孫晨
【摘 要】博物館展覽英語(yǔ)翻譯工作是展覽的一個(gè)組成部分,也是提升博物館服務(wù)水平的內(nèi)容之一。做好博物館展覽翻譯工作,除了要精通外語(yǔ),還必須對(duì)翻譯目的、對(duì)象、標(biāo)準(zhǔn)有足夠的認(rèn)識(shí)和了解。本文以開(kāi)封博物館陳列展覽的英譯內(nèi)容為分析資料,強(qiáng)調(diào)了翻譯人員所應(yīng)秉承的科學(xué)態(tài)度和應(yīng)承擔(dān)的職責(zé)。
【關(guān)鍵詞】博物館 展覽英譯 要點(diǎn) 職責(zé)
博物館,是一座物化的發(fā)展史,它為人們欣賞了解一個(gè)民族歷史悠久的文化藝術(shù)寶藏提供了很好的平臺(tái),凝結(jié)著人類(lèi)物質(zhì)與精神文化和智慧結(jié)晶。見(jiàn)證著社會(huì)發(fā)展和人類(lèi)文明的歷史文物,以其特有的方式展示著中華文化的獨(dú)特魅力。隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和社會(huì)的進(jìn)步,尤其是黨的十八大以來(lái),博物館事業(yè)得到了快速發(fā)展。國(guó)有、民辦、行業(yè)博物館拔地而起,科技館、歷史館、民族館、革命館等各類(lèi)型的博物館爭(zhēng)相媲美,在陳列內(nèi)容和陳列形式上不斷推陳出新。在豐富展覽內(nèi)容的同時(shí),更加注重以人為本的理念,在陳展細(xì)節(jié)、輔助手段、多媒體設(shè)施上不斷滿足觀眾的需求。作為陳展的一部分,展覽的英文翻譯也應(yīng)適應(yīng)這一時(shí)代特點(diǎn),用英文讓更多的外國(guó)友人和本國(guó)英語(yǔ)愛(ài)好者去發(fā)現(xiàn)了解博大精深的中華文明。
基于社會(huì)對(duì)博物館展覽翻譯需求的增加和對(duì)翻譯質(zhì)量要求的提高,開(kāi)封博物館對(duì)其基本陳列《館藏石刻精品展》使用了漢英兩種文本加以介紹。但由于翻譯人員層次的不同,不可避免地造成疏漏,本文以該展覽的英譯內(nèi)容為分析資料,并提出相應(yīng)的方法,希望能提升展覽英譯水平。……