999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Domestication and Foreignization in Subtitle Translation of The Big Bang Theory

2017-08-04 23:16:17楊屹卓
校園英語·上旬 2017年8期

【Abstract】Nowadays with accelerating process of globalization, as the carrier of culture, film and TV works play a more and more important role in societies, and attract a remarkably increasing number of audiences. So it has become an urgent task to improve the quality of audiovisual translation. Based on Lawrence Venutis theory of domestication and foreignization, and the popular sitcom The Big Bang Theory, this paper attempts to explore the possibility of combining the two translation strategies in translating English subtitle into Chinese.

【Key words】subtitle; domestication; foreignization

Features of Subtitle Translation

The translated text usually appears in one or two lines at the foot of the screen simultaneously with the dialogue or narration going on in the source language. This simultaneously provision of meaning in two languages, one in oral and the other in written text. It is thus a new form of language transfer originated by movie and further developed by television. It could help the audience to better understand the obscure contents or segments in the film. For the hearing disabilities people, subtitle undoubtedly plays a key role.

Domestication and Freignization

Domestication is target-language-culture oriented translation in which expression acceptable in target language culture are exploited in order to make the translate texts intelligible and suitable for the target text reader. Fluency and coherence is what domestication stresses on. People who prefer domestication believe that the best translation is read by readers as smooth as their mother tongue. Foreignization refers to source language –culture oriented translation, and it aims to keep original element of the source language and break target conventions. It tries it best to bring structures translation strategies and words of source language culture to target language culture.

Application of Domestication and Foreignization

Different kind of dialogues needs different kind of translating strategies. So the translator must be bi-lingual and bi-cultural. He should choose the best words and sentences to make sure the target audience can easily understand the plot and get the full enjoyment. Most accepting way of translating is to flexibly use the Domestication of Foreignization and makes them complement each other. Here are some examples from The Big Bang Theory.

As we all know, Christianity has a very long history in west world. The Old Testament together with The New Testament affect westerns life deeply and lasting. Everyone says “God”, “Jesus Christ” almost thousands of times. Most Americans are faithful to religious. They like to quote the stories, characters and places from the Bible to describe the things, the person, and the place they know. So the translation of religious sentences must try to preserve their religious characteristics. Then the Foreignization is preferred. We can know it from the following examples of The Big Bang Theory. Eg:Penny: Jesus, I cant believe that. (耶穌啊,我不敢相信這是真的。)

In this show, many historical figures and events appear. Some of them we may know, such as pizza, Washington, Lincoln and so on. But most of them are not familiar with us. We can imply that they are all important parts of their culture, such as chocolate, Star Terk, Christmas, etc. So have a good knowledge of them will certainly help the target audiences to understand the English history and its culture. In this way, Foreignization should be applied to make sure the cultural communication realized.

There is another situation that Foreignization is always be favored, that is the translation of names. As we can see Sheldon translated as “謝爾頓”,Leonard as “萊納德”,Penny as “佩妮”, Howard as “霍華德”, Raj as “拉杰什”. Also place names such as “New York” to “紐約”,“Ohio”to “俄亥俄州”, “Mississippi” to “密西西比”. According to UN, the transliteration is the way to show respect to the sovereignty of a nation and can not be innovated personally. Most of the names have their fix translation, for instance, “Saint” as “圣”,“burg” as “伯格”. Transliteration is belonged to Foreignization, and translators can always look up dictionaries to find out the most acceptable translations that close to their pronunciations.

Conclusion

To sum up, domestication and foreignization, the two main translation strategies, cannot function well without each others company in audiovisual translation practice. They in the practice co-exist and complement each other to a certain degree. On the level of language and words, domestication is preferred while it comes to cultural level foreignization is better. A film is the combination of various language factors as well as the style, traits of the characters. Only by integrating all these factors can we help produce a faithful, fluid and comprehensible translation for the target viewers.

References:

[1]范星星.中國電影字幕翻譯的歸化選擇[D].廣東外語外貿大學,2006.

[2]朱玉敏.從歸化與異化談影視翻譯[D].廈門大學,2006.

作者簡介:楊屹卓(1993-),女,陜西商洛洛南縣人,本科畢業于西安理工大學,獲得學士學位,現系西安理工大學人文與外國語學院英語翻譯方向、研一在讀學生。

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产高清精品线久久| 无码免费的亚洲视频| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 91蝌蚪视频在线观看| 97在线国产视频| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 日本高清在线看免费观看| 久久综合伊人77777| 欧美国产日韩在线播放| 午夜天堂视频| 性视频一区| 国产十八禁在线观看免费| 精品国产成人高清在线| 毛片在线播放a| 国产精品美女网站| 91在线日韩在线播放| 久久亚洲天堂| 婷婷亚洲视频| 久久久久久久久亚洲精品| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲香蕉久久| 88国产经典欧美一区二区三区| 一级毛片免费播放视频| 国产精品视频观看裸模| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 伊人久久久久久久| 成人亚洲天堂| 国产精品hd在线播放| 亚洲色图欧美视频| 日本人妻丰满熟妇区| 亚洲日产2021三区在线| 久久国产精品麻豆系列| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 99久久精品视香蕉蕉| 亚洲精品大秀视频| 99在线观看免费视频| 日本手机在线视频| 国产精品天干天干在线观看 | 亚洲另类色| 国产又黄又硬又粗| 中文字幕有乳无码| 99热最新网址| h视频在线播放| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 国产精品污视频| 欧美A级V片在线观看| 国产午夜无码片在线观看网站| 91午夜福利在线观看| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 国产日本视频91| 国产精品视频公开费视频| 精品国产自在现线看久久| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 日本三级欧美三级| 亚洲第一黄色网址| 亚洲国产高清精品线久久| 亚洲第一成年网| 国产欧美日本在线观看| 黄片一区二区三区| 国产乱人免费视频| 久久久久久午夜精品| 婷婷六月在线| 成人国产小视频| 欧美a级在线| 国产女人在线观看| 国产91成人| 国产免费福利网站| 亚洲人成在线免费观看| 真人免费一级毛片一区二区 | 国产精品自在线天天看片| 亚洲无码高清视频在线观看| 国产91av在线| 51国产偷自视频区视频手机观看| 午夜视频免费一区二区在线看| 国产激爽爽爽大片在线观看| 日本午夜影院| 国产在线97| 久久国产精品娇妻素人| 狠狠操夜夜爽| 在线毛片网站| 怡春院欧美一区二区三区免费|