī)學、電子、農(nóng)業(yè)、法律等專業(yè)的語篇有自己獨特的修辭結(jié)構(gòu)和表現(xiàn)手段,不去深入學習和研究,翻譯出來的東西很難有用。例如,中國外交隊伍主要是翻譯或英語專業(yè)畢業(yè)生組成的,但是由于他們?nèi)鄙賹I(yè)知識背景,以及“翻譯即外交家或教科文組織官員”用人模式,導致中國在世界外交、政治、法律等領(lǐng)域?qū)I(yè)人才嚴重短缺,造成了大量的誤判[20],而在科技商貿(mào)領(lǐng)域由于翻譯不當所造成的重大損失的案例數(shù)不勝數(shù)。2)各個學科專業(yè)的文獻幾乎每天都在產(chǎn)生,我國的科技人員靠翻譯必然要誤事,這不僅僅因為靠英語專業(yè)或翻譯專業(yè)的畢業(yè)生翻譯,質(zhì)量不能保證,更重要的是翻譯作品的時效。世界科技期刊多至四五萬種,讀都來不及,更別說翻譯,等到翻譯出來,人家又前進一大步了[21]21-25。
大力提倡培養(yǎng)翻譯人員所傳遞的信息是:絕大多數(shù)大學生沒有必要為畢業(yè)后可能要使用英語而學習英語,他們?nèi)粲糜⒄Z靠翻譯即可。這個信息是負面的,它涉及我國外語政策取向:是靠培養(yǎng)少數(shù)英語精英的翻譯還是培養(yǎng)所有大學生能用英語直接進行學習、研究和工作的能力來滿足國家和社會需求。我們認為中國要全方位地實現(xiàn)“走出去”的國際戰(zhàn)略靠翻譯靠英語精英是要誤大事的。我們可以這么說:什么時候我們的科技和政治文獻翻譯人員找不到工作了,世界舞臺活躍的是由科技、工程、政治、軍事和法律專業(yè)的畢業(yè)生而不是翻譯和英語畢業(yè)生,什么時候就是我們科技、經(jīng)濟、政治外交真正崛起的時候。
教訓5:高校大學英語發(fā)展應(yīng)優(yōu)先于英語專業(yè)。高校培養(yǎng)一大批在學科領(lǐng)域內(nèi)具有國際話語權(quán)的科技人員乃至外交人員的重任在大學英語而非英語專業(yè)。在雙一流建設(shè)中,一所高校可以不設(shè)英語系,但沒有一所高校可以說不需要大學英語。英語專業(yè)任何一個方向都很難進入世界一流學科,也不可能在英語專業(yè)學生中培養(yǎng)出科技人員,甚至不可能培養(yǎng)出懂業(yè)務(wù)的翻譯人員。英語專業(yè)提出培養(yǎng)復合型人才是說給外行人聽的,說得白一點就是通過幫助學生補一點市場需要的金融、管理、法律、商務(wù)等相關(guān)知識,讓他們能順利地找到工作。但是當本科四年大多數(shù)時間用在打語言基礎(chǔ)和語言文學的知識學習上,到畢業(yè)時急就一點相關(guān)知識,事實證明是無效的,這就是英語專業(yè)界一直抱怨培養(yǎng)不出英語高端人才的原因。要真正培養(yǎng)出既懂業(yè)務(wù)也懂英語的國家所需人才的任務(wù)應(yīng)該由大學英語來承擔,即加強非英語專業(yè)學生(如石油、農(nóng)林、工程)的英語教學質(zhì)量。
因此,為了實現(xiàn)國家的戰(zhàn)略,大學英語應(yīng)該獲得比英語專業(yè)更多的資源,得到更優(yōu)先發(fā)展。但是現(xiàn)在情況恰恰相反。大學英語學分一壓再壓,已到了可以徹底砍去或外包給社會外語培訓機構(gòu)的困境,而英語專業(yè)始終處于高亢發(fā)展時期。據(jù)統(tǒng)計,全國有2 000多所高校,有英語專業(yè)的學校就多達1300多所,在校生達到60萬左右[1]。不僅外國語大學、師范類大學和綜合性大學,連農(nóng)業(yè)、石油、海洋、郵電這樣的特色院校也都有英語專業(yè)設(shè)置。一個專業(yè)點少則幾百學生,多則幾千。但市場表明,全國僅有5%的畢業(yè)生是繼續(xù)攻讀碩士學位或從事英語教學工作的,95%是到了非英語專業(yè)的工作崗位,大多數(shù)甚至從事無需要使用英語能力的工作。
那么既然市場不需要這么多的英美語言文學方向的英語專業(yè)畢業(yè)生,我們高校為什么還熱衷于擴招,或不愿意壓縮招生規(guī)模,或除外語大學和師范類院校,其他高校的英語專業(yè)都停掉呢?問題還是利益。試想一下如果把大多數(shù)院校的英語專業(yè)砍掉了或壓縮了,這些高校的英美語言文學的教師、教授和博導、碩導們還能干什么呢?他們大多數(shù)人是否愿意“屈就”大學英語呢?我想不會的。因為英語專業(yè)是他們學術(shù)研究乃至工作就業(yè)賴以生存的基礎(chǔ)。因此,似乎可以說,英語專業(yè)的設(shè)置和發(fā)展與其是滿足國家需求和學生需求,還不如說是滿足教師自己的研究方向的需要。英語學科的發(fā)展和改革往往不是服務(wù)于國家的需要和市場的需要,而是圍繞英語教師的知識結(jié)構(gòu)和職業(yè)發(fā)展需要。40年高校英語教育發(fā)展準確地說是40年高校英語科研發(fā)展。當一個國家研究英美文學、認知語言學、心理語言學、話語分析的人數(shù)遠遠多于研究二語習得、外語教學和專門用途英語教學,當各種科研立項、學術(shù)刊物、職稱評審和教師進修都傾向前者時,我們不可能指望我國高校英語教育會有多少成功。
教訓6:大學英語要有和其作用相適合的獨立的學科地位。大學英語是屬于應(yīng)用語言學范疇,英語專業(yè)是對英美語言文學的本體研究,它們屬于兩個不同的學科,“文學、語言學、應(yīng)用語言學之間的差別遠遠大于生物和化學之間的差別”[22]52-56。語言學和語言教學名稱雖然有些共同之處,“其實基本不相通”“內(nèi)涵很不一樣”[23][22]52-56。從功能上來說,大學英語是為全校各院系服務(wù)的,是為他們的學生用英語從事專業(yè)學習和研討提供語言支撐的,而英語專業(yè)是為培養(yǎng)英美語言文學的研究工作者和外語教師服務(wù)的。把兩個教學目的和定位,乃至學科體系完全不同的單位硬拉在一起,放在外語學院下面是一種非專業(yè)的和外行的做法,似乎是中國高校外語界的特色。縱觀國際高校,英語系和英語教學中心是分屬兩個不同部門的。
大學英語放在外語學院里帶來的弊端是嚴重影響了大學英語的學科發(fā)展:由于英語專業(yè)是學科,是外語學院的強勢單位,因此無論在政策制定、師資配備、項目分配、晉升名額等方面都朝英語系傾斜。大學英語始終受到輕視。從各種外語教育高層論壇的主旨發(fā)言到外語學刊登用的論文和各種學術(shù)研討會的組織,始終是英語專業(yè)背景的影子:語言、文學和翻譯的研究始終在英語教學中占絕對優(yōu)勢。大學英語是附屬于英語系的,成為后者的蓄水池:學位學歷高或有語言文學研究潛力的流向了英語系,富余或不達標的人員流向大學英語。這樣,大學英語教師不可能安心自己大學英語的教學與研究。他們滿足于學術(shù)含量不高(只靠語言基本功扎實)基礎(chǔ)通用英語教學,而把主要精力放在進行英美語言文學的研究和發(fā)論文上,以此希望能夠得到英語系主控的項目和職稱晉升機會。這種情況不僅僅使得大學英語的教學質(zhì)量始終得不到有效地提高,而且影響了大學英語的獨立發(fā)展。大學英語的本質(zhì)是專門用途英語教學,即不僅僅是語法詞匯和聽、說、讀、寫能力的教學,更重要的是要研究學校各院系的學科領(lǐng)域里的知識通過何種語篇方式、語類體裁、修辭結(jié)構(gòu)和語言手段建構(gòu)和傳播的,以便教給學生,使他們能在他們各自的學科領(lǐng)域里進行有效的國際交流,這個學科地位早在上世紀80年代就得到教育部認可。但是由于大學英語隸屬外語學院,就無法向?qū)iT用途英語轉(zhuǎn)型。在英語系的影響下,課程設(shè)置和英語系一樣,傾向于通用英語+英語小說、英美文化、公共演說的選修課程模式。現(xiàn)在該到了大學英語和英語系說分手的時候了。只有擺脫了英語系,大學英語才有可能真正的發(fā)展,建立獨立的學科地位。
教訓7:國家對外語的要求要在英語教育政策中得到有效體現(xiàn)。長期來我國外語教育政策的形成和實施缺少上下暢通的渠道。國家對外語能力的要求和政策往往不能得到有效的落地。如1978年,“文革”剛結(jié)束,中央召開了兩周的全國外語教育座談會,時任人大副委員長的廖承志做了題為《為實施四個現(xiàn)代化,加緊培養(yǎng)外語人才》的講話。《人民教育》刊登評論文章(1978年第10期),指出“大學外語教育要培養(yǎng)既懂專業(yè)又掌握外語的科技人才”。為響應(yīng)中央的號召,外語界隨即掀起科技英語和專業(yè)英語教學高潮。但是1987年大學英語四、六級統(tǒng)一考試開始實施,由于大學生被要求在完成大學英語教學后必須參加,而他們的考試成績往往被用作是衡量高校大學英語教學質(zhì)量的標準,在考試的壓力下,幾乎所有院校都放棄了原先的科技英語等專門用途英語課程而轉(zhuǎn)向打基礎(chǔ)的通用英語,甚至應(yīng)試教學。
鑒于出現(xiàn)的全國性嚴重的應(yīng)試教學,當時的副總理李嵐清強烈批評“我國的外語教學的效果不理想,不能適應(yīng)國家經(jīng)濟和社會發(fā)展”,“很多學生經(jīng)過八年到十二年的外語學習都不能較熟練地閱讀外文原版書籍,尤其是聽不懂、講不出,難以與外國人直接交流。”[24]10-12當時的高教司外語處處長岑建君甚至說“外語教學不僅僅是一個簡單的教學問題,而且已直接影響到我國科技、經(jīng)濟的發(fā)展,影響到我國改革開放質(zhì)量的提高。”[25]12-18但是1999年頒布的《大學英語教學大綱》,依然堅持通用英語教學,堅持大學英語四、六級統(tǒng)一考試,甚至把1985年大綱培養(yǎng)“以英語為工具,獲取專業(yè)所需要的信息”能力的說法弱化為“能用英語交流信息”的能力。
進入21世紀,隨著我國加入世貿(mào)組織與國際交流日益頻繁,教育部決定對大學英語教學進行改革以適應(yīng)新的挑戰(zhàn)。2002年9月教育部分別召開了兩個由大學校長、企業(yè)經(jīng)理和英語專家參加的座談會,通過了兩個重要文件——《大學英語教學改革基本思路》和《大學英語教學改革工程草案》。文件明確要求“提高學生用英語在本專業(yè)領(lǐng)域的口語和文字交流能力”,“要將大學英語教學與專業(yè)課教學相結(jié)合,培養(yǎng)學生的專業(yè)英語應(yīng)用能力。”[2]但是全國高校拿到文件卻變了樣。2004年1月《大學英語課程教學要求(試行)》正式頒布,提出“大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力”,而《思路》和《草案》的“提高學生用英語在本專業(yè)領(lǐng)域的口語和文字交流能力”和“培養(yǎng)學生的專業(yè)英語應(yīng)用能力”都不見了蹤影。2007年1月教育部和財政部又聯(lián)合發(fā)布了《教育部、財政部關(guān)于實施高等學校本科教學質(zhì)量與教學改革工程的意見》(教高[2007]1號),再次要求大學英語教學改革要“要切實提高大學生的專業(yè)英語水平和直接使用英語從事科研的能力”。但是同年稍后公布的《大學英語課程教學要求》依然沒有把這個要求放進去,依然規(guī)定“大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,使他們在今后學習、工作和社會交往中能用英語有效地進行交際。”2010年國務(wù)院頒布的《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要》要求“培養(yǎng)大批具有國際視野、通曉國際規(guī)則、能夠參與國際事務(wù)和國際競爭的國際化人才”,但是2015年的《大學英語教學指南》依然沒有提出培養(yǎng)大學生在專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)具有國際話語權(quán)和國際競爭力的要求,依然規(guī)定“大學英語的教學目標是培養(yǎng)學生的英語應(yīng)用能力,增強跨文化交際意識交際能力。”
中國英語教育是一條龍,但龍頭或重點是高校的英語專業(yè)和大學英語,因為它們是中國英語教育的出口端,它們的教學內(nèi)容和教學定位如何涉及千千萬萬莘莘學子十幾年英語學習的最后歸宿。如果用能否培養(yǎng)國家在經(jīng)濟、科技、軍事等領(lǐng)域所需要的有較強國際交流能力和國際競爭力的專業(yè)人才來衡量,我國自恢復高考來40年的英語教育政策是失敗的。這種失敗不是學生個人的失敗,也不是外語教師的失敗,而是我國英語教育政策的失敗,或是英語專業(yè)和大學英語教學定位的失敗。主要原因:(1)我國高校英語教學和中小學英語教學同質(zhì)化,始終停留在為打扎實語言基礎(chǔ)的通用英語上;(2)把英語專業(yè)四、八級考試和大學英語四、六級考試作為完成專業(yè)和課程的要求,而不是把學生的英語能否滿足專業(yè)學習要求作為達標的標尺;(3)把高校英語教學僅僅看作是人文教育的一部分,強調(diào)學生素質(zhì)教育和心智培養(yǎng),卻忽視用英語汲取和交流專業(yè)信息的工具作用;(4)大學英語始終得不到應(yīng)有的重視,把培養(yǎng)國家所需要的既懂業(yè)務(wù)又懂英語的人才看成是英語專業(yè)的任務(wù),如翻譯人才,而不是大學英語的使命;(5)國家對高校外語教育政策缺位,或國家對大學生的外語能力要求不能轉(zhuǎn)化為高校英語教育的政策,并得到有效實施。
[1] 仲偉合.國家戰(zhàn)略視角下的我國外語教育改革和發(fā)展[A].2016中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇[C].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2016-12-10.
[2] 孫有中.論思辨能力與跨文化能力的關(guān)系[A].2016中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇[C].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2016-12-10.
[3] 石堅.能力與素養(yǎng):英語專業(yè)學科內(nèi)涵思考[A].2016中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇[C].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2016-12-10.
[4] 王文斌.我國外語教育研究的理論框架構(gòu)建與解析[A].2016中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇[C].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2016-12-10.
[5] 王慶環(huán).中國學術(shù)論文如何打好國際牌[EB/OL].光明日報,2012-01-31.
[6] 英孚教育.EF.201,6 EF English Proficiency Index[EB/OL].retrieved from:www.ef.com/epi.2016.
[7] Wingate.AcademicLiteracyandStudentDiversity[M].Multilingual Matters,2014.
[8] Hyland.Academicpublishing:Issueandchallengesintheproductionofknowledge[M].Oxford University Press,2015.
[9] 蔡基剛.大學英語教學回顧、反思和研究[M].上海:復旦大學出版社,2006.
[10] 黃建濱,等.大學英語課程教學要求詞表修訂探討[J].外語界,2004(1).
[11] Diller,K.TheLanguageTeachingControversy[M].Rowley,Mass: Newbury House Publishers,1978.
[12] Nation,I.S.P.How large a vocabulary is needed for reading and listening?[J].CanadianModernLanguageReview,2006,63(1).
[13] 馮啟忠.論大學英語教學的癥結(jié)與改革策略[J].外語教學,2000 (3)
[14] 劉潤清,戴曼純.中國高校外語教學改革現(xiàn)狀與發(fā)展策略研究[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[15] Cook,V.The goal of ELF: Reproducing native speakers or promoting multi-competence among second language users? [A].Cummins, J.& C.Davison.InternationalHandbookofEnglishLanguageTeaching[C].New York: Springer,2007.
[16] 蔡基剛.從語言屬性看外語教學的工具性和人文性.[J].東北師大學報:哲學社會科學版,2017(2).
[17] 韓寶成.整體外語教育:核心理念及實施方案[A].2016中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇[C].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2016-12-10.
[18] 葉圣陶.葉圣陶語文教育論集[M].北京:教育科學出版社,1980.
[19] 龔亞夫.中小學英語教育需要四個轉(zhuǎn)變[A].2016中國外語教育改革與發(fā)展高層論壇[C].廣州:廣東外語外貿(mào)大學,2016-12-10.
[20] 候峰.外交部前些年表現(xiàn)不力的根源——翻譯當成外交家的誤區(qū)[EB/OL].http://club.china.com/data/thread/1011/2781/88/14/3_1.html, 2015.
[21] 許國璋.談?wù)勑滦蝿菹碌耐庹Z教學任務(wù)[J].人民教育,1978(10).
[22] 徐烈炯.外文系怎么辦?[J].外國語,2004(1).
[23] 桂詩春.應(yīng)用語言學[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[24] 李嵐清.改革外語教育方法,提高外語教學水平[J].人民教育,1996(9).
[25] 岑建君.大學英語教學改革應(yīng)著眼于未來[J].外語界,1998(4).
[責任編輯:張樹武]
ReviewofChineseTertiaryEnglishEducation:FailureandLessons
CAI Ji-gang
(College of Foreign Languages,F(xiàn)udan University,Shanghai 200433,China)
The review of the development of Chinese tertiary English education since 1978 reveals that despite great achievement,we have failed to produce tertiary graduates who have competitive competence in the international arena of economy,science and technology. It is not an individual failure when a whole generation of scientists and engineers could not use English to extract disciplinary information from international literatures,nor communicate effectively in international conferences,journals and engineering activities. It is a failure of tertiary English education policies and a failure of the teaching programs for both English majors and non-English majors. The failure could be attributed to its orientation to the teaching English for general purposes rather than for specific purposes,the neglect of English as a tool to communicate in disciplinary studies,the low institutional status of college English teaching and the failure of the government’s foreign language requirement to be expressed in tertiary English education policies.
Tertiary English Education;Failure;Lessons
10.16164/j.cnki.22-1062/c.2017.05.001
2017-03-16
國家社科基金項目(016BYY027F);國家語委科研重點項目(ZDIII125-57)。
蔡基剛(1955-),男,上海人,復旦大學外文學院教授,博士生導師,復旦大學外國語言研究所副所長,上海高校大學英語教學指導委員會主任,全國學術(shù)英語教學研究會會長。
H319.1
A
1001-6201(2017)05-0001-07